闽南语

维基百科,自由的百科全书
(重定向自閩南語
跳转至: 导航搜索
閩南語
Bbánlám ggǔ / Bân-lâm-gi
发音 [ban˨˩lam˧˥gu˥˧] / [ban˨˩lam˨˩gi˨˩]
使用国家及地区 臺灣中国大陆香港馬來西亞新加坡印度尼西亚菲律宾泰国东南亚華人地區以及世界各地如歐美日本的閩南籍華人 
区域 福建省南部;广东省東部海陆丰地區、潮汕地區、珠三角中山珠海的部分地區、广东省西部的湛江电白雷州半岛浙江省南部少數地區
使用人數 約4900萬 
排名 21[1]
語系 汉藏语系
官方地位
作为官方语言 無(但臺灣許多正式場合常用)
管理机构 無;但中華民國教育部、厦门市的撑闽南话组织及台灣民間組織扮演重要角色
語言代碼
zh
ISO 639-2 chi (B)  zho (T) 
Ethnologue
第14版:
CFR
ISO 639-3 nan
Banlamgu.svg

方言的通行區域:標示著淺綠色為潮州話,黃色為海南話,深綠色為泉州-漳州話

閩南語是發源於中國閩南福建南部)的一種語言,主要使用于福建南部、潮汕地區(義安、嶺東)、台灣、新加坡、馬來西亞、東南亞和海外華人之間,屬於古漢語閩語的一種。語言學的分類上,中國语言学者多认为閩南語是一種汉语方言,西方學者多認為是一種語言,屬漢語族。其在各地有不同稱呼,例如在中國大陸被稱為泉州話、漳州話、廈門話或(福建方言、閩南語方言),在台灣被稱為台語或台灣話[2],在東南亞的海外華人則稱為福建話

閩南語一詞有廣義、狹義之分,廣義指學術上泛閩南語系集合或閩南本地所有通行語言,狹義則僅指閩南本地之閩南語,學術上的閩南語是以泉州府音、漳州腔、台灣腔為凖的閩南語。泉州府音又称晋音,漳州腔又称唐军音[來源請求]。閩南語的使用者,主要分布在福建南部、广东东部的潮汕地区海陸豐地區、廣東舊香山縣的部份地區(包括隆都得能都四大都谷都上恭常都淇澳鄉)、广东西部(包括雷州半岛湛江电白)、海南岛、闽西龙岩市区与漳平一带、闽东宁德市福鼎一带、浙江南部部分地区(包括苍南平阳洞头玉环温岭香港台灣、以及東南亞華人社群。

目录

淵源、名稱及歷史 [编辑]

關於閩南語之淵源,有:古商語、唐朝官話;關於閩南語之名稱,有:福建話、閩南話、臺灣話福佬話、河洛話鶴佬話等等,眾說紛紜,不一而足[3]

淵源 [编辑]

  • 商語說:邱顯聰博士用統計方法推論出河洛話基本上即為三代商語,而粵語周語[4]。另外陳冠學《台語之古老佮古典》、吳坤明〈臺灣閩南語之淵源與正名〉亦採此說。
  • 齊語說:為大陸學者鄭張尚芳潘悟雲所主張。
  • 闽越语說:西方学者一致认为,闽南语本身和其他汉语之间的差异非常大,以“同源词”当作指标来比较语言之相近程度,则闽南语和普通话之间的差异比英语德语之间的差异还要大,其语法结构和基本词汇与侗台语系各语族之间有着相较之汉藏语系而言更为紧密的联系。而闽南语的形成是古代中原汉语和闽越族语言相融合的过程。现在的闽南语仍然保留很多古代闽越语的成份[5]

名稱 [编辑]

  • 不同分片皆擁有多種名稱,有自稱、他稱,(参见泉漳片#名称潮汕片#top雷州话等条目。)也有同一發音,卻有不同表記方式之現象。
    • 客家人普遍稱其為「福佬話」。

歷史 [编辑]

分布地区 [编辑]

现今主要分布在中國大陆東南沿海(福建广东广西海南香港东南亚(台湾新加坡文莱马来西亚印度尼西亚泰国)等国家和地区也有分布:

譜系 [编辑]

歸類 [编辑]

從語言系統來講,閩南語被多數中國的語言學家認為是一種漢語方言。然而西方學者大多不認同此說法。理由如下:

第一,關於現今的不同漢語,其到底是不同的「語言」或「方言」,一直在學界有爭議。由於使用不同漢語的人之間,彼此基本上並無法用口語進行溝通,因此多數西方學者認為,這些不同的漢語,基本上是「語言和語言」的關係,而不是「方言和方言」的關係[10](參見方言)。

第二,若以閩南語為討論主軸,其與其他漢語差異甚大[11]。以上述研究為基礎,部分學者將閩南語的結構和基本詞彙,與南島語系侗台語系聯結,而論證其他非漢語語言對閩南語的強大影響[12]。其指出,閩南語可視為漢藏語系的一種語言,而不是方言廈門話台灣話、泉州話、漳州話等等,則是閩南語的方言。

多數中國的語言學家將閩南語視為漢語的一種方言,有別於西方學者視閩語粵語吳語等為獨立的語言。而口語差異很大的方言非僅存在於漢語,德語各地區方言,其差異程度也不小,但仍被視為德語的方言。由於是方言連續體的關係,獨立語言之荷蘭語和德荷邊境被分類成德語方言的低地德語,是接近的語言並能基本通話,仍分別隸屬於兩種不同語言。所以語言和方言的界定有國家及政治因素參伴,並不是單純把口語差異作方言和語言的評判標準。千年以來中國習慣以方言的概念來作區別境內語言,因此主張閩南話屬於漢語,是漢語的方言,以作為語言位階上的主從的關係。如下所示:

漢藏語系 \supset 漢語 \supset 閩語 \supset 閩南語

葡萄牙語為例,該語言在語言分類的系譜如下:

印歐語系 \supset 義大利語族 \supset 羅曼語族 \supset 意大利-西罗曼语支 \supset 西羅曼語支 \supset 高盧-西羅曼語支 \supset 伊比利亞-羅曼語支 \supset 西伊比利亞語支 \supset 葡萄牙-加利西亞語 \supset 葡萄牙語

次方言及其亲近性 [编辑]

閩南语支系皆源于泉州、漳州音系,但依分化时间的早晚、地理隔阂、漳泉音演变等因素,出现了不等的差异和变化。基本上,按照地域不同,大致可以划分为以下几种次方言:

