闽南语
|
|
本條目當前的標題「闽南语」為暫定名稱;其可能原創、不准确或存在爭議。 請注意當前的暫定標題並不代表對當前標題的認可,並應先進行討論來取得共識後,再考量是否維持原狀或更名(移動)至最適合的標題。 |
| 閩南語 Bbánlám wê |
||
|---|---|---|
| 使用国家及地区 | 中国大陆、台灣(除马祖外)、馬來西亞、新加坡、印度尼西亚、菲律宾及泰国等东南亚華人地區 | |
| 区域 | 福建省南部;广东省東部海陆丰地區、潮汕地區、珠三角中山市三乡镇部分地区、广东省西部的湛江、电白、雷州半岛;浙江省南部少數地區 | |
| 使用人數 | 約5000萬 | |
| 排名 | 21[1] | |
| 語系 | 汉藏语系 | |
| 官方地位 | ||
| 作为官方语言 | 無(但中華民國自由地区許多正式場合常用) | |
| 管理机构 | 無;但中華民國教育部及台灣民間組織扮演重要角色 | |
| 語言代碼 | ||
| zh | ||
| ISO 639-2 | chi (B) | zho (T) |
| Ethnologue 第14版: |
CFR | |
| ISO 639-3 | nan | |
|
|
||
| 注意:本頁包含 Unicode 的 國際音標。 | ||
閩南語(IPA: [ban˨˩lam˧˥gu˥˧];闽拼方案:Bbánlám wê;白話字:Bân-lâm-oē;台羅拼音:Bân-lâm-uē)是發源於中國閩南(福建南部)的一種語言,目前主要使用于福建南部、台灣、新加波、馬來西亞、東南亞和海外華人之間,屬於古漢語、閩語的一種。語言學的分類上,中國语言学者多认为閩南語是一種汉语方言,西方學者多認為是一種語言,屬漢語族。其在各地有不同稱呼,例如東南亞稱福建話(在中國大陸一般是泛指福建方言、閩南語方言),在台灣也稱為河洛話;如指具有台灣特色的閩南語,則另稱為台語或者台灣話。
閩南語一詞有廣義、狹義之分,廣義指學術上泛閩南語系集合或閩南本地所有通行語言,狹義則僅指閩南本地之閩南語,學術上的閩南語是以廈門腔、台灣腔為凖的閩南語。閩南語的使用者,主要分布在福建南部、广东东部的潮汕地区及海陸豐地區、廣東舊香山縣的部份地區(包括隆都、得能都、四大都、三鄉、淇澳島)、广东]]西部(包括雷州半岛、湛江、电白)、海南岛、闽西龙岩市区与漳平一带、闽东宁德市的福鼎一带、浙江南部部分地区(包括苍南、平阳、洞头、玉环、温岭)、台灣、以及東南亞的華人社群。
目录 |
[编辑] 淵源、名稱及歷史
關於閩南語之淵源,有:百越語、古商語、唐朝官話;關於閩南語之名稱,有:福建話、閩南話、臺灣話、福佬(福狫)話、河洛話及貉獠(鶴佬)話等等,眾說紛紜,不一而足[2]。
[编辑] 淵源
- 商語說:邱顯聰博士用統計方法推論出河洛話基本上即為三代之商語,而粵語為周語。[3]。另外陳冠學《台語之古老佮古典》、吳坤明〈臺灣閩南語之淵源與正名〉亦採此說。
- 齊語說:為大陸學者鄭張尚芳、潘悟雲所主張。
[编辑] 名稱
[编辑] 歷史
- 中國漢朝末年的三國時代,中原發生戰亂,吳國入閩設立建安郡,造成福建地区除原有「百越族」土著民族的語言以外,另外也带来了一部分的吳越楚地漢語方言。[4]然而,漢人大規模入閩,則是始於「永嘉之禍」,由於晉室南遷,大批北方漢人入閩,而帶來了上古音—3世紀時中原的語言。[5][6]
- 唐高宗儀鳳年間(約677年),陳政、陳元光父子帶兵入閩平亂,進而屯墾閩南漳州,帶來了7世紀的中原的中古音;[7]唐僖宗中和年間(885年),王潮、王審知兄弟又帶軍隊入閩平黃巢之亂,也帶入了當時的中古音。從以上的兩批移民,所帶來的北方口語,經過一番演變就形成了所謂的「漳州腔」的基礎。
- 明末、清朝學者對於當時閩南語進行系統整理,如清晉江黃謙著有《彙音妙悟》,清東苑謝秀嵐歸納出彙集雅俗通十五音等。
[编辑] 分布地区
现今主要分布在台湾和中國閩南,同时在東南沿海地区和东南亚等国家和地区也有分布:
- 江苏省:宜興市南部山區
- 浙江省:主要分布在沿海地区:
