英語語法

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索

英語語法是針對英語語言的語法進行的研究。英語的動詞語法龐大複雜,與其他印歐語系语言具有相似的特性;某些歷史因素使英語文法歷經大幅的簡化,總體而言比起其他印歐語系的语言是相對簡單的。

語序[编辑]

英語語序如下:

總體上來說英語是「中心語前置」的語言,也就是說一個短語的重心在其開頭,但名詞短語是主要的例外。語序變化一般用在疑問句(Did you go to the store?)、主動被動語態變化(The car was bought by John)及詞語或語法上的強調(主題化)中。

英語五大句型[编辑]

一說英語有五種主要的句形,它們分別如下(括号内为中国大陆的称法):

  1. 主詞─動詞(主语—谓语)
  2. 主詞─動詞─主詞補語(主语—系动词—表语)
  3. 主詞─動詞─受詞(主语—谓语—宾语)
  4. 主詞─動詞─間接受詞─直接受詞(主语—谓语—间接宾语—直接宾语)
  5. 主詞─動詞─受詞─受詞補語(主语—谓语—宾语—宾语补足语)

加介係詞的短語(如to the store、on Friday)等一般放在動詞和受詞之後,有時可移至句首。

各詞類[编辑]

名詞[编辑]

英語中,名詞一般描繪人物、地點、事物與抽象觀點等。

名词复数形式的构成[编辑]