闽台片 [编辑]

閩台片,又稱泉漳片,即本土闽南语,狹義閩南語。通行於福建台灣東南亞广东海陆丰惠州。內部高度一致,溝通大致無礙。不論何種口音,源頭皆為泉州話、漳州話。二者音韵系统有别,但严格对应;语法及用词基本一致。並以不等比例,光譜式混合、漸變,出現在內部個別口語當中,稱「漳泉濫」。、清以来出现的厦门话台灣話即屬之。

  • 泉州話,主要包括泉州府音、南安话晋江话石狮话安溪话惠安话永春話德化話同安話。泉州府音、南安话、晋江话、石狮话口音高度接近,代表韵书有《闽音必辨》(清朝泉州晋江富允谐(字信和)著,2卷);清朝嘉庆5年(1800年)泉州府晋江人黄谦(字思逊,号柏山主人,南安水头文半村人)编撰《彙音妙悟》。当代泉州府音研究已向中国古代韵书《切韵》《广韵》发展。
    • 香港:福建人約120-160萬,祖籍福建閩南地區約100萬,單單泉州人就有70萬。
  • 漳州話,主要分為「龙岩」、「漳平」、「东山」及「漳州」四小片。通行于广东海陆丰、惠州一带的学佬话和漳州腔闽南话类似能够通话。
  • 臺灣閩南語:可稱「海山濫」、「海內濫」。分為「海口腔」(泉州腔)、『北部偏海』及『南部偏內』之「通行腔」,「內埔腔」(漳州腔)四個代表[13]。主要特色在於少部份的平埔族語、英語、荷語、日語等外來語,及中華民國政府推行之「國語」,吳語、外省方言的影響。[14]漳州移民主要居住在中部平原地帶、北部沿海地區及蘭陽平原,故被稱為內埔腔;泉州移民主要居住在中部沿海地區、臺北盆地,被稱為海口腔,南部則為泉漳混合區。故「泉州人居住在海濱漳州人居住在內陸平原[15]」的說法,僅在台灣中部地區符合此一分布[16]
  • 厦门话:廈門處泉漳交界地,深受二者影響。
  • 东南亚福建话:通行於东南亚福建話,以闽台片為主,混合部分潮汕片調值。並依所在地與當地語言相互影響。[17]
    • 文莱:华人人口45,800人,大部分为闽南人。首都斯里巴加湾市通行同安县金门音的闽南语。
    • 缅甸:华人大约900,000人,闽南人占约40%,海南人3%。通行漳州音闽南语。
    • 印尼:华人人口600万人,闽南人逾半,海南人与潮州人略少。通行漳州音闽南语,语音接近大马的北马闽南话。
    • 老挝(寮国):华人大约5000余人,接近90%为潮州人。通行\潮州音闽南语。
    • 马来西亚:华人接近600万人,闽南人有200万人,潮州与海南人之人口,在各方言群中排列第4及5位。北马盛行漳州音及潮州音闽南语,中、南马通行泉州、永春及潮州音闽南语,海南音闽南语盛行于南马及东海岸部分地区,东马通行漳州音闽南语。
    • 菲律宾:华人人口约有百万人,90%为闽南人,大部分祖籍泉州晋江。通行泉州音闽南语。
    • 新加坡:华人人口300余万人,闽南人漳州厦门泉州)约100万,广东人潮州人有47万,广东人广府人有45万, 客家人有9万, 海南人有15万,操闽南语系者,占了华人总人口的81%。通行泉州漳州音的闽南语,少部分人至今还使用潮州话
    • 泰国:华人人口接近600万人,潮州人逾40%,海南人18%,闽南人16%。通行潮州音闽南语。唯普吉岛及泰南部分地区通行漳州音闽南语。
    • 越南:华人人口近百万人,潮州人占34%,闽南人6%,海南人2%,共计42%。通行潮州音闽南语。

浙南片 [编辑]

潮汕片 [编辑]

中山区 [编辑]

大田区 [编辑]

分布于福建省大田县及周边。

琼文区 [编辑]

  • 雷州話,又稱黎话(不是黎族的黎语)、海话,主要流行于电白湛江北宋之前大致居住在河南(洛阳周边),两宋年间北方战乱,先迁居到福建莆田一带,再沿着海边迁居至闽南潮汕海陆丰电白湛江海南雷州话潮汕话有一定互通性,但这种互通性过去因两种方言的地域上的隔离使得两地人互通甚少而不易察觉。
  • 海南话,又稱瓊語。是說閩南話的人(有说是莆田)迁移过去之后与当地语言混合后形成的一种语言。海南话文昌话为代表(官方指定,但民间异议较大),与其他片区差别最大,基本上不能沟通。諸多語音特點和差異,如琼山话具備子音 f 等,使其歸屬於閩南語支系有些許爭議。

保留古漢語成份 [编辑]

發音 [编辑]

音素對照表[18]
音素 閩語(廣義之福建語) 贛語
(南昌)
客家語
(梅州)
粵語
(廣州)
吳語
(苏州)
北京話
(北京)
閩東語
(福州)
莆仙語
(莆田)
閩南語
(廈門)
潮州語
(汕頭)
閩北語
(建甌)
閩中語
(永安)
大田土語
(大田)
閩贛語
(邵武)
聲母 15 15 14 18 17 15 15 20 19 18 18 28 22
韻母 46 40 76 85 41 34 36 46 65 76 68 43 40
聲調 7 8 7 8 6 6 7 6 7 6 9 5 4

子音 [编辑]

閩南語的子音(聲母)直接繼承上古中原語的聲母系統。在這一方面,閩南語因为早在五胡乱華便远离故土,而並沒有受到中古漢語系語音演變的影響,一路南迁至福建等地,留住上古中原语音。按維基百科上古漢語所釋,上古漢語有19個聲母[19]。按照傳統的閩南語十五音分析,现今閩南語的聲母有15個,就是說上古漢語的19個聲母目前閩南語保留了15個。

上古中原(漢)語有一些特點:

  1. 古無輕唇音
  2. 古無舌上音
  3. 古人多舌音

這些重要的古代漢語語音現象,閩南語保存得很好,反映上述上古漢語的特點,以下逐一分析:

  1. 閩南語的「非組」和「幫組」聲母讀法相同,例如「飛」([pue44] / [pe44] / [pə44]),「蓬」([pʰaŋ24]),「吠」([pui22]),「微」([bi24])。
  2. 「知組」和「端組」的聲母讀法相像,例如「豬」([ti44] / [tu44] / [tɯ44]),「醜」([tʰiu53]),「程」([tʰiŋ24])。
  3. 很多「章組」的字聲母讀法和「端組」相同,例如「唇」([tun24]),「振」([tin53])「召」([tiau22]),「注」([tu21])。

母音和聲調 [编辑]

闽南话的声调闽台片与潮汕片略有区别。除调值不同以外,潮汕片有独立的阳上声调,因此潮汕片有8个声调,闽台片(除泉州外)只有7个声调(古全浊上声同阳去不分),但龙岩有阳上调。厦门的情形又有不同,通常而言,7个声调的闽南话古次浊上声念阴上,不并入阳去,但厦门话古次浊上声白读为阳去,文读为阴上。需要注意的是,潮汕片的两个上声(阴上和阳上)跟《切韵》音系的上声不完全对应,有大量《切韵》音系中的去声字潮汕片念上声。 閩南語有6個辅音韻尾,其中[-p]、[-t]、[-k]塞音[-m]、[-n]、[-ŋ]鼻音。但是,古咸(除覃韵)(收-m/-p)、山(收-n/-t)、宕(收-ng/-k)、梗摄二等(收-ng/-k)在闽南话的白读音都不念这些韵尾,这些韵部的韵尾在现代闽南话中已经弱化为鼻化元音和喉塞韵尾,只有文读音才念上述辅音韵尾。潮汕片同时韵尾-n/-t已经并入-ng/-k,其他闽南话中念喉塞韵尾的字雷州话念成开韵尾。同时,海南话、雷州话、莆仙话把闽台片和潮汕片的鼻化元音都念成口元音。

所謂閩南語七聲八調,指的就是這些調性的完整。

变调 [编辑]

闽南话的变调规则是,前字变调,后字不变。变调单位是一个词组,可以是单个词,也可以是一个短语或一个语法单位。变调时,变调单位的最后一个字不變调,其余的字都要发生变调。 下表中,第一行的调值是单字调值,第二行的调值是变调的调值。

聲調
陰平 陽平 陰上 陽上 陰去 陽去 陰入 陽入
代碼 1 5 2 6 3 7 4 8
tɔŋ1 tɔŋ5 tɔŋ2 tɔŋ6 tɔŋ3 tɔŋ7 tɔk4 tɔk8
調值 廈門 44 24 53 - 21 22 32 4
22 22 44 - 53 21 4,53 32
臺北 44 24 53 - 11 33 32 4
33 33 44 - 53 11 4 32
臺南 44 23 41 - 21 33 32 44
33 33 44 - 41 21 44 32
漳州 34 13 53 - 21 22 32 121
22 22 34 - 53 22 4,53 22
泉州 33 24 55 22 41 5 24
33 21 35 21 55 22 4,53 21
北马 44 24 54 - 21 21 21 44
21 21 44 - 44,54 21 44,54 21
汕头 33 55 52 35 213 22 32 21
33 11 35 11 32 21 4 1

[20]

詞語 [编辑]

現代許多方言,都是從古語傳下來的。[21] 閩南語詞彙,有許多上古漢語的成份。例如俗語「日時走拋拋,暗時點燈膋」中的「膋」就是那個時代的語言。(《诗经·小雅·信南山》有:「執其鸞刀,以啟其毛,取其血膋。」)

人称 [编辑]
注:本章节以台湾闽南语罗马字拼音方案标注泉漳片发音。
  單數 眾數
第一人稱 我 guá 包括性 咱 lán 咱們
排除性 阮 guán/gún 我們
第二人稱 汝 lí/lír/lú 恁 lín 你們
第三人稱 伊 i 他/她/牠/它 亻因 in 他們/她們/牠們/它們

所有格:人稱+其(古字為「丌」或「亓」)。[22]或以直接以複數格,即加鼻音尾之單數格表示。

指示代名詞 [编辑]
  指近 指遠
一般 單數 這 chit、這个 chit-ê 這個 彼 hit、彼个 hit-ê 那個
眾數 遮 chia、遮的 chia-ê 這些 遐 hia、遐的 hia-ê 那些
空間 遮 chia、這跡 chit-liah、這位 chit-ūi 這裡 遐 hia、彼跡 hit-liah、彼位 hit-ūi 那裡
時間 這陣 chit-chūn、這馬 chit-má、這下 chit-ē、這時 chit-sî 現在;最近 彼陣 hit-chūn、彼個 hit-ē、彼時 hit-sî 那時;當時
状态 按呢 án-ni 這樣 按呢 àn-ni、彼按呢 hit-án-ni 那樣
程度 遮 chiah、遮爾 chiah-ê 這麼 遐 hiah、遐爾 hiah-ê 那麼
類型 這款 chit-khóan、這號 chit-hō、這種 chit-chióng 這種 彼款 hit-khóan、彼號 hit-hō、彼種 hit-chióng 那種