- 江西省:东北部接近浙江的地区
- 广东省:东部沿海(海陆丰地区)、(潮汕地区)、西部的湛江和电白及雷州半岛、珠三角及梅州部分乡镇(如惠州仍图、汝湖等地)
- 海南省:以琼山话、文昌话为代表,分布遍及全岛
- 广西壮族自治区:具零星分布帶
- 东南亚:马来西亚、新加坡、印度尼西亚、泰国、菲律賓、緬甸等地
[编辑] 譜系
[编辑] 歸類
從語言系統來講,閩南語被多數中國的語言學家認為是一種漢語方言。然而西方學者大多不認同此說法。理由如下:
第一,關於現今的不同漢語,其到底是不同的「語言」或「方言」,一直在學界有爭議。由於使用不同漢語的人之間,彼此基本上並無法用口語進行溝通,因此多數西方學者認為,這些不同的漢語,基本上是「語言和語言」的關係,而不是「方言和方言」的關係[8](參見方言)。马徐韬
第二,若以閩南語為討論主軸,其與其他漢語差異甚大[9]。以上述研究為基礎,部分學者將閩南語的結構和基本詞彙,與南島語系和侗台語系聯結,而論證其他非漢語語言對閩南語的強大影響[10]。其指出,閩南語可視為漢藏語系的一種語言,而不是方言。廈門話、台灣話、泉州話、漳州話等等,則是閩南語的方言。
多數中國的語言學家將閩南語視為漢語的一種方言,有別於西方學者視閩語、粵語、吳語等為獨立的語言。而口語差異很大的方言非僅存在於漢語,德語各地區方言,其差異程度也不小,但仍被視為德語的方言。由於是方言連續體的關係,獨立語言之荷蘭語和德荷邊境被分類成德語方言的低地德語,是接近的語言並能基本通話,仍分別隸屬於兩種不同語言。所以語言和方言的界定有國家及政治因素參伴,並不是單純把口語差異作方言和語言的評判標準。千年以來中國習慣以方言的概念來作區別境內語言,因此主張閩南話屬於漢語,是漢語的方言,以作為語言位階上的主從的關係。如下所示:
以葡萄牙語為例,該語言在語言分類的系譜如下:
- (葡萄牙語在分類位階上比閩南話還要後面,但卻沒有人會將該語言說成是方言。但方言並非完全由分類位階的多少所決定的,還有語言的影響力、地域差異等其他的因素。)
而新進見解歸屬於齊語支:
(漢白語族有白楚、齊秦二大支:齊秦分齊、秦二支,齊語支即傳統分類之閩語。)
[编辑] 次方言及其亲近性
閩南语支系皆源于泉州、漳州音系,但依分化时间的早晚、地理隔阂、漳泉音演变等因素,出现了不等的差异和变化。基本上,按照地域不同,大致可以划分为以下几种次方言:
[编辑] 闽台片
閩台片,又稱泉漳片,即本土闽南语,狹義閩南語。通行於福建、台灣、東南亞、广东的海陆丰、惠州。內部高度一致,溝通大致無礙。不論何種口音,源頭皆為泉州話、漳州話。二者音韵系统有别,但严格对应;语法及用词基本一致。並以不等比例,光譜式混合、漸變,出現在內部個別口語當中,稱「漳泉濫」。明、清以来出现的厦门话和台灣話即屬之。
- 泉州話,主要包括安溪话、南安话、晋江话、石狮话、惠安话、永春話、德化話、同安話[11]等等。
- 漳州話,主要分為「龙岩」、「漳平」、「东山」及「漳州」四小片。通行于广东海陆丰、惠州一带的学佬话和漳州腔闽南话类似能够通话。
- 台灣話,又稱台語、臺灣閩南語(有些台灣人不接受臺灣閩南語之稱):可稱「海山濫」、「海內濫」。分為「海口腔」(泉州腔)、『北部偏海』及『南部偏內』之「通行腔」,「內埔腔」(漳州腔)四個代表[12]。主要特色在於少部份的平埔族語、英語、荷語、日語等外來語,及中華民國政府推行之「國語」,吳語、外省方言的影響。[13]漳州移民主要居住在中部平原地帶、北部沿海地區及蘭陽平原,故被稱為內埔腔;泉州移民主要居住在中部沿海地區、臺北盆地,被稱為海口腔,南部則為泉漳混合區。故「泉州人居住在海濱,漳州人居住在內陸平原[14]」的說法,僅在台灣中部地區符合此一分布[15]。
- 厦门话:廈門處泉漳交界地,深受二者影響。
- 东南亚福建话:通行於东南亚之福建話,以闽台片為主,混合部分潮汕片調值。並依所在地與當地語言相互影響。[16]
- 文莱:华人人口45,800人,大部分为闽南人。首都斯里巴加湾市通行同安县金门音的闽南语。
