西方的数字命名法

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索

长级差制英语表示是 long scale,译自法语词汇 échelle longue,意思是在某数字命名系统中,billion一词用来表示“万亿”,即1,000,000个million(百万)。

短级差制英语表示是 short scale,译自法语词汇 échelle courte,表示的是在某数字命名系统中,billion一词用来表示“十亿”,即1,000个million。

对大部分生活在19世纪和20世纪的人来说,英国的数字命名系统一律是按长级差制命名的,而美国则使用的是短级差制,因此这两种体制通常(更确切地说是在这期间)被分别称为“英式数名”和“美式数名”。在1974年,英国政府宣布停止使用长级差制,现在英国政府和英国媒体公告的数字都是短级差制。[1][2][3]。到2005年,短级差制在英国也已被广泛使用,从而“英式数名”这种叫法就有些不恰当了。

在不同的历史阶段,两种级差系统在法国都曾被使用过,然而为了和大多数其它欧洲语言一致,法国现已固定使用长级差制了。

两种级差系统中数字名称的比较[编辑]

数值 短级差系统命名 长级差系统命名
103 = 1 000 thousand thousand
106 = 1 000 000 million million
109 = 1 000 000 000 billion milliard(或thousand million)
1012 = 1 000 000 000 000 trillion billion(10^{2*6}
1015 = 1 000 000 000 000 000 quadrillion billiard(或thousand billion)
1018 = 1 000 000 000 000 000 000 quintillion trillion(10^{3*6}

由于词头 bi 表示 2、tri 表示 3,因此可以按这个逻辑来理解数字命名:

在长级差制中:billion 表示 10^{2*6}trillion 表示 10^{3*6}
在短级差制中:billion 表示 10^{(3+2*3)}trillion 表示 10^{(3+3*3)}

历史[编辑]

1475年 Jehan Adam曾使用 bymilliontrimillion 分别表示 1012 和 1018
1484年 法国数学家尼古拉斯·丘凯(Nicolas Chuquet)在其论文《数学三篇》(Triparty en la science de nombres)中使用 bylliontryllionquadrillionquyllionsixlionseptyllionottyllionnonyllion 这些词来表示 1012、1018 等等。[4] 丘凯的著作直到19世纪70年代才发表,但其中大部分内容被Estienne de la Roche不加注明地抄袭并发表在其1520年的《Larismetique》一书中。
约1550年 Jacques Peletier保留了丘凯的长级差制,但提出用 milliard 代替“thousand million”来表示 109。这个词在英格兰、德国、及欧洲其它地方被广泛使用。
17世纪早期 在法国和意大利,一些科学家开始使用 billion 一词来表示 109
18世纪中叶 “billion”在短级差系统中的含义被带到了英属的美洲殖民地。
19世纪早期 在法国某些地区转为使用短级差系统,这也被已开始在学校教授法语课程的美国所沿袭。
1926年 英国语言学家、字典编纂者亨利·华生·福勒的《现代英语用法词典》里解释到:“应记住,在(沿袭法语习惯的)美国用法中,['billion']一词的含义与其在英国用法中的含义不同。对我们英国人来说,它表示million的平方,即一百万个一百万(1,000,000,000,000);而对美国人来说这个词表示的是一千连乘三次,就是一千个一百万(1,000,000,000),这在我们英国被称为一个milliard。因此在英国除了天文学家,一般人都会觉得billion是个没有实际用处的词,令人遗憾的却是我们不能顺应实际地变化到那种更实用的体制。”
1948年 在巴黎举行的国际度量衡大会上,有人提议恢复使用长级差系统。
1961年 《政府期刊》(Journal Officiel,法国官方刊物)确认法国官方使用长级差系统。[5]
1974年 英国首相哈洛德·威尔逊英国国会下院解释说,英国政府自此将使用短级差系来公布统计数据。[6]
1994年 意大利政府正式确认使用长级差制。[7]

目前的使用情况[编辑]

不使用这两类级差制度的国家[编辑]

以下国家有自己的编数系统,因此不使用长、短级差制度:

使用短级差制的国家[编辑]

  • 大部分使用英语的国家 — 美国加拿大(法语地区除外)、英国爱尔兰澳大利亚等等。
  • 尽管在巴西存在着很多种葡萄牙语的变体,但都把 109 写作 bilhão、1012 写作 trilhão,等等。
  • 印度通常使用的是印度编数系统,但因为在词汇上没有冲突,那里说英语的人也都能理解短级差系统。
  • 波多黎各是使用西班牙语的美属领土,但一般都是将 1012 写作 billón、1018 写作 trillón,等等。
  • 俄罗斯土耳其,虽然一般还是把 109 叫做 “milliard”,但在表示 1012 及更大的数量级时则会按照短级差制来命名。
  • 希腊将 109 写作 disekatommyrio(意思是“,myriad”乘上两次一百),把 1012 写作 trisekatommyrio(“万乘上三次一百”),等等。

使用长级差制的国家[编辑]