  • 以s、x、z、ch、sh 结尾的名词的复数形式:当单数可数名词的词尾是s、x、z、ch、sh 时,变为复数应加- es,例如:ass — asses , glass — glasses , inch -inches,brush — brushes,bench- benches,branch-branches,adz-adzes,quiz—quizzes。当ch 发音为[k]时,则变复数时仅加-s:monarch—monarchs,stomach-stomachs。
  • 以o 结尾的名词的复数形式:若单数名词的词尾为o,-o 前为元音字母时加-s,以-o 结尾的外来词加-s,有的加-s 或-es 均可,其中绝大部分直接加-s,这点与传统观点不同。
    • 加-es 的仅是有限的几个名词:antihero,bastinado,buffalo,dingo,echo,embargo,farrago,go,gusto,hero,jingo,lingo,Negro,potato,tomato,torpedo,veto。
    • 既可加-s,也可加-es 的名词:cargo,halo,commando,memento,mosquito,no,tornado,tobacco,volcano,zero。
    • buffalo 变为复数时既可加-es,也可与单数同形。pimento 变为复数时既可加-s,也可与单数同形。
    • 有的以-o 结尾的单词变为复数时,既可以加-s,也可以把o变为i,这类词有:cello(celles,celli),concerto(concertos,concerti),dev - ertimento( devertimentos,devertimenti),fortissimo(fortissimos,fortissimi),glissando(glissandos,glissandi),intermezzo(intermezzos,inter- mezzi),libretto(librettos,libretti),maestro(maestros,maestri),obbligato(obbligatos,obbligati),pianissimo(pianissimos,pianissimi),pizzicato (pizzicatos,pizzicati),potto(pottos,potti),scherzo(scherzos,scherzi),sforzando(sforzandos,sforzandi),solo(solos,soli),tempo(tempos,tempi),virtuoso(virtuosos,virtuosi)。
    • 剩下的单词,均加-s:bamboo,solo,cuckoo,curio,embryo,two,disco,piano 等。
  • 以f、fe 结尾的名词的复数形式:大多数以f 或fe 结尾的名词变为复数时,直接加-s,但也有一部分须把f 或fe 改为-ves,总结如下:
    • 须把f 或fe 改为ves 的共有16 个:behalf,calf,elf,half,knife,bowie knife,life,loaf,leaf,midwife,self,sheaf,shelf,thief,wife,wolf。
    • 既可直接加-s,也可把f 或fe 改为ves 的共10 个,它们是beef,dwarf,hoof,handkerchief,oaf,kerchief,scarf,staff,turf,wharf。
      • beef 表示“不平、牢骚、诉苦、告发”时,复数形式只用beefs;表示“养肥了的牛”时,beef 的复数形式用beeves;表示“牛肉”时,beef 一般是不可数名词。
      • staff 表示“全体职员、路牌、五线谱”时,复数形式为staffs;表示“棍、柄、支柱”时,复数形式为staves。
    • 其余均直接加-s:belief,brief,cliff,disbelief,disproof,grief,gulf,golf,niff,proof,relief,riff,reef,strife,tariff,waif。
  • 以y 结尾的名词的复数形式:当单数可数名词的词尾为y 时,而y 前为辅音,须把y 改为i,再加-es:baby-babies,city—cities,fly-flies,lady—ladies;当y前为元音时,直接加-s:day-days,key-keys,boy-boys。假使词尾为quy,变复数时,须先把y 改为i,然后再加-es,因为 qu 的发音为[kw]:colloquy-colloquies,soliloquy-soliloquies。
  • 不规则变化:有些名词从单数变为复数时,并不按普通规则加-s:child-children,foot-feet,goose-geese,louse-lice,man-men,mouse-mice,ox-oxen,tooth-teeth,woman-women。还有一些外来语,必须依其原有規則变化:
    • 拉丁语:alumna-alumnae,alumnus—alumni,apparatus-apparatus or apparatuses,appendix-appendices or appendixes,axis- axes , bacterium - bacteria , curriculum-curricula or curriculums,datum—data,erratum—errata,focus-foci or focuses,formula—formulae or formulas,index(指数)-indices,index(索引)-indexes,memorandum—memoranda or memorandums,radius—radii or radiuses,series-series,species- species。
    • 希腊语:analysis—analyses,basis-bases,crisis-crises,criterion-criteria or criterions,hypothesis-hypotheses,phenomenon—phenomena,synopsis-synopses,thesis-theses。
    • 法语:beau-beaux or beaus,bureau—bureaux or bureaus,corp- s-corps。
  • 单复数同形的名词:
    • 表示鱼类及其他某些动物的名词。
      • 鱼类:fish,plaice(鲽),flounder(比目鱼),herring(鲱鱼),skate (鳐),sardine(沙丁鱼),salmon(大麻哈鱼),roach(斜齿鳊),dace (雅罗鱼),cod(鳕),mackerel(鲐鱼),halibut(大比目鱼),hake (狗鳕),haddock(黑线鳕),perch(河鲈),bass(鲈鱼),carp(鲤鱼),pike(狗鱼),trout(鳟鱼),crucian(鲫鱼)等等。
        • fish 表示多种鱼时加-es。
        • flounder,herring,skate,sardine 可用作复数,也可加-s 表示复数,用后者的情况更多一些。另外,packed like sardines 是习惯用语,不可把sardines 改为sardine。
      • 其他动物:sheep(绵羊),swine(猪),bison(野牛),deer(鹿),reindeer(驯鹿),elk(麋鹿),moose(驼鹿),grouse(松鸡),snipe (沙锥鸟),woodcock(山鹬),antelope(羚羊),buffalo(水牛),crab (蟹),duck(鸭子)等等。duck 指“家鸭”时,其复数形式为ducks,指“野鸭”时,复数形式仍用duck。
    • 某些表示人的名词。
      • 以-ese 结尾的表示民族的名词:Chinese,Japanese,Vietnamese,Lebanese,Portuguese,Maltese,Burmese,Ceylonese 等等。Swiss 也是单复数同形。
      • 其他某些表示人的名词:offspring(后代),counsel(律师),kin (家属),folk(人们),vermin(歹徒)等等。 offspring 的复数有时也用offsprings。
    • 某些表示单位的名词位于数词或其他表示数量的词之后,通常是单复数同形。常见的有:hundred,thousand,million,score,dozen,gross,stone,ton,brace,yoke,head 等等。
      • hundred,thousand,million,billion,dozen 等表示不确切的数字或用于习语中,其复数形式均须加-s。
      • score 表示“成绩或分数”,stone 表示“石头”,head 表示“脑袋”时,它们的复数均须加-s。dozen,hundred,thousand,mollion,billion 等词前有不定冠词、数词或 many,several 等词时,它们的词尾都不加s,后面也不用介词,直接修饰名词。但如后面跟的是代词,则在代词前应有of,如five thousand of them。前面没有数词、不定冠词等词时,一般即用复数形式表示“几”的意思,后面不能直接跟名词,而只能跟由介词of 组成的短语。
    • 表示单位的名词pound,foot 常有复数形式pounds 和feet,但有时可用单数形式代替复数形式,当它们后面有数词时,尤其如此:
    • 从汉语中音译过去的表示度量衡单位的名词都是单数和复数同形。常用的这类词有:yuan(元),jiao(角),fen(分),mu (亩),zhang(丈),chi(尺),cun(寸),li(里)等等。
    • 有些名词词尾有-s,即表示单数,也表示复数,如:headquarters,works,gallows,links,innings。
    • 数词加表示度量、数量、单位、时间等的名词作定语时,这些名词一律用单数形式。

名词的限定和名词的数[编辑]

英語的名詞總體上來說沒有格變化,但有限定和數量差別。如:

  • the(定冠詞):the house指一幢明確具體的房子(例:“the house I was born in”)
  • a/an(不定冠詞):a house只是簡單指一幢房子(例:“A house is a building for living in.”)
  • 單數the house指一幢房子
  • 複數the houses指一幢以上房子