- 缅甸:华人大约900,000人,闽南人占约40%,海南人3%。通行漳州音闽南语。
- 印尼:华人人口600万人,闽南人逾半,海南人与潮州人略少。通行漳州音闽南语,语音接近大马的北马闽南话。
- 老挝(寮国):华人大约5000余人,接近90%为潮州人。通行\潮州音闽南语。
- 马来西亚:华人接近600万人,闽南人有200万人,潮州与海南人之人口,在各方言群中排列第4及5位。北马盛行漳州音(主要通行城镇是槟城和太平)及潮州音闽南语,中、南马通行泉州、永春及潮州音闽南语,海南音闽南语盛行于南马及东海岸部分地区,东马通行漳州音闽南语。
- 菲律宾:华人人口约有百万人,90%为闽南人,大部分祖籍泉州晋江。通行泉州音闽南语。
- 新加坡:华人人口300余万人,闽南人(漳州、厦门、泉州)约100万,广东人裡潮州人有47万,广东人裡广府人有45万, 客家人有9万, 海南人有15万,操闽南语系者,占了华人总人口的81%。通行泉州及漳州音的闽南语,少部分人至今还使用潮州话。
- 泰国:华人人口接近600万人,潮州人逾40%,海南人18%,闽南人16%。通行潮州音闽南语。唯普吉岛及泰南部分地区通行漳州音闽南语。
- 越南:华人人口近百万人,潮州人占34%,闽南人6%,海南人2%,共计42%。通行潮州音闽南语。
[编辑] 浙南片
- 明末清初,有大量的闽南人(主要是龙溪、海澄、漳浦、安溪、惠安、同安等地)迁徙到浙南的苍南、平阳、玉环、洞头一带以及福建东北部的福鼎、霞浦一带。闽南话传入浙南、闽东地区后,由于自身的演变和受周围方言(浙南是南部吳語,闽东語是福州話類別)的影响,与闽台片形成一定差别。与闽台片比较,主要是入声韵、鼻化韵的退化消失以及用词方面的差别,但仍保留了其它特点。相对来说,比潮汕话更接近闽台片。
[编辑] 潮汕片
- 潮州話:也稱潮汕話。其语法与闽台片相同,词汇也有高度的对应,语音语调上则差异明显。纵然如此,彼此虽然各讲各的可是还算能沟通无碍,基本上潮闽双方都可很快速的融入对方的语系里。在潮汕话和闽台片相交融的地区,兼具有二者的发音特色,如福建诏安、新加坡等。潮汕话除了分布于潮汕地区以外,还广泛分布于东南亚众多潮人聚居地,如泰国曼谷和其他城市的唐人街、柬埔寨的大部分华人和越南的一部分华人社區。著名戏曲荔镜记(陈三、五娘跨越阶级性的爱情故事),来自潮州地区,亦广传于闽南、台湾等地,以潮州府城话为标准。一直以潮州市区至澄海一带口音为标准。
[编辑] 中山片
- 北宋时期,大量福建移民迁徙到广东省中山市的隆都、南蓢、三鄉、張家邊一带及珠海市唐家湾区的淇澳岛和拱北区的拱北、联安、高沙三个村。由于珠海市原属香山县,因此将拱北闽语划入中山片。閩南語传入香山島一帶后,由于自身的演变和受周围方言的影响,与闽台片形成一定差别。
[编辑] 大田片
分布于福建省大田县及周边。
[编辑] 琼文片
- 雷州話,又稱黎话(不是黎族的黎语)、海话,主要流行于电白、湛江,北宋之前大致居住在河南(洛阳周边),两宋年间北方战乱,先迁居到福建莆田一带,再沿着海边迁居至闽南、潮汕、海陆丰、电白、湛江、海南。雷州话与潮汕话有一定互通性,但这种互通性过去因两种方言的地域上的隔离使得两地人互通甚少而不易察觉。
- 海南话,又稱瓊語。是說閩南話的人(有说是莆田)迁移过去之后与当地语言混合后形成的一种语言。海南话以文昌话为代表,与其他片区差别最大,基本上不能沟通。諸多語音特點和差異,如具備子音 f 等,使其歸屬於閩南語支系有些許爭議。
[编辑] 保留古漢語成份
[编辑] 發音
| 音素 | 閩語(廣義之福建語) | 贛語 (南昌) |
客家話 (梅州) |
粵語 (廣州) |
吳語 (上海) |
北京話 (北京) |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 閩東語 (福州) |
莆仙語 (莆田) |
閩南語 (廈門) |
潮州語 (汕頭) |
閩北語 (建甌) |
閩中語 (永安) |
大田土語 (大田) |
閩贛語 (邵武) |
||||||
