茉莉花 (民歌)
《茉莉花》,是一首著名的中国民歌,该曲历史久远,最早源于清朝乾隆年间[1],初名为《鲜花调》,一直为民间小调。《茉莉花》在中国多个地区有多个版本流传,各个版本的曲调、歌词往往大同小异。现在流传最广的是南京六合、扬州、天长到泰州一带的民歌。《茉莉花》在中国民歌中有很高的地位,更在海内外华人和西方音乐界中广为流传。
目录 |
历史 [编辑]
- 传教士富善根据這首歌的曲调写成基督教赞美诗《耶稣美名歌》,1911年就已选入《颂主圣名》。
- 1920年至1924年间義大利作曲家普契尼將這首歌的曲調写入他生前最後一部歌劇《杜蘭朵公主》中[2],并因此在西方广为流传。
- 1942年,艺术家何仿从家乡天长与南京六合金牛山搜集整理了民歌《茉莉花》。[3]
- 1954年,乡村歌手娄丽红最早把著名民歌茉莉花搬上江淮大戏院的舞台。[4]
- 1957年,南京前线歌舞团将其重新整理,更名为《茉莉花》
- 1959年由中国青年艺术团带到维也纳的第七届世界青年与学生联欢节上。
- 1999年12月19日午夜,中国政府收复澳门仪式上,中国政府代表团入场时的伴乐正是由军乐团演奏的《茉莉花》[5]。
- 2006年中國國家主席胡錦濤在對肯亞進行國事訪問時,曾與當地群眾一起以中文合唱民歌《茉莉花》。該新聞曾在中國中央電視台播出。
- 2008年夏季奥林匹克运动会的颁奖音乐为作曲家谭盾、王和声重新编曲的《茉莉花》。[6][7]
- 2010年在中國上海舉辦的世博會中,日本館的機器人用小提琴演奏了《茉莉花》。[8]
- 2010年12月10日,该曲目在奥斯陆诺贝尔和平奖颁奖时被演奏。
海外版本 [编辑]
除了中國版的《茉莉花》之外,海外還有日本版和沖繩版兩種不同於中國風格的《茉莉花》。
中國民歌《茉莉花》在江戶時代由中國商人帶到日本長崎,成為當地清樂的著名樂曲。日本版的《茉莉花》與中國福建的版本最相近。大田南畝在其1803年編纂的「杏園間筆」中收錄有小曲「文鮮花」,就是日本版的《茉莉花》。而編纂於1831年的清樂樂譜《花月琴譜》中也收錄有《茉莉花》,只不過其題目記載為「含艷曲」。日本版的《茉莉花》名稱非常多,但多將名字誤記為「抹梨花」。
此外,琉球群島沖繩縣中城村伊集的傳統藝能「打花鼓」係自福建傳入,其歌詞發音與《茉莉花》很相近,但旋律與其他版本的《茉莉花》完全不同。
歌词 [编辑]
传统的江苏民歌歌词为:
好一朵茉莉花, 好一朵茉莉花, 满园花开香也香不过她, 我有心採一朵戴, 又怕看花的人儿骂。
好一朵茉莉花, 好一朵茉莉花, 茉莉花开雪也白不过她, 我有心採一朵戴, 又怕旁人笑话。
好一朵茉莉花, 好一朵茉莉花, 满园花开比也比不过她, 我有心採一朵戴, 又怕来年不发芽。[來源請求]
近些年流传甚广的歌词为:
中文 [编辑]好一朵美麗的茉莉花 汉语拼音 [编辑]Hǎo yī duǒ měi lì de mò li huā |
英语直译 [编辑]Such a beautiful jasmine flower 英语意译 [编辑]Flower of jasmine, oh so fair! |
参见 [编辑]
参考來源 [编辑]
- ^ 1954年,天长市谕兴乡农家妇女娄丽红
- ^ Ashbrook W & Powers H (1991) Puccini's Turandot: The End of the Great Tradition. Princeton University Press, see Ch IV
- ^ 六合民歌的前世今“声”
- ^ 1954年,天长市谕兴乡农家妇女娄丽红
- ^ 《茉莉花--民歌飘香》
- ^ 颁奖音乐昨日发布 谭盾、王和声钟情民乐“茉莉花”
- ^ 谭盾创作奥运颁奖音乐 编钟玉謦融合“茉莉花”
- ^ 日本馆内游客可观赏机器人奏《茉莉花》(图)
外部鏈接 [编辑]
| 中国版《茉莉花》,优酷网 | |
|
|
|
| 播放此文件時有問題?請參見媒體幫助。 | |