英語中,沒有專門用來限定兩個或三個的名詞數字。还有一些名词是不可数名词,这类名词通常不是一个单独的固体,比如milk(牛奶)、water(水)都是不可数名词,固体切开后化学性质没有变化的一般也是不可数的名词,例如chocolate(巧克力),一般來說,抽象名詞(表示性質、狀態、概念以及心理等無形的事物的名詞)也都是不可數名詞,例如stress(心理壓力),但在不同的用法下,抽象名詞也可以成為一個可數名詞,例如stress在作“強調”下解時是可以有複數的。0以及1以上的小数限定名词时名词一般也用复数。

人称代词的格变化以及第三人称代词的性[编辑]

英語主要有兩個情況需要變化:所有格依附詞(以前叫做撒克逊屬格)和人称代詞体系。在名詞短語末尾附加依附詞,用來指示所有格,如:

  • The king's daughter's house fell.

King後方的第一個<'s>顯示這個女兒是國王的;第二個<'s>並不依附在daughter上(很多人對此是混淆的),而依附在The king's daughter整個名詞短語後。

另一方,英語在人称代詞中保留了古日耳曼語的名詞變格体系,參看下方表格。請注意,近代英語中第二人稱單數thou1已經很少使用,在方言、宗教、詩歌或修辭等場合中才會出現。日常生活中普遍用you代替。


人稱: 第一單數 第二單數1 第三單數 第一複數 第三複數 第二複數 疑問詞
主格 I thou he, she, it we they you who
賓格(或稱受格) me thee him, her, it us them you whom (非正式:who)
屬格 mine2 thine2 his, hers, its ours theirs yours whose

在第三人稱代詞上也殘留下一些陰陽性變化。性用在生物上,一般是遵循生物學上的性變化;用在事物上,則根據社會歷史傳統變化(如“船”在英語中經常當作陰性看待)。He用來指代陽性名詞;she用來指代陰性名詞;it用來指代不確定性的名詞和非生物。普遍認為用“it”來形容人類既不禮貌又不符合語法(形容嬰兒時除外);一些英語使用者願意用“they”來指代性別不明或與語境無關的人,另一些人願意用稍稍複雜一些的“he or she”。這種場合很少會引起混淆,因為説話人想要表達的意思從語境中就能夠體現出來;另外在英語當中,尚有人發明了一些性別中立的代詞系統,如斯比瓦克代詞、xe/xem、ve/ver、ze/mer等,詳見英語性別中立代詞表

总的来说,英语名词没有性和的变化,只是人称代词有三个格(主格宾格所有格),只有第三人称单数才有阴阳性的差别,英语名词的形态比其他欧洲语言略單純。

動詞[编辑]

英語中,動詞一般描繪動作和狀態等。與相對簡單的名詞相比,動詞分為時態、情態、語態等,也根據人稱變化。

動詞的人稱[编辑]

英語中的動詞人稱變化較少。與其他歐洲語言不同,單從英語的動詞變形很難看岀來主語是何人稱(除动词be以外,现代英语仅有现在时的第三人称单数有动词人称变化)。結果就造成,英語中一般必須明確主語名詞和代詞,否則會造成混淆。大多數規則動詞依照下方的格式隨人稱變化:

詞幹:listen
第一人稱單數:I listen
第二人稱單數:You (Thou) listen (listenest)
第三人稱單數:He/She/It listens
第一人稱複數:We listen
第二人稱複數:You listen
第三人稱複數:They listen

動詞的語態[编辑]

英語動詞有兩種語態:主動和被動。基本形式是主動語態,遵循上方討論過的SVO格式。被動語態的變化是,改變動詞形態,將主語和直接賓語對調,然後在主語前附加“by”,如:

  1. 主動:John heard the music.
  2. 被動:The music had been heard by John.

這種改變在語義上的效果是,這個動作會被“去人格化”,不会再受具體主語的限制。有的時候這種用法也用來強調句子中的直接賓語。

動詞的語氣[编辑]