| 聲母數 | 15 | 15 | 14 | 18 | 17 | 15 | 15 | 20 | 19 | 18 | 18 | 28 | 22 |
| 韻母數 | 46 | 40 | 76 | 85 | 41 | 34 | 36 | 46 | 65 | 76 | 68 | 43 | 40 |
| 聲調數 | 7 | 8 | 7 | 8 | 6 | 6 | 7 | 6 | 7 | 6 | 9 | 5 | 4 |
[编辑] 子音
閩南語的子音(聲母)直接繼承上古中原語的聲母系統。在這一方面,閩南語因为早在晋末五胡乱華便远离了故土,而並沒有受到中古漢語系語音演變的影響,一路南迁至福建等地,留住上古中原语音。按維基百科上古漢語所釋,上古漢語有19個聲母[18]。按照傳統的閩南語十五音分析,现今閩南語的聲母有15個,就是說上古漢語的19個聲母目前閩南語保留了15個。
上古中原(漢)語有一些特點:
- 古無輕唇音
- 古無舌上音
- 古無多舌音
這些重要的古代漢語語音現象,閩南語保存得很好,反映上述上古漢語的特點,以下逐一分析:
- 閩南語的「非組」和「幫組」聲母讀法相同,例如「飛」([pue44] / [pe44] / [pə44]),「蓬」([pʰaŋ24]),「吠」([pui22]),「微」([bi24])。
- 「知組」和「端組」的聲母讀法相像,例如「豬」([ti44] / [tu44] / [tɯ44]),「醜」([tʰiu53]),「程」([tʰiŋ24])。
- 很多「章組」的字聲母讀法和「端組」相同,例如「唇」([tun24]),「振」([tin53])「召」([tiau22]),「注」([tu21])。
聲母子音
[编辑] 母音和聲調
闽南话的声调闽台片与潮汕片略有区别。除调值不同以外,潮汕片有独立的阳上声调,因此潮汕片有8个声调,闽台片(除泉州外)只有7个声调(古全浊上声同阳去不分),但龙岩有阳上调。厦门的情形又有不同,通常而言,7个声调的闽南话古次浊上声念阴上,不并入阳去,但厦门话古次浊上声白读为阳去,文读为阴上。需要注意的是,潮汕片的两个上声(阴上和阳上)跟《切韵》音系的上声不完全对应,有大量《切韵》音系中的去声字潮汕片念上声。 閩南語有6個辅音韻尾,其中[-p]、[-t]、[-k]是塞音,[-m]、[-n]、[-ŋ]是鼻音。但是,古咸(除覃韵)(收-m/-p)、山(收-n/-t)、宕(收-ng/-k)、梗摄二等(收-ng/-k)在闽南话的白读音都不念这些韵尾,这些韵部的韵尾在现代闽南话中已经弱化为鼻化元音和喉塞韵尾,只有文读音才念上述辅音韵尾。潮汕片同时韵尾-n/-t已经并入-ng/-k,其他闽南话中念喉塞韵尾的字雷州话念成开韵尾。同时,海南话、雷州话、莆仙话把闽台片和潮汕片的鼻化元音都念成口元音。
所謂閩南語七聲八調,指的就是這些調性的完整。
[编辑] 变调
闽南话的变调规则是,前字变调,后字不变。变调单位是一个词组,可以是单个词,也可以是一个短语或一个语法单位。变调时,变调单位的最后一个字不變调,其余的字都要发生变调。 下表中,第一行的调值是单字调值,第二行的调值是变调的调值。
| 聲調 | 平 | 上 | 去 | 入 | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 陰平 | 陽平 | 陰上 | 陽上 | 陰去 | 陽去 | 陰入 | 陽入 | ||
| 代碼 | 1 | 5 | 2 | 6 | 3 | 7 | 4 | 8 | |
| 東 taŋ1 | 銅 taŋ5 | 董 taŋ2 | 6 | 凍 taŋ3 | 動 taŋ7 | 觸 tak4 | 逐 tak8 | ||
| 調值 | 廈門 | 44 | 24 | 53 | - | 21 | 22 | 32 | 4 |
| 22 | 22 | 44 | - | 53 | 21 | 4;53 | 32 | ||
| 臺北 | 44 | 24 | 53 | - | 11 | 33 | 32 | 4 | |
| 33 | 33 | 44 | - | 53 | 11 | 4 | 32 | ||