以上用字遵照中華民國之教育部台灣閩南語推薦用字

疑問詞 [编辑]
什麼 [编辑]
  • 啥物(siáⁿ-mih):也作「甚物」,「啥乜」[14]
  • 啥(siáⁿ):也作「甚」,後可加名詞。如「啥人」(何人),「啥代」(何事)。閩台片口語多用「啥」表示什麼。
  • 何:泉、潮片,如「在何」(在何處),音「值塊」[23]粵語也保留「何」表示(哪、甚麼),例如「你幾何有...?」、「冇幾何」等
  • 乜/麼/勿/物(mih)(未有權威考證,皆為民間用字)、「乜個」(潮瓊片)。粵語也保留「乜」
  • 底(tī):底代(何事),底地(何地),底处(何處)[24],底時(何時),底個(潮瓊片同「乜個」)粵語也保留「底/第時」表示(將來)意思
  • 按呢(án-ni)/按怎(án-chóaⁿ)+動詞。有認為為非漢語者[25]
  • 啥人(siáⁿ-lâng):誰,可連音(siáng)[14],底人(潮瓊片,在閩台片是問對方那裡人)
底一(tī-it) [编辑]
  • 底一+名詞 例:底一車?(那一車?)
  • 底一+量詞 例:底一台?(那一台?)
  • 底一+量詞+名詞 例如:底一台車?(那一台車?)
敢(kám),也做「咁」(俗字) [编辑]
  • 敢是+名詞 例:敢是伊?(是他嗎?)
  • 敢+動詞  例:汝敢無欲去?(你沒有要去嗎?)
  • 敢講 例:敢講是伊?(難道是他?)
  • 這個疑問詞與中文的疑問詞(例:嗎)不一樣,「敢」字皆接於句中動詞前,而非句尾。
時間 [编辑]
  • 年(nî)、冬(tang):年,一年称「一年」或「一冬」
    • 舊年(kū-nî):去年
    • 今年(kin-nî):今年
    • 新年(sin-nî)、明年(mê-nî):明年
  • 月(go̍eh)、月日(go̍eh-ji̍t):月
    • 頂月日(téng-go̍eh-ji̍t)、頂個月(téng-kò-go̍eh):上个月
    • 這個月(chit-kò-go̍eh):这个月
    • 後月日(āu-go̍eh-ji̍t)、後個月(āu-kò-go̍eh)、下個月(ē-kò-go̍eh):下个月
  • 日(ji̍t):天、日
    • 遜昨日(sùn-cho̍h-ji̍t)、大昨日(tōa-cho̍h-ji̍t)、落昨日(lo̍h-cho̍h-ji̍t):大前天
    • 昨日(cho̍h-ji̍t):前天
    • 昨日(cha-ji̍t)、昨昏(cha-hng):昨天
    • 今仔日(kin-á-ji̍t)、今仔載(kin-á-chài):今天
    • 明仔日(bîn-á-ji̍t)、明仔載(bîn-á-chài):明天
    • 後日(āu--ji̍t):后天(此义须读轻声,否则意味着以后的某一天)
    • 落後日(lo̍h-āu-ji̍t)、大後日(tōa-āu-ji̍t):大后天
  • 一日之内
    • 天未光(thiⁿ-bōe-kng):统称凌晨之前
    • 天欲光(thiⁿ-beh-kng):凌晨
    • 早起(chá-khí)、頂晡(téng-po͘)、頂晝(téng-tàu):早上、上午
    • 中晝(tiong-tàu)、日晝(ji̍t-tàu):中午
    • 下晝(ē-tàu)、下晡(ē-po͘):下午
    • 暗晡(àm-po͘)、欲暗仔(beh-àm-á):傍晚
    • 暗頭仔(àm-thâu-á):入夜
    • 暗暝(àm-mî)、下昏(ē-hng)、暝昏(mî-hng):晚上
    • 半暝(pòaⁿ-mî)、暝半(mî-pòaⁿ):夜里、半夜
  • 白天又统称「日時」(ji̍t-sî)、「天光」(thiⁿ-kng);夜晚又统称「暗時」(àm-sî)、「暝時」(mî-sî)。
  • 夜间又细分做「頂半暝」(téng-pòaⁿ-mî)、「下半暝」(ē-pòaⁿ-mî)。
  • 點鐘(tiám-cheng):小时,也简说成「點」(tiám)
    • 外(gōa):表示比指定的数字更过一些,如「四點外鐘」指四个多小时、或四点多钟
    • 半(pòaⁿ):半小时,不到半小时说成「未半」,接近半小时说成「欲半」、半小时多说成「半過」
    • 字(jī):一个字指一刻钟,即十五分钟,如七点四十五分在闽南语里可说「七點三个字」
  • 其它
    • 今旦日(kin-taⁿ-ji̍t):今日。現作「今仔日」。[26]
    • 晏:音òaⁿ,漢初的《儀禮.士相見禮》:「問日之早晏。」「早晏」是「早晚」的意思。《玉篇》:「晏,晚也。」《廣韻》:「晏,晚也。烏澗切。」文讀音àn,白話音òaⁿ。[26]粵語也有用「晏」表示晚、中午和遲的意思,例如:「晏晝」表示下午、中午,「喫/食晏晝」、「喫/食晏」表示(吃午飯),此外粵語亦用「晏」表示遲、遲到、晚。
人體器官 [编辑]
  • 目珠(俗字睭):音ba̍k-tsiu,眼睛。
  • 鼻仔:音phīnn-á,鼻子。
  • 喙:音tshuì,嘴巴
  • 腹肚:音pak-tóo,肚子。
  • 跤:音kha,腳。
  • 跤頭趺:音kha-thâu-hu,膝蓋。
  • 肩胛頭:音king-kah-thâu,肩膀。
親屬稱謂 [编辑]
  • 阿公:音a-kong,爺爺、外公。
  • 阿媽:音a-má,奶奶、外婆。
  • 爸:音pâ/pa,父親。阿爸:音a-pah。老爸:音lāu-pē。
  • 母:音bó,母親。阿母:音a-bú。老母:音lāu-bú。阿娘:音a-niâ。
  • 阿伯:音a-peh,伯父。
  • 阿姆:音a-ḿ,伯母。
  • 阿叔:音a-tsik,叔父。
  • 阿嬸:音a-tsím,嬸嬸。
  • 阿舅:音a-kū,舅舅。
  • 阿姨:音a-î,阿姨。
  • 兄:音hiann,哥哥。阿兄:音a-hiann。
  • 姊:音tsí/tsé,姐姐。阿姊:音a-tsí/a-tsé。
  • 弟:音tī,弟弟。小弟:sió-tī。
  • 妹:音muē/bē,妹妹。小妹sió-muē。
動詞 [编辑]
注:本章节以台湾闽南语罗马字拼音方案标注厦门音。
  • 行:音kiânn,走。
  • 走:音tsáu,跑。
  • 傱:音tsông,奔跑。
  • 食:音tsia̍h,吃。
  • 啉:音lim,喝。
  • 睏:音khùn,睡觉
  • 拍:音phah,打
  • 徛/企:音khiā,站立
  • 倒:音tó,躺
  • 䖙:音the,坐躺、靠坐着
  • 跍:音khû,蹲
  • 越:音ua̍t,回(头)
  • 應:音ìn,回答
  • 揣:音tshē,寻找
  • 相:音siòng,尤指以目光找寻
  • 挲:音so,揉搓、摸
  • 汏:音thuā,以清水漂洗
  • 盪:音tn̄g,与「汏」近义
  • 曝:音pha̍k,晒
  • 覕:音bih,躲藏
  • 沃:音ak,浇,《左傳》僖二十三年:「奉匜沃盥。」疏:「沃,謂澆水也。」《漢書.張良傳》:「沃野千里。」注:「沃者,溉灌也,言其土地皆有溉灌之利,故云沃野。」。[26]
  • 翕:音hip,拍攝。
  • 駛:音sái,開(車)。
  • 搝:音giú,拉。
  • 鼻:音phīnn,嗅。
  • 臆:音ioh,猜測。
  • 蹛:音tuà,居住。
  • 詼:音khue,嘲諷。
  • 提:音the̍h,拿。
  • 夯:音giâ,扛。
  • 予:音hōo,給予。
  • 囥:音khǹg,放置。
  • 耍:音sńg,玩耍。
  • 掠:音lia̍h,抓。
  • 驚:音kiann,害怕。
  • 賰:音tshun,剩餘。
  • 袋:音tē,包裝。
  • 綴:音tuè,跟隨。
  • 擲:音tàn,丟。
  • 縛:音pa̍k,綁。
  • 軁:音nng,鑽。
  • 蔫:音lian,枯萎。
  • 挵:音lòng,撞擊
  • 剾:音khau,刮(風)。
  • 搣:音me,抓取。
  • 刣:音thâi,殺。
  • 捒:音sak,推。
  • 襯:音tshīng,穿。
形容詞 [编辑]
  • 好、歹:好、坏(「歹」为俗字,本字作否、壞、卑、鄙……等。)
  • 頂、下:上、下
  • 大、細:大、小
  • 粗、若/幼:粗、细。
    • 若:日本語漢字表留以「若」表示小、幼之意。
  • 濟、少:多、少(用于表绝对的数量,如吃很多说成「食誠濟」)
    • 济:參考成語「人才濟濟」。
  • 加、減:多、少(用于表相对的数量,如多吃一点说成「加食淡薄」)
  • 輕、重:轻、重
  • 軟、橂:软、硬(「橂」民间俗写为「冇」中加一点,词义也作「硬」)
  • 冗、絚:松、紧
  • 懸、下:低:高、低(「低」为俗字,本字作「下」)
  • 緊、慢:快、慢(「緊」义也说成「猛」)
  • 狹、闊:窄、宽
  • 長、短:长、短
  • 厚、薄:厚、薄
  • 躼、矮:高、矮(「躼」义也说成「懸」)
  • 肥、㾪:胖、瘦
  • 烏、白:黑、白
  • 寒、熱:冷、热(小冷也说成「冷」)
  • 燒、凊:烫、凉(「凊」义也说成「凝」)
  • 媠、䆀:美、丑(「媠」义也说成「㜅」或「嫷」,「䆀」义也说成「漚」或「鄙」)
  • 清、醪:清、浊
  • 漖、洘:稠、稀
  • 飽、枵:饱、饿
  • 暢、氣:高兴、生气(「暢」义也说成「歡喜」、「爽」、「氣」义也说成「受氣」、「苦氣」、「袂爽」)
  • 俗、貴:便宜、昂貴
  • 光、暗:亮、暗
  • 焦、澹:乾、溼
  • 清氣、垃圾:乾淨、骯髒
  • 巧、戇:聰穎、憨呆
  • 恬、吵:安靜、吵雜
副詞/助動詞/介詞/其他 [编辑]
  • 焉耳=焉爾=安爾=安耳=云爾=按呢:這樣子(而已)。《孟子.梁惠王》:「盡心焉耳」(盡心這樣而已)[27];亦有與苗語比較,認為非漢語成分者者。[28]
  • 有:可以加在形容詞之前以加強語氣:這粒西瓜有大(這個西瓜真大)、這個囝仔有勇(這個孩子真勇敢)這種用法跟《詩經》裡「有」字的用法非常接近:《周南.桃夭》:桃之夭夭,有蕡其實。(有蕡=真大)。《小雅.白華》:有扁斯石,履之卑兮。(有扁=真扁)[29]
  • 顛倒:反而。例:伊無欲來,阮顛倒較歡喜。(他沒有要來,我們反而比較高興。)
  • 上無=尚無:至少。例:上無伊嘛應該愛會失禮。(他至少也應該說聲道歉。)
  • 定定:經常。例:伊定定無佇咧。(他經常不在家。)
量詞 [编辑]
倒置詞 [编辑]