英語的動詞有四種語氣:陳述、祈使、條件和虛擬。陳述式是最簡單的,也是最基本的形式。

  • 陳述语气簡單說來就是圍繞動詞主動語態的敍述。
  • 祈使语气用在命令、請求中。要求使用動詞原型,如“Listen!”、“Sit!”、“Eat!”等。祈使語氣在英語中僅岀現在第二人稱的情況。主語(你/你们)一般不說,因為句義中已經表达了出来。有時候也使用呼格,避免産生歧義,如“Sit, John.”
  • 條件语气用來表达假設性陳述,或回應虛擬的命題(見下方的虛擬語氣)。表達方法是使用助動詞couldwouldshouldmaymight加動詞原型,如:
    1. He goes to the store.
    2. He could go to the store.(他有能力去,[而且或已經承諾要去,或還沒有承諾。])
    3. He should go to the store.(他應該去,但還沒去。)
    4. He may go to the store.(他已經被允許去了,[而且或已經承諾要去,或還沒有承諾。])
    5. He might go to the store.(並不確定他是否會去,而且暗示會受到條件變化的影響。)
    • 請注意,對大多數使用者來説,“may”和“might”已經沒有分別,都用來表達上面說的“might”這個意思。
  • 虛擬語氣用來表達反事實(附加條件)的敍述,經常出現在假設性陳述中。典型的用法是,用助動詞“were”加上動詞的現在分詞<-ing>。
    1. I am eating, so I shall sit.(事實/陳述)
    2. Were I eating, I should sit.(反事實)
    3. If they were eating, they would sit.(附加條件的反事實/假設)
    4. Truth be told...(虛擬)
    5. If I were you...(虛擬)

當這些語氣用在時態中,情況會明顯複雜。不過,日常用語中一般不會嚴格遵守虛擬語氣的格式,而且也將條件式限制在簡單現在和簡單過去時中。

動詞的時和体[编辑]

英語有很多動詞時態,全部這些都只是表明動作發生的時間;不過同大多數日耳曼語一樣,這些時態最終可以劃為四種:現在和過去的直陳與虛擬。使用“to be”和“to have”,再加上現在分詞和過去分詞,就可以創造岀各種複合時態。英語中有12個主要時態,都來自於三時(過去、現在、將來)和四體(一般、進行[或未完成]、完成、完成進行)的交叉組合。(在被動語態中,有一些組合會極少岀現,尤其是“將來完成進行時”。)下方是一些主要英語動詞時態的例子。

主動詞根據人稱變化的時態:

  • 一般現在時:“I listen.”對很多動詞來講,這個時態用來闡述習慣或能力。

助動詞根據人稱變化的時態:

  • 現在進行時:“I am listening.”表達現在正在進行的動作。要表達這個意思,在英語中需要用到現在進行時,但在其他大多數語言中只用一般現在時就可以。請注意,這種形式在英語中也可以表達將來時,比如“We're going to the movies tonight”。
  • 過去進行時:“I was listening.”表達在過去某時刻持續進行的動作。
  • 現在完成時:“I have listened.”通常表達一個動作在過去某一時刻發生了,動作已結束。
  • 現在完成進行時:“I have been listening.”表達一個動作在過去某一時刻發生,並一直延續到現在。
  • 一般將來時:“I shall listen”或“I will listen.”表達一個動作會在將來發生,或説話人表示要完成某個行動。3
  • 將來進行時:“I shall be listening.”表達將來的某個持續進行的動作,此動作現在還沒有開始。(使用will可以表達主觀願望。3)

主動詞和助動詞都不根據人稱變化的時態:

  • 不定式:“to listen”與其他動詞連用,如“I was to listen to the story”。
  • 一般過去時:“I listened.”在英語中表達某個動作在過去發生,而不是現在(不同於其他一些語言中的不定過去時)。
  • 過去完成時:“I had listened.”表達某個過去的動作在過去某一時刻之前已經完成。
  • 過去完成進行時:“I had been listening.”表達一個動作在過去某一時刻發生,並一直延續到過去另一個時刻。
  • 將來完成時:“I shall have listened.”表達一個動作會在將來某一時刻之前完成。
  • 將來完成進行時:“I shall have been listening.”表達一個動作會在將來某一時刻開始,並一直延續到將來另一時刻。
虚位與類助動詞[编辑]

另外,“do”的各種形式也用在否定句、疑問句和對一般現在時與一般過去時的強調句中:

  • "Do I go?" "I do not go." "I do go!"
  • "Did I go?" "I did not go." "I did go!"

進行形式“going to”也會用在將來時內:

  • "I am going to go."
  • "I was going to go."
其他[编辑]

時態、體(又稱“態”或“相”等)和語氣/式之間的區別並不十分明確,也有很多別的分類意見。例如,許多分析人士不接受英語有12個時態的說法。那6個“進行”(又稱連續)的形式經常統統放入一個大的“體”分類下討論,而不被當作“時態”;同時這種觀點也認為一般過去時和過去進行時屬於同一個時態。另外,很多現代英語語法書都認為英語並沒有將來時態(或將來完成時)。贊同這種觀點的有近年來最大最複雜的兩本語法書:

  • Biber, D., S. Johansson, G. Leech, S. Conrad & E. Finegan. 1999. Longman grammar of spoken and written English. Harlow, Longman.
  • Rodney Huddleston & Geoffrey Pullum. 2002. The Cambridge grammar of the English language. Cambridge, CUP.