| 臺南 | 44 | 23 | 41 | - | 21 | 33 | 32 | 44 | |
| 33 | 33 | 44 | - | 41 | 21 | 44 | 32 | ||
| 漳州 | 34 | 13 | 53 | - | 21 | 22 | 32 | 121 | |
| 22 | 22 | 34 | - | 53 | 22 | 4,53 | 22 | ||
| 泉州 | 33 | 24 | 55 | 22 | 41 | 5 | 24 | ||
| 33 | 21 | 35 | 21 | 55 | 22 | 4,53 | 21 | ||
| 汕头 | 33 | 55 | 52 | 35 | 213 | 22 | 32 | 21 | |
| 33 | 11 | 35 | 11 | 32 | 21 | 4 | 1 | ||
[编辑] 詞語
現代許多方言,都是從古語傳下來的。[20] 閩南語詞彙,有許多上古漢語的成份。例如俗語「日時走拋拋,暗時點燈膋」中的「膋」就是那個時代的語言。(《诗经·小雅·信南山》有:「執其鸞刀,以啟其毛,取其血膋。」)
[编辑] 人称
- 注:本章节的标音均为泉漳闽语的白话字。
| 單數 | 眾數 | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| 第一人稱 | 我 goa
儂 lang, nang |
我 | 包括性 | 儂人 lan, nan | 咱們 |
| 排除性 | 我人,余人,吾人之連音 n, gun, goan | 我們 | |||
| 第二人稱 | 女汝爾耳你 Li/Lu2 | 你 | 您(「你人」連音)nin, lin | 你們 | |
| 第三人稱 | 伊 i1
儂(人) lang, nang |
他/她/牠/它
人家 |
伊人 i nan(潮瓊片)in(伊人連音,閩台片)
儂(人)lang, nang |
他們/她們/牠們/它們
人家 |
|
所有格:人稱+其(古字為「丌」)。[21]
[编辑] 指示代名詞
| 指近 | 指遠 | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| 一般 | 單數 | 之個 | 這個 | 其個 | 那個 |
| 眾數 | 之撮
茲 |
這些 | 其些
許 |
那些 | |
| 空間 | 之塊
茲 |
這裡 | 其塊
許 |
那裡 | |
| 之內
之內底 之內面 |
這裡面 | 其內
其內在(底) 其內面 |
那裡面 | ||
| 之下(kha)
之下面 |
這外面 | 其口 外口
其口面 |
那外面 | ||
| 時間 | 之陣/當
之當時 之時 之時陣 |
現在;最近 | 其陣/當
其當時 其時 其時陣 |
之後 | |
| 狀語 | 之生也
焉耳生 |
像這樣 | 許生 | 像那樣 | |
| 程度 | 至 | 這麼 | 許 | 那麼 | |
| 類型 | 茲個
之種 |
這種 | 其個
其種 |
那種 | |
之(TSit):明代以前的中文,主要以「之」表普通話的「這」[22],「這」本通「迎」。可追溯到《诗经》:「之子於歸」(這小孩出嫁)
茲(TSia):這裡,這些,這。(庫車,古稱龜茲,茲車同音。)。例:茲收到銀票一萬圓。
[编辑] 時間
夜半、日出、早時/早食(早亦作蚤),晡時/晡食(指下午)、日落(白話常講「日頭落山」)、黃昏、宴時/宴食/暗時/暗食(晚上)……等詞。《淮南子.天文訓》十時辰制,《漢書·天文志》或漢代官方十二時辰制,都可以看到這些名稱。其他如,中晝(中午) 冥昏(意为“晚上”,海陸豐常用;暗冥,福建閩南語常用)。
- 今旦日:今日。現作「今仔日」。[23]
- 晏:音uann3,漢初的《儀禮.士相見禮》:「問日之早晏。」「早晏」是「早晚」的意思。《玉篇》:「晏,晚也。」《廣韻》:「晏,晚也。烏澗切。」文讀音an3,白話音uann3。[23]
[编辑] 詞彙