闽南语存在一些和现代汉语普通话构词方式相反的词汇,如「衫褲」、「人客」、「鴨母」、「鬧熱」、「頭前」等。

  • 表動物之性別及物之陰陽者,一般以「公」、「母」二字附在其后,如雞母、狗公。个别动物也用「角」等字,如「雞角」表示雄鸡。[公/母也見於粵語,但母作「乸」]
  • 其他:韆鞦、童乩、氣力、結氣、棄嫌、寸尺、板模、胃腸、慢且、久長、加添、養飼、落衰、菜蔬、利便、運命(来自日语)、進前、紹介(也说介紹)、臭酸、嚇驚、恐驚、布帆、暝日、銜頭、下底。
古詞彙 [编辑]
  • 鼎(tiáⁿ):以煮食用具為例,古代稱為「釜」的,華北人、官話語區稱為「鍋」,吳語粵語客家話稱「鑊」,閩南語稱為「鼎」。閩南語以「鼎」作「釜」至少保存了西漢尚可了解的一種用法。[30]贛語也保留「鼎」,稱尖底炊具為「鼎罐」。[31]
  • 牙(gê)、齒(khí):「虎象有牙,人馬有齒。」例,馬齒、齒科大夫(非牙科大夫),齒膏(非牙膏),暴牙,象牙。[32]
  • 細膩(sè-jī):小心。音同「世二」[26](粵語也保留)
  • 狡獪(káu-kòai):頑皮,狡滑。[33]
  • 夕暴雨:午後雷陣雨。[34]此詞彙尚保留於日本。
  • 痴哥(chhi-ko):一见女人便顾盼爱慕的轻挑男子。在明代潮州戏文《金钗记》中就有「宋金为人太风梭(骚),说话甚痴欲(哥)」的台词,可见「痴哥」这词在明代潮汕方言中已经产生。[35]。俗作「豬哥」。
  • 湛(tâm):溼。《詩經·召南》「湛湛露斯」[36]
  • 身(sin):閩語系(如莆田話林覺民《與妻訣別書》)皆稱「懷孕」皆為「有身」(ū-sin),而「身」字於甲骨文中即畫一個人腹中有物。(粵語也保留)稱「身己」或「有身己」表示「懷孕」。
  • 箸(tī):筷子。日語表記漢字同。廣東和平縣仍有人保留稱「箸」表示「筷子」。
  • 糜(môai):粥也,稀泥貌者也可称之。
  • 衫(saⁿ):衣也。由上而下穿者,不論是否及於下半身,都一定叫衫。如長衫(長袍)。(粵語也保留)
  • 先生(sian-seⁿ):粵語日語韓語亦保留此用法。今官話謂「某老師」,閩語謂「某先生」。如「張先生」乃指「張老師」,指一些學有專精者,如醫生,教師,律師……等。
  • 悾(khong)/悾悾(khong-khong):心思空空,傻瓜。《論語》子曰:「狂而不直,侗而不愿,悾悾而不信,吾不知之矣。」