Huddleston和Pullum(頁數209-10)的主要論點是英語沒有將來時態,因為無論從語法上還是意義上來看,will都是一個情態動詞。Biber等人走得更遠,指岀英語僅有兩個時態,過去和現在;他們將帶有have的完成形式作為“體”來討論。而Huddleston和Pullum則將帶有have的完成形式作為“二等時態”來分析。

不規則動詞[编辑]

參見英語不規則動詞

英語中很多動詞的變位遵循這一段開始說明的規則,但英語中還有很多不規則動詞,分為兩種:

  • “外表不規則”
  • 實際不規則

“外表不規則”是指雖然第一層看上去不規則,但實際上也遵循另外一種變位規律。這一組動詞是古日耳曼語元音交替变位体系的遗留物。一般來說僅包括非典型的一般過去式。例如:

  • I meet ~ I met ~ I had met
  • I read ~ I read ~ I had read
  • I lead ~ I led ~ I had led
  • I swim ~ I swam ~ I had swum
  • I sing ~ I sang ~ I had sung
  • I steal ~ I stole ~ I had stolen

而實際不規則的動詞,不能根據元音交替的規律來判斷如何變位。最常見的例子是be。下方是這個詞的動詞變位方式。其他時態的可以從這基本四個中推導岀來。另關於古日耳曼語言動詞元音交替變位法的詳細內容,可參見日耳曼語強變化動詞

人稱: 第一單數 第三單數 第一複數 第三複數 第二
不定式
to be
一般現在時 I am He is, she is, it is We are They are You are
一般過去時 I was He was, she was, it was We were They were You were
現在進行時 I am being He/she/it is being We are being They are being You are being

不規則動詞包括“eat”、“sit”、“keep”等其他很多。有一些變化方式是根據廢棄的詞根而來,或者根據已經改變意思的詞根而來。其他的方式從來自於古元音變音的規律,這些規律的音位结构已经变化,也受到了语法变化的歪曲影响(如keep變為kept)。有一些來源不詳,可能會追溯到原始印歐語言的時代。

形容詞與副詞[编辑]

形容詞修飾名詞,副詞修飾動詞(和形容詞)。並不是所有語言都區分這兩种詞,但英語從語法上和構詞上都將它們分得一清二楚。語法上來講,形容詞放在要修飾的名詞前面,而副詞放在要修飾的動詞前後都可以。英語也有將形容詞變為副詞的方法:附加後綴“-ly”(並移到句子中合適的地方)。

變換詞性的方法還有很多。名詞很容易就能換為動詞:先移到句子中合適的地方,再根據動詞變位規則進行變化。名詞也可以轉化為其他類名詞(<-er>、<-ist>),表達狀態的名詞(<-ness>),或形容詞(<-ish>)等。 動詞可以變為形容詞(<-ing>),副詞(<-ly>),或名詞(<-er>)。

這些方式讓英語選詞可以更加靈活,可以擴展辭彙量,還可以重新組和辭彙以便附加各種微妙的含義。

否定[编辑]

英語的一個否定詞為not,not加在動詞前、助動詞之後,而否定句大多要加助動詞,若一個句子其相對應的肯定句形式沒有助動詞,則其否定句形式要在not前面加助動詞do或其詞形變化的形式,像Kirino likes her brother(意即「桐乃喜歡她的哥哥」)這句的否定句形式要變為Kirino does not like her brother(意即「桐乃不喜歡她的哥哥」),而非*Kirino not likes her brother之類的;同時英語的not常與助動詞縮略,像can not會縮略成cannot或can't、will not會縮略成won't、do not會縮略成don't、should not會縮略成shouldn't、is not會縮略成isn't等。

助動詞在動詞不定形或分詞形、動名詞形等前面是不使用的,在不定形中,not要加在to之前,因此to go的否定形為not to go;而going的否定形則為not going。

子句和句子結構[编辑]

疑問詞[编辑]

英語的疑問詞置句首,其中當疑問詞不是主詞時,助動詞和be動詞要移至疑問句後和主詞間,沒有助動詞的句子要在疑問詞與主詞間補上do或其詞形變化。

是非疑問句中,助動詞和be動詞要移至句首,沒有助動詞的句子開頭要補上do或其詞形變化。

關係子句[编辑]

英語中,關係子句置於其所修飾的名詞後,一般英語的關係子句藉由置於子句開頭的關係代名詞來標明,而有時亦僅僅藉由語序來標明。若關係代名詞在子句中為動詞受詞,它出現在子句的開頭,而非受詞在主句中慣常出現的位置,因此要表「桐乃是黑貓昨天遇見的那個女孩子」之意,在英語中用Kirino is the girl who(m) Kuroneko met yesterday,而非Kirino is the girl Kuroneko met who(m) yesterday。

英語關係代名詞的選用,取決於其頭詞所指稱的是人類或非人類、關係子句為限制性子句或限制性子句,以及頭詞在關係子句中扮演的角色(如主詞、直接受詞或補語等)等各種因素。