鼎:以煮食用具為例,古代稱為「釜」的,華北人、官話語區稱為「鍋」,吳語、粵語和客家話稱「鑊」,閩南語稱為「鼎Dngia」。閩南語以「鼎」作「釜」至少保存了西漢尚可了解的一種用法。[24]
牙、齒:「虎象有牙,人馬有齒。」例,馬齒、齒科大夫(非牙科大夫),齒膏(非牙膏),暴牙,象牙。[25]
細腻:小心。音同「世二」[23]
狡獪:頑皮,狡滑‧[26]
夕暴雨:午後雷陣雨。[27]此詞彙尚保留於日本。
痴欲:一见女人便顾盼爱慕的轻挑男子。在明代潮州戏文《金钗记》中就有「宋金为人太风梭(骚),说话甚痴欲(哥)」的台词,可见「痴哥」这词在明代的潮汕方言中已经产生。[28]。俗作「豬哥」。
湛:溼。《詩經·召南》「湛湛露斯」[29]
身:閩語系(如莆田話(<林覺民與妻訣別書>))皆稱「懷孕」皆為「有身」,而「身」字於甲骨文中即畫一個人腹中有物。
糜:粥也,稀泥貌者也可称之。
衫:衣也。由上而下穿者,不論是否及於下半身,都一定叫衫。如長衫(長袍)。(粵語也保留)
生:今官話的「某先生」,以「某生」表達。如《西廂記》之「張生」,乃指「張先生」。(粵語也保留)
先生:粵語、日語、韓語亦保留此用法;。今官話謂「某老師」,閩語謂「某先生」。如「張先生」乃指「張老師」,指一些學有專精者,如醫生,教師,律師……等。
悾/悾悾:心思空空,傻瓜。《論語》子曰:「狂而不直,侗而不愿,悾悾而不信,吾不知之矣。」
[编辑] 倒置詞
如「衫褲」、「人客」、「趁錢」、「眠床」、「精肉」、「滾水」等等都是唐宋以來(中古漢語時代)的用詞。[衫褲、人客、滾水,也見於粵語],構詞方式和現代漢語相反,但是和古漢語相同,例如「鴨母」、「人客」、「親堂」、「腳手」等。
- 表動物之性別及物之陰陽者,以「公/母」表二,如雞母、狗公。[公/母也見於粵語,但母作「乸」]
- 表本源及衍生者,以「母/子」表示:如錢母(母錢,即本錢)、錢兒囝(利息)、股母(股本)、股兒囝(股息)。
- 其他:慣習、頇顢、韆鞦、僂傴(犖確)、鬧熱、童乩、氣力、結氣、棄嫌、退後、塞鼻、寸尺、冒仿(模仿)、青紅燈(紅綠燈)、板模、胃腸、慢且、頭前、後背(背後,都有人用)、久長、出外、心內、加添、養飼、落衰、菜蔬、延遲、利便、緣投、運命、進前、退後、紹介(介紹,都有人用)、臭酸、姑磨(俗寫為龜毛)、嚇驚/嚇恐(恐驚古音同)、夜半、布帆/布蓬、暝日、處第/次宅(表音作「厝體」)。
[编辑] 動詞
彳亍/蹉跎/佚宕/跌宕/馳逐/趍趙/惰愉/佚樂/跮踱/躑躅/佚陶:閒逛,踽行,行房,遊戲……之意。[13]
沃:音ak4,《左傳》僖二十三年:「奉匜沃盥。」疏:「沃,謂澆水也。」《漢書.張良傳》:「沃野千里。」注:「沃者,溉灌也,言其土地皆有溉灌之利,故云沃野。」。[23]
[编辑] 副詞/助動詞/介詞/其他
焉耳=焉爾=安爾=安耳=云爾:這樣子(而已)。《孟子.梁惠王》:「盡心焉耳」(盡心這樣而已)[30];亦有與苗語比較,認為非漢語成分者者。[31]
有:可以加在形容詞之前以加強語氣:這粒西瓜有大(這個西瓜真大)、這個囝仔有勇(這個孩子真勇敢)這種用法跟《詩經》裡「有」字的用法非常接近:《周南.桃夭》:桃之夭夭,有蕡其實。(有蕡=真大)。《小雅.白華》:有扁斯石,履之卑兮。(有扁=真扁)[32]
[编辑] 疑問詞
[编辑] 什麼
- 什麼:通「甚物」,「啥物」[13]
- 甚:現通什麼的「什」、「啥」,後可加名詞。如,甚人(何人),甚事(何事。事念Tai7)……。閩台片口語多用「甚」表示什麼。
- 何:泉、潮片,如「在何」(在何處),音「值塊」[33]
- 乜/麼/勿/物(未有權威考證,皆為民間用字)、「乜個」(潮瓊片)
- 底(何):底事(何事),底地(何地),底处(何處)[34],底時(Ti3-Si5)(何時),底個(潮瓊片同「乜個」)
安(焉)如(若)/安怎+動詞。但亦有認為為非漢語者[35]
甚人(誰,可連音[13])底人(潮瓊片,在閩台片是問對方那裡人)
[编辑] 擇一
㈠ 底一 +名詞 例:底一車(那一車?)
㈡ 底一 +量詞 例:底一台?(那一台?)
㈢ 底一 +量詞 +名詞 例如:底一台車?(那一台車?)