借词 [编辑]

闽越语 [编辑]

厦门大学闽南语学者周长楫教授与李如龙教授考证,现今的闽南语保留了一些古代百越语的底层成份,例如ka-cháu(虼蚤或蟉蚤,對應中文為:跳蚤)、ka-cho̍ah(虼蠽或蟉蠽,對應中文為:蟑螂)、ka-lēng(鵁鴒或鵁閵,對應中文為:八哥)、thô͘-kâu(土猴,對應中文為:螻蛄)、tō͘-ún(杜蚓或土蚓,對應中文為:蚯蚓)、káu-hiā(蚼蟻或狗蟻,對應中文為:螞蟻)[37]ka-lún-sún(交懍損、加懍損、交懍恂或加懍恂,對應中文為:打冷顫)、phah-kha-chhiùⁿ(拍咳啾,對應中文為:打噴嚏)、tio̍h-ka-cha̍k(著咳嗾)。[來源請求]

「近代之研究已也顯示侗台語系亦與原始漢藏語系以及上古漢語有極密切之關係。[來源請求]

最明顯的例子是「肉」,其文白二讀差異甚大:文讀jio̍k代表了中古漢語,在《廣韻》等屬日母字,「日屋合三入通」,IPA [ɲjuk~ʑjuk](現代北京話 /rou/,粵語 /yuk/)。但口語中俗讀做bah,如南洋華人將「肉骨茶」拼寫作 Bak-Kut-Teh。比較語言如下:

難謂彼毫無關聯。

日語 [编辑]

日語保留了若干中古的漢語詞彙,而日語的漢字音中的“音讀”多是在南北朝唐朝時從漢地中原傳入,有不少詞彙發音與閩南語几乎完全一致。例如「世界」sè-kài,日語唸セカイ(se-kai),「开始」kai-si,「世纪」se-ki,尤其在韵脚上更有相当多的例证,如宇宙、运动、便当 全部 了解 等。

另外,由於台湾日治时期長達半世紀(1895年1945年),因此台灣話的日常用语有不少日語詞彙,例如o·-bá-sángおばさん,中年、年長女性)、o·-jí-sángおじさん,年長男性);另亦有和製漢詞,以閩南語發音讀出的情形,例如:「離緣」(離婚)、「注文」(下訂單)、「寄付」(捐獻)、「口座」(帳戶)、「出張」(出差)、「水道水」(自來水)等。

日本語中之閩南語借詞[38]

  • ビーフン:米粉 bí-hún
  • レンブ:蓮霧(オオフトモモ)lián-bū
  • サバヒー:虱目魚(和名)sat-ba̍k-hî
  • レンヒー:鰱魚(レンギョ之別名)
  • ヌンチャク:兩節(棍)nn̄g-chat
  • タンキー:童乩 tâng-ki(道教之薩滿)
  • キョン:羌

其他外來語 [编辑]

唐朝開始,泉州已發展為東方第一大港,古代海上絲綢之路的起點在泉州。從此閩南一帶和中東東南亞的來往更加頻繁。出洋的華僑把外鄉的語言帶到福建,時間久了,有的外來語的語詞進入闽南語,成為閩南語的一部份。例如sat-bûn(肥皂,也叫作「茶箍」)、pa-sat(巴刹)、chi-ku-la̍t(巧克力)、chu-lu̍t(雪茄)、phia̍t-á(碟子)、tōng-kat(拐杖)、si̍p-pán-á(铁板手)、ba̍k-thâu(商标)、àu-sài(out side)(出界)、te̍k-sî(的士,台灣現多以閩南語發音稱「計程車」kè-thîng-chhia)、pa-sū(bus,遊覽車,台灣對於市區的公用巴士有念「公車」的趨勢)、má-tih(死亡)、gō·-kha-kī(骑楼过廊)、ka-po̍k/ka-pò·-mî(木棉)、ko-pi(咖啡)。

表記 [编辑]

文字系統,又稱書記系統是指使用「相同類型的符號」在叢集。

表記系統、又稱書寫系統,在除主要文字,尚有次要文字、拼法、標點符號、字體、……。

由於實際情況一個表記系統通常包括了不同的文字系統,語言及字元非一對一。以下以表記方式之主要文字系統說明:

漢字 [编辑]

  • 闽南語可以用漢字书写。漢字本身形、音、義皆備,但目前閩南語正字、本字尚未完全考證出來或缺乏共識。目前而常見替代、解決方案有:添加方言字;或是漢羅並陳。另外,主要通行地區,目前有正體、簡體之差異。
  • 其中最重要之事件是如中華民國之教育部台灣閩南語推薦用字,是通行地區中第一次以官方之力所進行之整理,但引發之爭議亦不小,立法院據此提出多次質詢。

表音文字 [编辑]

闽南語之表音文字書寫系統,以不同分片所采用之方案介紹如下:

泉漳片

方音符号臺灣語假名外,都是基于拉丁字母的文字。

潮州话
其它

文白異讀 [编辑]

文白歧讀(或稱文白异读)之現象,遠大於其他漢語。語言學家罗常培曾於《厦门方言研究》中粗略统计《方言调查字表》所舉 3,758 個漢字當中,有 1,529 個有歧讀現象,比例約佔 40.6% 強。歧讀漢字中,絕大多數文讀白讀各一,在上述四成之中又約 90% 屬之。其餘則有多種讀法。

舉例數字(1~10)讀音如後:(「八」為泉漳腔;文讀「二」為部分地區失落 j- 聲母);。

漢字
文讀 it jī/lī sam sù/sìr ngó͘ lio̍k chhit pat kiú si̍p
白讀 chit nn̄g/nō͘ saⁿ gō͘ la̍k peh/pueh káu cha̍p