  • 若頭詞指稱的對象是人類,通常用who、whom或that等關係代名詞,如Kirino is the girl who met kuroneko yesterday(意即「桐乃是昨天遇見黑貓的那個女孩子」)、Kirino is the girl who(m) Kuroneko met yesterday(意即「桐乃是黑貓昨天遇見的那個女孩子」)和Kirino is the girl that Kuroneko met yesterday(意即「桐乃是黑貓昨天遇見的那個女孩子」)等句皆為其例;但當頭詞指稱的不是人類時,則只用that或which。
  • 若頭詞指稱的對象非人類,且子句為非限制子句(Non-restrictive clause),則使用which,如The tree, which has fallen, is over there(意即「那棵倒下的樹在那裡」)即為其例;若頭詞指稱的對象非人類,且子句為限制子句(Restrictive clause),則that或which皆可使用(儘管有些規範語法要求限定子句的狀況必須使用that),如The tree which has fallen is over there(意即「那棵倒下的樹在那裡」)或The tree that has fallen is over there(意即「那棵倒下的樹在那裡」)即為其例。
  • 在較正式的用法中,who用於頭詞在關係子句中的角色為主詞時(像Kirino is the girl who met kuroneko yesterday(意即「桐乃是昨天遇見黑貓的那個女孩子」)這句就是其例子);而whom用於頭詞在關係子句中的角色為受詞或前帶介詞的詞時(像Kirino is the girl whom Kuroneko met yesterday(意即「桐乃是黑貓昨天遇見的那個女孩子」)和Kirino is the girl with whom Kuroneko frequently argues(意即「桐乃是黑貓常與之爭論的那個女孩子」)這兩句即為其例);但在非正式的用法中,whom常以who取代。

在英語和法語等一些語言中,非限制關係子句由逗號分隔,但限制子句則否,限制關係子句縮減指稱的範圍,非限制的則否:

  • We saw two puppies this morning: one that was born yesterday, and one that was born last week. The one that was born yesterday is tiny.(意即「我們早上看見兩隻小狗,其中一隻昨天出生,另一隻上星期出生,昨天出生的那隻很小」,此句為限制關係子句,此處之that亦可改用which)
  • We saw a puppy and a kitty this morning. The puppy, which was born yesterday, was tiny.(意即「我們早上見到一隻小狗和一隻小貓,那隻小狗很小,牠是昨天出生的。」,此句為非限制關係子句)

並不是所有人都同意that做為關係代名詞的狀態的。傳統語法將that視為一關係代名詞,但並非所有的現代語法家都持同樣的看法,像劍橋英語語法(Cambridge Grammar of the English Language)就將that給視為一從句詞(subordinator)而非關係代名詞(pp. 1056–7);而英國國家語料庫(British National Corpus)則將that視為一子句連接詞,即使在其做為關係子句開頭時亦然。一個為that尋求不同解釋的動機在於that和which之間有一定的差異性存在(人們可說in which但不能說in that,其他像這樣的例子亦存在著)。

参见[编辑]

Wikibooks-logo.svg
您可以在維基教科書中查找此百科条目的相關電子教程:

參考文獻[编辑]

語法書籍[编辑]