[编辑] 借词
[编辑] 閩越語
[來源請求],例如ka-cháu(虼蚤或蟉蚤)、ka-cho̍ah(虼蠽或蟉蠽,對應中文為:蟑螂)、ka-lēng(鵁鴒或鵁閵)、tō·-kâu(杜猴)、tō·-ún(杜蚓或土蚓,對應中文為:蚯蚓)、káu-hiā(蚼蟻或狗蟻,對應中文為:螞蟻)[36]、[來源請求][來源請求]
最明顯的例子是「肉」,其文白二讀差異甚大:訓讀 [jiok] 代表了中古漢語,在《廣韻》等屬日母字,「日屋合三入通」,IPA [ɲjuk~ʑjuk](現代北京話 /rou/,粵語 /yuk/)。但語讀為Bak,如南洋華人將「肉骨茶」拼寫作 Bak-Kut-Teh。比較語言如下:
泰國語:-Lue: m[a()n, Sui: man (油), Li: mam*
壯族廣西天等、德保、靖西:ba:i, ma:i, w*
難謂彼毫無關聯。
[编辑] 日本語
日本語保留了不少上古至中古之漢語詞彙,而日語的漢字音中的“音讀”多是在南北朝至唐朝時從漢地中原傳入,有不少詞彙發音與閩南語几乎完全一致。例如「世界」sè-kài,日語唸セカイ(se-kai),「开始」kai-si,「世纪」se-ki,尤其在韵脚上更有相当多的例证,如宇宙、运动、便当等。
另外,由於台湾日治时期長達半世紀(1895年-1945年),因此台灣話的日常用语有不少日語詞彙,例如o·-bá-sáng(おばさん,中年、年長女性)、o·-jí-sáng(おじさん,年長男性);另亦有和製漢詞,以閩南語發音讀出的情形,例如:「離緣」(離婚)、「注文」(下訂單)、「寄付」(捐獻)、「口座」(帳戶)、「出張」(出差)、「水道水」(自來水)等。
日本語中之閩南語借詞[37]:
- ビーフン 米粉 bí-hún
- レンブ 蓮霧(オオフトモモ)lián-bū
- サバヒー 虱目魚(和名)sat-ba̍k-hî
- レンヒー 鰱魚(レンギョ之別名)
- ヌンチャク 兩節(棍)nn̄g-chat
- タンキー 童乩 tâng-ki(道教之薩滿)
- キョン 羌
[编辑] 其他外來語
從唐朝開始,泉州已發展為東方第一大港,古代海上絲綢之路的起點在泉州。從此閩南一帶和中東和東南亞的來往更加頻繁。出洋的華僑把外鄉的語言帶到福建,時間久了,有的外來語的語詞進入闽南語,成為閩南語的一部份。例如sat-bûn(肥皂,也叫作「茶箍」)、pa-sat(巴刹)、chi-ku-la̍t(巧克力)、chu-lu̍t(雪茄)、phia̍t-á(碟子)、tōng-kat(拐杖)、si̍p-pán-á(铁板手)、ba̍k-thâu(商标)、àu-sài(out side)(出界)、te̍k-sî(的士,台灣現多以閩南語發音稱「計程車」ke-ding-cha)、pa-sū(bus,遊覽車,台灣對於市區的公用巴士有念「公車」的趨勢)、má-tih(死亡)、gō·-kha-kī(骑楼过廊)、ka-po̍k/ka-pò·-mî(木棉)、ko-pi(咖啡)。
[编辑] 表記
文字系統,又稱書記系統是指使用「相同類型的符號」在叢集。
表記系統、又稱書寫系統,在除主要文字,尚有次要文字、拼法、標點符號、字體、……。
由於實際情況一個表記系統通常包括了不同的文字系統,語言及字元非一對一。以下以表記方式之主要文字系統說明:
[编辑] 漢字
- 闽南語可以用漢字书写。漢字本身形、音、義皆備,但目前閩南語正字、本字尚未完全考證出來。而常見替代、解決方案有:添加方言字;或是漢羅並陳。
- 另外,主要通行地區,目前有正體、簡體之差異。
此外,台灣教育部也有整理出台灣閩南語推薦用字。
[编辑] 表音文字
闽南語之表音文字書寫系統,以不同分片所采用之方案介紹如下:
- 泉漳片
- 潮州话
- 其它
[编辑] 文白異讀
文白歧讀(或稱文白异读)之現象,遠大於其他漢語。語言學家罗常培曾於《厦门方言研究》中粗略统计《方言调查字表》所舉 3,758 個漢字當中,有 1,529 個有歧讀現象,比例約佔 40.6% 強。歧讀漢字中,絕大多數文讀白讀各一,在上述四成之中又約 90% 屬之。其餘則有多種讀法。
舉例數字(1~10)讀音如後:(「八」為泉漳腔;文讀「二」為部分地區失落 j- 聲母);。
| 漢字 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 | 七 | 八 | 九 | 十 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 文讀 | it | jī/gī/lī | sam | sù/sɨ | ngō | lio̍k | chhit | pat | kiú | si̍p |
| 白讀 | chit | nn̄g/nō͘ | saⁿ | sì | gō | la̍k | peh/pueh/pəeh/piah | káu | cha̍p |
使用文讀或白讀以場合而定。例如數字白讀絕大多數用在計數,而當序數、電話號碼、車牌號碼等不需進制時使用文讀。又例如「成」字有多個文白歧讀:「成功」中讀sêng,「幾成」讀siâⁿ,「成做」(成為)讀chiâⁿ,「成家」讀chhiâⁿ,不能相淆。
文讀與白讀具有辨義作用,可以區別字詞的不同意思。例如「大人」的文讀音tāi-jîn是對別人的敬稱,白讀音tōa-lâng是指成年人。對於非閩南母語人士而言,閩南語何時該為文讀或白讀的辨別極為困難,這在地名中尤為最。例如臺灣高雄依地理可分為岡山、旗山、鳳山三區,但前兩區以行政區理解時,山讀作san(訓讀)、而鳳山的山則讀作soaⁿ(語讀)。又例如相鄰的臺東與屏東兩縣的「東」讀音亦不同,前為tang(白讀)、後為tong(文讀)。
[编辑] 参見
[编辑] 注釋
- ^ Top 100 Languages by Population.