使用文讀或白讀以場合而定。例如數字白讀絕大多數用在計數,而當序數、電話號碼、車牌號碼等不需進制時使用文讀。又例如「成」字有多個文白歧讀:「成功」中讀sêng,「幾成」讀siâⁿ,「成做」(成為)讀chiâⁿ,「成家」讀chhiâⁿ,不能相淆。

文讀與白讀具有辨義作用,可以區別字詞的不同意思。例如「大人」的文讀音tāi-jîn是對官員或者長輩的敬稱,白讀音tōa-lâng是指成年人。對於非閩南母語人士而言,閩南語何時該為文讀或白讀的辨別極為困難,這在地名中尤為最。例如臺灣高雄依地理可分為岡山旗山鳳山三區,但前兩區以行政區理解時,山讀作san(訓讀)、而鳳山的山則讀作soaⁿ(語讀)。又例如相鄰的臺東屏東兩縣的「東」讀音亦不同,前為tang(白讀)、後為tong(文讀)。

現狀 [编辑]

近年来,闽南语在它的原源地中国大陆福建省的闽南三地受到压迫,以闽南语播放的电视节目和电台广播日趋减少,致使年轻一代闽南人丧失母语环境,许多闽南独特文化无法有效地传承下去。

近几年,闽南人的文化意识有日趋强烈的状况。视频网站上经常有热爱闽南语的人们自制闽南语视频,包括闽南语教程、闽南语歌曲、甚至用闽南语配音的电影片段。厦门大学中文系教授周长楫也极力推广闽南语,在趣味闽南话节目当中教导年轻一代闽南人闽南语的重要性,也鼓励新移民到厦门的外地人学习闽南文化。

中国大陆的状况 [编辑]

闽南三地的状况 [编辑]

闽南三地的闽南语使用人数近年来有下降的趋势,尤其是在厦门岛内情况最为严重。厦门岛内近年来因为经济与社会发展得比周边城市快,因而迎来了许多外地人的青睐,选择在厦门定居。厦门地方政府也以开放态度迎接外地人的到来。闽南人广府人相比之下,性格更加包容和开放,加上廈門本地政府刻意忽視本土語言的傳承及推廣,使得廈門在生活上的许多方面放弃使用闽南语而改用普通话。电视电台媒体方面以及许多公共交通的报站系统以及公交车上的电视节目也开始停止使用闽南语播音,转而使用普通话。

福建人比起其他省份移民人士更懂得入鄉隨俗。移民至广州上海的外籍人士通常会学习广州话上海话来和本地人沟通,不会强迫本地人说普通话,可是在廈門政府的冷處理下,厦门岛内的新移民一般不学习闽南语。现今的有些厦门年轻人的闽南语能力甚至不如某些东南亚的早期闽南移民后裔。

大陆其他地区的闽南语现状 [编辑]

大陆的闽南三地以外,也有许多闽南人的聚居地。闽北地区、浙南地区以及广东省的海丰陆丰都有早期的厦漳泉移民,有些至今还在使用漳州和泉州口音的闽南语。

香港的狀況 [编辑]

香港約100萬是福建閩南人,單單泉州人就有70萬,當中晉江人有40萬,而福建人則有165萬,加上80-100萬是廣東潮汕人、海陸豐人,閩南語系總共約200萬人以上。若偶然聽到同一祖籍語言,大家就都會同聲同氣。會說閩南語多數是年老長者,有些中年人說粵語時仍帶有不少閩南口音,而年輕的幾代因為教育、廣播、政府機構中只允許便用廣州話,閩南人則不再堅持本族群通婚,香港除了廣州人以外的所有族群亦已被迫改操中英夾雜的港式粵語,而且沒有機會學習母語。

台湾的状况 [编辑]

大部分的汉族为闽南三地移民的后裔,口音方面出現相當程度的融合,一般都还具有相当强的闽南语沟通能力。然而國民政府遷台後對方言的諸多限制,學校使用國語教學,養成年輕一輩彼此間慣用國語溝通,導致當今年轻世代平均母語能力顯著降低,許多中、青年人及家庭,本是閩南語家庭,都改以國語來交談,尤其在未受國語教育的老一輩離世之後,這種情況在台灣各地很常見,中高齡者和較鄉村、中部、南部、東部及離島的住民的閩南語會比北部及都會區的住民流利。

由於閩南語是台灣使用最普遍的方言,一些使用國語的人,有時會加閩南語的字詞或講幾句閩南語,使用閩南語的人,有時也會加國語字詞或講幾句國語,這種情況在台灣相當常見,使對話更加活潑、生動。

由於閩南語的普遍,許多電影、電視劇、音樂、書籍和報章雜誌等偶而會使用閩南語字詞,使東西更活潑、生動、更貼近觀眾、聽眾及讀者。

近年來台灣電影、電視劇及音樂有些會使用閩南語,不過努力空間還是很大。

另外一提,台灣也是世界閩南語音樂、電影及電視劇的重鎮,許多台灣以外的人,為了學閩南語,會聽台灣的閩南語音樂和看台灣的閩南語電影及電視劇,中國大陸、東南亞及世界各地許多閩南人或閩南裔,為了學好自己的母語,也會看台灣的閩南語電影、電視劇及聽台灣的閩南語音樂來學習閩南語,就是希望不要斷了自己的文化、自己的根。

新加坡的状况 [编辑]

新加坡在1979年的讲华语运动实行后,严厉地管制闽南语以及其他汉语方言在电视节目以及电台广播中所占的百分比。但许多新加坡人还是对闽南语有一定程度上的情感,所以经常会在有线付费电视频道中观看台湾的闽南语电视连续剧,或者在网上寻找闽南语视频观看,以便跟自己的文化保持联系。

在现今的新加坡社会里,依然有许多人使用闽南语。早期的厦门泉州漳州移民现今已经融合为一体,所说的闽南语口音已经不漳不泉,比较接近厦门岛内口音,但稍微偏泉州腔。

目前,新加坡的FM95.8城市频道每天还会定时播放一段“厦语新闻”,既以厦门口音闽南语播报的新闻段。这是许多新加坡闽南人最喜欢收听的节目之一。

马来西亚的状况 [编辑]

马来西亚境内也有许多闽南语方言岛。主要地区有柔佛州、槟城、吉打州等等。南部与北部的闽南语有差异,南部闽南语方言在口音上接近新加坡福建话,类似厦门话但稍微偏泉州口音。北部的闽南语口音上接近漳州话。大致上说,马来西亚南部因地理上靠近新加坡,其语言也偏向正统闽南语语法。现今的北部闽南语已经夹杂了很多马来语词汇。