  • Aarts, Bas. Oxford Modern English Grammar. Oxford University Press. 2011: 410. ISBN 978-0-19-953319-0. 
  • Biber, Douglas; Johansson, Stig; Leech, Geoffrey; Conrad, Susan; Finegan, Edward. Longman grammar of spoken and written English. Pearson Education Limited. 1999: 1203. ISBN 0-582-23725-4. 
  • Biber, Douglas; Leech, Geoffrey; Conrad, Susan;. Longman student grammar of spoken and written English. Pearson Education Limited. 2002: 487. ISBN 0-582-23726-2. 
  • Bryant, Margaret. A functional English grammar. D.C. Heath and company. 1945: 326. 
  • Bryant, Margaret; Momozawa, Chikara. Modern English Syntax. Seibido. 1976: 157. 
  • Carter, Ronald; McCarthy, Michael, Cambridge Grammar of English: A Comprehensive Guide, Cambridge University Press, 984, 2006, ISBN 0-521-67439-5  A CD-Rom version is included.
  • Celce-Murcia, Marianne; Larsen-Freeman, Diane. The Grammar Book: An ESL/EFL teacher's course, 2nd ed.. Heinle & Heinle. 1999: 854. ISBN 0-8384-4725-2. 
  • Chalker, Sylvia; Weiner, Edmund (编). The Oxford Dictionary of English Grammar. Oxford University Press. : 464. ISBN 0-19-280087-6. 
  • Cobbett, William. A Grammar of the English Language, In a Series of Letters: Intended for the Use of Schools and of Young Persons in General, but more especially for the use of Soldiers, Sailors, Apprentices, and Plough-Boys. New York and Chicago: A. S. Barnes and Company. 1883. 
  • Cobbett, William. A Grammar of the English Language (Oxford Language Classics). Oxford University Press. 2003, originally 1818: 256. ISBN 0-19-860508-0. 
  • Curme, George O., College English Grammar, Richmond, VA, 1925, Johnson Publishing company, 414 pages . A revised edition Principles and Practice of English Grammar was published by Barnes & Noble, in 1947.
  • Curme, George O.. A Grammar of the English Language: Volumes I (Parts of Speech) & II (Syntax). Verbatim Books. 1978; original 1931, 1935: 1045. ISBN 0-930454-03-0. 
  • Declerck, Renaat. A Comprehensive Descriptive Grammar of English. Kaitakusha,Tokyo. 1990: 595. ISBN 4-7589-0538-X.  Declerck in his introduction (p.vi) states that almost half his grammar is taken up by the topics of tense, aspect and modality. This he contrasts with the 71 pages devoted to these subjects in The Comprehensive Grammar of English. Huddleston and Pullman say they profited from consulting this grammar in their Cambridge Grammar of the English Language. (p. 1765)
  • Dekeyser, Xavier; Devriendt, Betty; Tops, Guy A. J.,; Guekens, Steven;. Foundations of English Grammar For University Students and Advanced Learners. Uitgeverij Acco, Leuven, Belgium. 2004: 449. ISBN 978-90-334-5637-4. 
  • Greenbaum, Sidney. Oxford English Grammar. Oxford and New York: Oxford University Press. 1996: 672. ISBN 0-19-861250-8. 
  • Greenbaum, Sidney. A Student's Grammar of the English Language. Addison Wesley Publishing Company. 1990: 496. ISBN 0-582-05971-2. 
  • Halliday, M. A. K.; Matthiessen, Christian M. I. M. (revised by). An Introduction to Functional Grammar, 3rd. edition. London: Hodder Arnold. 2004: 700. ISBN 0-340-76167-9. 
  • Huddleston, Rodney D. (1984) Introduction to the Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Huddleston, Rodney D. (1988) English Grammar: An outline. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Huddleston, Rodney D.; Pullum, Geoffrey K. (编). The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge University Press. 2002: 1860. ISBN 0-521-43146-8. 
  • Huddleston, Rodney D.; Pullum, Geoffrey K. A student's introduction to English grammar. Cambridge University Press. 2005: 320. ISBN 0-521-61288-8. 
  • Jespersen, Otto. (1937). Analytic Syntax. Copenhagen: Levin & Munksgaard, 1937. 170 p.
  • Jespersen, Otto. (1909–1949). A modern English grammar on historical principles (Vols. 1-7). Heidelberg: C. Winter.
  • Jespersen, Otto. Essentials of English Grammar: 25th impression, 1987. London: Routledge. 1933: 400. ISBN 0-415-10440-8. 
  • Jonson, Ben. The English grammar: Made by Ben Jonson for the benefit of all strangers, out of his observation of the English language now spoken and in use. The Works of Ben Jonson: Volume 7. London: D. Midwinter et al. 1756. 
  • Kolln, Martha J. Rhetorical Grammar: Grammatical Choices, Rhetorical Effects, 5th edition. Longman. 2006: 336. ISBN 0-321-39723-1. 
  • Kolln, Martha J.; Funk, Robert W. Understanding English Grammar (8th Edition). Longman. 2008: 453. ISBN 0-205-62690-4. 
  • Korsakov, A. K. (Andreĭ Konstantinovich). 1969. The use of tenses in English. Korsakov, A. K. Structure of Modern English pt. 1. oai:gial.edu:26766 at http://www.language-archives.org/item/oai:gial.edu:26766
  • Maetzner, Eduard Adolf Ferdinand, 1805–1892. An English grammar; methodical, analytical, and historical. J. Murray, London. 1873. Three Volumes, translated by Clair James Grece from the German edition Englische Grammatik: Die Lehre von der Wort- und Satzfügung. Professor Whitney in his Essentials of English Grammar recommends the German original stating "there is an English version, but it is hardly to be used." (p. vi)
  • Meyer-Myklestad, J.,. An Advanced English Grammar for Students and Teachers. Universitetsforlaget-Oslo. 1967: 627. 
  • Morenberg, Max. Doing Grammar, 3rd edition. New York: Oxford University Press. 2002: 352. ISBN 0-19-513840-6. 
  • Poutsma, Hendrik. A grammar of late modern English, Groningen, P. Noordhoff, 1914–29, 2 pt. in 5 v. Contents: pt. I. The sentence: 1st half. The elements of the sentence, 1928. 2d half. The composite sentence, 1929.--pt. II. The parts of speech: section I, A. Nouns, adjectives and articles, 1914. section I, B. Pronouns and numerals, 1916. section II. The verb and the particles, 1926.
  • Quirk, Randolph; Greenbaum, Sidney; Leech, Geoffrey; & Svartvik, Jan. (1972). A Grammar of Contemporary English. Harlow: Longman.
  • Quirk, Randolph. A Comprehensive Grammar of the English Language. Harlow: Longman. 1985: 1779. ISBN 0-582-51734-6. 
  • Schibsbye, Knud. A Modern English Grammar: Second edition. London: Oxford University Press. 1970: 390. ISBN 0-19-431327-1.  This book is a translation of Schibsbye's three volume Engelsk Grammatik published between 1957 and 1961. Schibsbye was a student of Jespersen's and co-author of the sixth volume –Morphology –of Jespersen's seven volume Modern English Grammar.
  • Sinclair, John, ed. (1991) Collins COBUILD – English Grammar London: Collins ISBN 0-00-370257-X second edition, 2005 ISBN 0-00-718387-9. Huddleston and Pullman say they found this grammar 'useful' in their Cambridge Grammar of the English Language. (p. 1765) A CD-Rom version of the 1st edition is available on the Collins COBUILD Resource Pack ISBN 0-00-716921-3
  • Sledd, James. (1959) A short introduction to English grammar Chicago: Scott, Foresman.
  • Strang, Barbara M. H. (1968) Modern English structure (2nd ed.) London: Arnold.
  • Thomson, A. J. (Audrey Jean); Martinet, A. V. (Agnes V.). A practical English grammar:Fourth Edition. Oxford University Press. 1986: 384. ISBN 0-19-431342-5. 
  • Visser, F. Th. (Fredericus Theodorus). An historical syntax of the English language. Brill. 2003. ISBN 90-04-07142-3.  4th impression. pts. 1-2. Syntactical units with one verb.--pt.3. 1st half. Syntactical units with two verbs.--pt.3. 2d half. Syntactical units with two and more verbs.
  • Whitney, William Dwight, (1877) Essentials of English Grammar, Boston: Ginn & Heath.
  • Zandvoort, R. W. (1972) A Handbook of English Grammar (2nd ed.) London: Longmans.