  • 大部分其它国家。例如:
法语丹麦语挪威语中的 milliard德语Milliarde荷兰语miljard匈牙利语milliárd希伯来语milliard西班牙语millardo意大利语miliardo波兰语miliard瑞典语miljardmilliard芬兰语miljardi拉脱维亚语miljards捷克语miliarda罗马尼亚语miliard 和在斯洛文尼亚语克罗地亚语塞尔维亚语中的 milijarda,这些词都等于 109
法语、挪威语和丹麦语中的 billion、德语的 Billion、荷兰语的 biljoen、西班牙语的 billón、波兰语和赛尔维亚语的 bilion、瑞典语的 billionbiljon、芬兰语的 biljoona、克罗地亚语的 bilijun葡萄牙语bilião斯洛文尼亚语bilijon,这些词都等于 1012

说明[编辑]

在意大利语中的使用[编辑]

在意大利,bilione 一词在正式场合表示 1012;但在日常使用中,bilione 可能表示 109 和 1012 两个含义;trilione 表示 1012 及(罕用于)1018,等等。因此为避免混乱,人们很少使用这些词,通常会使用别的方式来表示,例如用 mille miliardi(一千个 milliards)表示 1012un milione di miliardi 表示 1015un miliardo di miliardi 表示 1018mille miliardi di miliardi 表示 1021 等等。

在英国的使用[编辑]

如今在英国英语中已经废弃了“milliard”这个词(然而该词的词源“yard”一词作为行话用于伦敦的货币、外汇兑换以及债券市场中),且多年来“billion”一词也在所有发表的作品中别无它意地表示109英国政府BBC在各种场合中都完全使用短级差系统。在英国英语裡故意使用 billion 表示 1012 的人基本上都会被误解。

尽管如此,不止在年长的人中,仍然存在按长级差制方式的理解。由于这些大数在日常生活中很少用到,所以在因用得少而不熟悉这些命名的那些普通读者中,相当多的一些人会把“billion”一词解释为 1012(即“一百万个百万”),即便是那些已经从学校学过该词的另一种意思的那些年轻人。如果再错误地沿袭该模式,有些人甚至会把“trillion”一词推断为(按长级差系统的)billion 的平方,即 1024,而不是该词在长级差系统中真正表示的 1018、或在短级差制中的 1012

鉴于上述原因,在为一般公众写作时,比较明智的做法是避免使用“billion”、“trillion”等词。

在澳大利亚的使用[编辑]

在澳大利亚,在那些常以“百万”(million)为单位来比较数量的场合,有些文件使用词汇 thousand million 表示 109,这是澳大利亚财政部(以前的AusInfo)目前的推荐用法、也是对该词含义的法定解释。与其它英语国家相一致,在澳大利亚的教育界、媒体外延、以及文学界中都使用短级差系统。在1999年时,澳大利亚政府的财务部门还没有将短级差系统定为标准,但有时会使用到。[1]

在墨西哥语中的使用[编辑]

尽管在西班牙语中“millardo”表示的是 109,然而在墨西哥,包括政府和新闻媒体,在实际中这个词不会被真的使用。所以墨西哥该算是长级差制的国家,不过在那里没有特定的词来表示 109,这个数量是以“mil millones”(一千个百万)来表示的;而“Un billón”(和英语 one billion 相同)表示的是“一百万个百万”(1012)。

在世界语中的使用[编辑]

世界语中,bilionotriliono 等正式词汇都是含义模糊的,由于为避免因民族语言习惯而产生的对长、短级差产生偏向性假设,这种世界语交流本身固有的国际性特点更加大了这个问题。

可以通过在数词后添加非正式的、但一般被认可的后缀 -iliono 以表示一百万的幂的方式来避免这种模糊。例如 duiliono(其中的 du 表示“二”)= ( 106 )2 = 1012triiliono = 1018、等等。Miliardo 一词明确地表示的是 109

为避免级差体制的差异含糊的办法[编辑]

  • 在实际应用方面,英语界几乎统一使用短级差制。虽然制度在某些地区尚未标准化,自从1974年英国改用短级以来,长级已很罕见了。阅读旧的英语刊物还应小心。
  • 与一般无歧义的 million 一词组合使用。例如将 109 表示成“one thousand million”;1012 表示成“one million million”. 不过在表示比 1012 更高数量级的数时,用这种方式就不方便了。
  • 将多于3位的数与“million”组合使用,如“15,300 million”。
  • 使用科学记数法,包括其变体工程记数法,例如 109、1012. 该方式明确且方便,是科学家和数学家用得最多的方法。
  • 若果知道目标受众,而受众所在地有限,可以查询地区的制度。此条目的英语版有较完善的相关信息。
  1. ^ O'Donnell, Frank. Britain's £1 trillion debt mountain - How many zeros is that?. The Scotsman newspaper. 2004-07-30 [2008-01-31]. 
    referencing Harold Wilson's 1974 decision to change government usage from the long scale billion to the short scale billion
  2. ^ Who wants to be a trillionaire?. BBC.  - a 2007 BBC page on common modern usage of trillion.
  3. ^ Linguist List 7.451. - A 1996 email list message, comparing the two scales usage in different languages.
  4. ^ Miakinen, Olivier. Écriture des nombres en français. 1 [2014-01-07] (法文). 
  5. ^ 第61-501号法令. 14. 11 [2014-01-07] (法文). 
  6. ^ Cracknell, Richard; Bolton, Paul. Statistical literacy guide: What is a billion? And other units (PDF). House of Commons Library. 2009-01 [2014-01-06] (英文). 
  7. ^ Direttiva CE 1994 n. 55 (PDF). 12. 21 [2014-01-07] (意大利文). 

参考[编辑]