螢之光
维基百科,自由的百科全书
螢之光(日语:蛍の光、ほたるのひかり)是改編自蘇格蘭民謠《友谊地久天长》(Auld Lang Syne)的日本歌曲,作詞者是稻垣千穎。
目录 |
[编辑] 概要
明治14年(1881年)成為尋常小學校的唱歌教材,明治28年(1895年)日本領台後也成為台灣初等教育的唱歌教材。
戰後在日本只唱第1、2段,因第3、4段歌詞的愛國主義內容而不再教唱。戰後在台灣則從螢之光,改為相同曲調、中文歌詞的「驪歌」。
[编辑] 歌詞
[编辑] 原版
明治14年(1881年)刊載於〈小學唱歌集初編〉的歌詞
| 日文歌詞 | |
|---|---|
| 1 | 蛍の光、窓の雪、 書読む月日、重ねつゝ、 何時しか年も、すぎの戸を、 開けてぞ今朝は、別れ行く。 |
| 2 | 止まるも行くも、限りとて、 互いに思う、千萬の、 心の端を、一言に、 幸くと許り、歌うなり。 |
| 3 | 筑紫の極み、陸の奥、 海山遠く、隔つとも、 その眞心は、隔て無く、 一つに尽くせ、国の為。 |
| 4 | 千島の奥も、沖縄も、 八洲の内の、守りなり、 至らん国に、勲しく、 努めよ我が背、恙無く。 |
[编辑] 改編
第4段歌詞在日本領土擴張後,文部省做過以下的修改
- 千島の奥も 沖縄も 八洲の外の 守りなり(明治初期的版本)
- 千島の奥も 沖縄も 八洲の内の 守りなり(樺太千島交換條約・琉球處分後)
- 千島の奥も 台湾も 八洲の内の 守りなり(日清戰爭後)
- 台湾の果ても 樺太も 八洲の内の 守りなり(日俄戰爭後)