菲律賓的状况 [编辑]

目前在菲律賓人口華人約有百萬,在所有菲律賓華人之中,約有九成以上屬閩南裔;其餘約百分之十,以廣東籍為多,其它省籍為數無幾。閩南語(當地稱福建話)是菲華社區的通行語。其中先祖來自福建閩南者(泉州漳州廈門)十之八九,當中又以泉州為最。福建籍華人中,以原屬泉州府三邑晉江惠安南安)等縣最多,大部份居住在呂宋島,原屬泉州府同安縣漳州府龍溪海澄(今合併為龍海市)等,以及廈門金門者,大多數在中部維薩亞斯地區的宿霧等地,和民答那峨島各處。

印尼的状况 [编辑]

印尼许多地区都有闽南人分布,尤其在苏门答腊棉兰市、廖内群岛、以及东爪哇省泗水市。早期印尼政府曾经禁止中国移民在印尼境内学习中文,因此许多闽南移民以及其后裔丧失中文能力,他们的闽南语也成为了无文字语言,只能说简单的口语。也因为缺乏跟其他闽南地区的联系,印尼的闽南语经过多年的孤立,已发展为一个夹杂许多印尼语词汇的混合语。混合的程度在每个地区都不同。比方说,棉兰市的闽南人多数是第三代华裔,因此他们的闽南语能力相对比较强,其闽南语也较接近闽南本土(尤其是漳州)的口音。廖内群岛的闽南语比较接近新加坡福建话以及南马福建话的口音。泗水市的闽南移民多数是第六代闽南移民后裔,他们的闽南语能力相对比较弱,口语方面也夹杂大量印尼语成分。

参見 [编辑]

注釋 [编辑]

  1. ^ Top 100 Languages by Population. 
  2. ^ 連雅堂. 臺語整理之頭緒. 臺灣民報. 1929/11/24. 
  3. ^ 吳坤明〈臺灣閩南語之淵源與正名〉,《臺灣學研究第五期》(2008年6月)
  4. ^ 邱顯聰〈商語皆周語字音發音之關係〉,中央研究院(2010年)
  5. ^ 忆一都〈闽南语的渊源〉
  6. ^ 周長楫. 閩南語的形成發展及在臺灣的傳播. 台笠. 
  7. ^ 詹琲. 《全唐詩》卷七百六十一‧《永嘉亂,衣冠南渡,流落南泉,作憶昔吟》. 中國哲學書電子化計劃. "憶昔永嘉際,中原板蕩年。衣冠墜塗炭,輿輅染腥膻,國勢多危厄,宗人苦播遷。南來頻灑淚,渴驥每思泉。" 
  8. ^ 梁克家等人(南宋). 淳熙三山志/卷26. 維基文庫. "爰自永嘉之末,南渡者率入閩,陳、鄭、林、黃、詹、丘、何、胡,昔實先之。" 
  9. ^ 彭定求等人(清). 全唐詩/卷045. 維基文庫. "陳元光,字廷炬,光州人。高宗朝,以左郎將戍閩,進嶺南行軍總管,奏開漳州爲郡,世守刺史。" 
  10. ^ Chao 1976;DeFrancis 1984
  11. ^ 見董忠司 2001;林修澈 1994
  12. ^ 見Chin-an Li 2000;董忠司 1996;酒井亨 2002;趙加 1991等
  13. ^ 董忠司編輯召集《福爾摩沙的烙印:臺灣閩南語概要(上冊)》頁140-143.--第一版.--〔臺北市〕:文建會,民90
  14. ^ 14.0 14.1 14.2 許成章《台語研究》頁21,37,307,361(2000,06)
  15. ^ 清代台灣的社會變遷
  16. ^ 漳泉方言在台灣的融合
  17. ^ 《維基百科.閩南語
  18. ^ 部份內容譯自日本語版維基閩語條
  19. ^ [1]
  20. ^ 周長楫,《閩南方言大詞典》,福建人民出版社,2006年:17, 28頁。ISBN 7-211-03896-9。 董同龢,《四个闽南方言》,1957年
  21. ^ 董同龢《漢語音韻學》頁8行4
  22. ^ 吳守禮《台語正字》之三,頁036(台灣:林榮三文化公益基金會,2005)
  23. ^ 洪惟仁《台灣方言之旅》
  24. ^ 石遇瑞〈潮汕方言:底‧底事‧底地‧底处〉
  25. ^ 董忠司編輯召集《福爾摩沙的烙印:臺灣閩南語概要(上冊)》頁132.--第一版.--〔臺北市〕:文建會,民90
  26. ^ 26.0 26.1 26.2 26.3 施炳華〈《荔鏡記》的用字分析與詞句拾穗〉第一節
  27. ^ 許成章《台灣漢語詞典》、陳冠學《高階臺語標準字典》皆採此說
  28. ^ 董忠司編輯召集《福爾摩沙的烙印:臺灣閩南語概要(上冊)》頁132.--第一版.--〔臺北市〕:文建會,民90
  29. ^ 丁邦新:〈漢語方言史和方言區域史的研究〉,《丁邦新語言學論文集》(北京:商務印書館,1998),頁206。
  30. ^ 丁邦新:〈漢語方言史和方言區域史的研究〉,《丁邦新語言學論文集》(北京:商務印書館,1998),頁203-206。
  31. ^ http://www.gxfxwh.com/viewthread.php?action=printable&tid=16901
  32. ^ 陳冠學《高階標準臺語字典》(台灣:前衛出版社,2007)
  33. ^ 吳守禮《台語正字》之二,頁53(林榮三文化公益基金會,2005,07)
  34. ^ 陳冠學《台語之古老與古典》267至269頁、日本語版維基〈夕立〉條
  35. ^ 余流《「痴哥」与「咧腮哥」》
  36. ^ 林金鈔(1980)
  37. ^ 董忠司編輯召集《福爾摩沙的烙印:臺灣閩南語概要(上冊)》頁132部分參照.--第一版.--〔臺北市〕:文建會,民90
  38. ^ 譯自本條目日本語版

外部链接 [编辑]

維基百科
維基百科有此種語言版本:
   闽南语维基百科
Wiktionary
維基辭典有此種語言版本:
   闽南语維基辭典
Wikimedia Incubator
维基孵育场維基百科語言試驗版:
   闽南语試驗版