- ^ 吳坤明〈臺灣閩南語之淵源與正名〉,《臺灣學研究第五期》(2008年6月)
- ^ 邱顯聰〈商語皆周語字音發音之關係〉,中央研究院(2010年)
- ^ 周長楫. 閩南語的形成發展及在臺灣的傳播. 台笠.
- ^ 詹琲. 《全唐詩》卷七百六十一‧《永嘉亂,衣冠南渡,流落南泉,作憶昔吟》. 中國哲學書電子化計劃. "憶昔永嘉際,中原板蕩年。衣冠墜塗炭,輿輅染腥膻,國勢多危厄,宗人苦播遷。南來頻灑淚,渴驥每思泉。"
- ^ 梁克家等人(南宋). 淳熙三山志/卷26. 維基文庫. "爰自永嘉之末,南渡者率入閩,陳、鄭、林、黃、詹、丘、何、胡,昔實先之。"
- ^ 彭定求等人(清). 全唐詩/卷045. 維基文庫. "陳元光,字廷炬,光州人。高宗朝,以左郎將戍閩,進嶺南行軍總管,奏開漳州爲郡,世守刺史。"
- ^ Chao 1976;DeFrancis 1984
- ^ 見董忠司 2001;林修澈 1994
- ^ 見Chin-an Li 2000;董忠司 1996;酒井亨 2002;趙加 1991等
- ^ 同安话是闽南方言泉州次方言的一种。,《同安縣志-方言篇》,原文鏈接:http://www.fjsq.gov.cn/showtext.asp?ToBook=3161&index=2072&
- ^ 董忠司編輯召集《福爾摩沙的烙印:臺灣閩南語概要(上冊)》頁140-143.--第一版.--〔臺北市〕:文建會,民90
- ^ 13.0 13.1 13.2 13.3 許成章《台語研究》頁21,37,307,361(2000,06)
- ^ 清代台灣的社會變遷
- ^ 漳泉方言在台灣的融合
- ^ 《維基百科.閩南語》
- ^ 部份內容譯自日本語版維基閩語條
- ^ [1]
- ^ 周長楫,《閩南方言大詞典》,福建人民出版社,2006年:17, 28頁。ISBN 7-211-03896-9。 董同龢,《四个闽南方言》,1957年
- ^ 董同龢《漢語音韻學》頁8行4
- ^ 吳守禮《台語正字》之三,頁036(台灣:林榮三文化公益基金會,2005)
- ^ 《康熙字典.之/這 條》參照
- ^ 23.0 23.1 23.2 23.3 施炳華〈《荔鏡記》的用字分析與詞句拾穗〉第一節
- ^ 丁邦新:〈漢語方言史和方言區域史的研究〉,《丁邦新語言學論文集》(北京:商務印書館,1998),頁203-206。
- ^ 陳冠學《高階標準臺語字典》(台灣:前衛出版社,2007)
- ^ 吳守禮《台語正字》之二,頁53(林榮三文化公益基金會,2005,07)
- ^ 陳冠學《台語之古老與古典》267至269頁、日本語版維基〈夕立〉條
- ^ 余流〈「痴哥」与「咧腮哥」〉
- ^ 林金鈔(1980)
- ^ 許成章《台灣漢語詞典》、陳冠學《高階臺語標準字典》皆採此說
- ^ 董忠司編輯召集《福爾摩沙的烙印:臺灣閩南語概要(上冊)》頁132.--第一版.--〔臺北市〕:文建會,民90
- ^ 丁邦新:〈漢語方言史和方言區域史的研究〉,《丁邦新語言學論文集》(北京:商務印書館,1998),頁206。
- ^ 洪惟仁《台灣方言之旅》
- ^ 石遇瑞〈潮汕方言:底‧底事‧底地‧底处〉
- ^ 董忠司編輯召集《福爾摩沙的烙印:臺灣閩南語概要(上冊)》頁132.--第一版.--〔臺北市〕:文建會,民90
- ^ 董忠司編輯召集《福爾摩沙的烙印:臺灣閩南語概要(上冊)》頁132部分參照.--第一版.--〔臺北市〕:文建會,民90
- ^ 譯自本條目日本語版
[编辑] 外部链接
- 闽南语在《民族語》的連結
- 闽南方言 - 汉方网
- 闽南方言字典 - 汉方网
- 當代泉州音字彙
- 中華民國教育部 臺灣閩南語常用詞辭典 (中文)(閩南文)
- 台语线顶字典 (中文)(閩南文)
- 厦门音线上查询
- 廈門市文化局 閩南方言
- 中央研究院數位資源網:閩南語典藏
- 下载:台湾教育电台『大家來說閩南語』
[编辑] 相關文獻
- 林春地. 河洛話的根及本. 東展文化. 1987.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||