專著[编辑]

  • Adams, Valerie. (1973). An introduction to modern English word-formation. London: Longman.
  • Bauer, Laurie. (1983). English word-formation. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Fries, Charles Carpenter. (1952). The structure of English; an introduction to the construction of English sentences. New York: Harcourt, Brace.
  • Halliday, M. A. K. (1985/94). Spoken and written language. Deakin University Press.
  • Huddleston, Rodney D. (1976). An introduction to English transformational syntax. Longman.
  • Huddleston, Rodney D.. The Sentence in Written English: A Syntactic Study Based on an Analysis of Scientific Texts. Cambridge University Press. 2009: 352. ISBN 0-521-11395-4. 
  • Jespersen, Otto. Growth and Structure of the English Language. Chicago and London: University of Chicago Press. 1982: 244. ISBN 0-226-39877-3. 
  • Jespersen, Otto. Philosophy of Grammar. Chicago and London: University of Chicago Press. 1992: 363. ISBN 0-226-39881-1. 
  • Jespersen, Otto. Selected Writings. London: Allen & Unwin. 1962: 820. —includes Jespersen's monographs Negation in English and Other Languages, and A System of Grammar.
  • Kruisinga, E. (1925). A handbook of present-day English. Utrecht: Kemink en Zoon.
  • Leech, Geoffrey N. (1971). Meaning and the English verb. London: Longman.
  • Marchand, Hans. (1969). The categories and types of present-day English word-formation (2nd ed.). München: C. H. Beck.
  • McCawley, James D. (1998). The syntactic phenomena of English (2nd ed.). Chicago: The University of Chicago Press.
  • Onions, C. T. (Charles Talbut), (1904, 1st edition) An advanced English syntax based on the principles and requirements of the Grammatical society. London: Keegan Paul, Trench, Trubner & co. A new edition of An advanced English syntax, prepared from the author's materials by B. D. H. Miller, was published as Modern English syntax in 1971.
  • Palmer, F. R. (1974). The English verb. London: Longman.
  • Palmer, F. R. (1979). Modality and the English modals. London: Longman.
  • Plag, Ingo. (2003). Word-formation in English. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Scheurweghs, Gustave. (1959). Present-day English syntax: A survey of sentence patterns. London: Longmans.

外部鏈接[编辑]

Wikibooks-logo.svg
您可以在維基教科書中查找此百科条目的相關電子教程:
Wikibooks-logo.svg
您可以在維基教科書中查找此百科条目的相關電子教程: