这是我们最爱的国家

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
Esta É a Nossa Pátria Bem Amada
《这是我们最爱的国家》

 几内亚比绍国歌
作词 阿米卡尔·卡布拉尔
作曲 晓河
采用 1974

这是我们最爱的国家Esta É a Nossa Pátria Bem Amada)是几内亚比绍国歌。由几内亚比绍的开国领导人阿米卡尔·卡布拉尔(Amílcar Cabral)作词,中国作曲家晓河(何同鉴)作曲,在1974年独立以后被采用。在1996年之前,佛得角也曾采用该曲作为国歌,之后采用了自由之歌作为新国歌。

歌词[编辑]

葡萄牙语: 汉语翻译
Sol, suor e o verde e mar,
Séculos de dor e esperança;
Esta é a terra dos nossos avós!
Fruto das nossas mãos,
Da flôr do nosso sangue:
Esta é a nossa pátria amada.
Coro:
Viva a pátria gloriosa!
Floriu nos céus a bandeira da luta.
Avante, contra o jugo estrangeiro!
Nós vamos construir
Na pátria immortal
A paz e o progresso!
Nós vamos construir
Na pátria imortal
A paz e o progresso! paz e o progresso!
Ramos do mesmo tronco,
Olhos na mesma luz:
Esta é a força da nossa união!
Cantem o mar e a terra
A madrugada e o sol
Que a nossa luta fecundou.
Coro
阳光,汗水,翠绿和海洋,
几个世纪以来的痛苦和希望;
这是我们古老祖先所在的地方!
我们自己栽种果实,
鲜花是用我们自己的鲜血染成:
这是我们最亲爱的家乡。
合唱部分
我们国家永存的荣光!
奋斗的旗子
在风中飒飒飘扬。
前进吧,向着侵犯祖国的敌人!
我们将和平和发展,
播洒在我们不朽的土地上!
和平和发展,
播洒在我们不朽的土地上!
千百个枝桠具有着相同的枝干,
千万双眼睛闪烁着相同的目光:
这就是我们团结的力量!
美丽的阳光和海洋正在歌唱
黎明和土地也在一起遥望
遥望着,我们奋斗所成就的辉煌。
合唱部分


外部链接[编辑]