附著詞素

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索

附著詞素(clitic)在语言学上為词语句法中之作用有如一自由詞素,不過在語音學上卻表現出規範詞素的特性;附著詞素發音是跟隨前一個字,或者後一個字來進行。附著詞素之組成架構一則為前屬詞(enclitic),在此附著詞素是附著前一字詞之後;二則為連接發音詞(proclitic),在此附著詞素卻是再接下一字詞。某些語言中,比如:葡萄牙語中也存有附著詞素類的中間詞(mesoclitic),就是將"中間附著詞素"置放於字詞中間。逐漸地,可以了解到許多附著詞素之词语正在進行著文法化(grammaticalization)的演進程序:[1]

詞彙項目 → 附著詞素〈前屬詞、連接發音詞、中間詞、內接詞〉 → 詞綴

附著詞素之分類[编辑]

前屬詞[编辑]

附著詞素置於主語之後就稱之為前屬詞(enclitic)。

  • 拉丁語-kwe 為拉丁語 -que 之原始型式。這個字表示為‘與’(and)之意,而且是加在詞語之後說的。比如:《元老院與羅馬人民〈"Senatus Populusque Romanus."〉("Senate and People of Rome.")》。

連接發音詞[编辑]

附著詞素置於主語之前就稱之為連接發音詞(proclitic)。

  • 英語an apple 中之 an 謂之連接發音詞。

中間詞[编辑]

中間詞(mesoclitic)出現在主語與其它的詞綴語幹之間。

  • 葡萄牙語:Ela levá-lo-ia. (比照英語語句:"She take-it-COND" = "She would take it.";她會取走。)中之 lo 謂之中間詞。

內接詞[编辑]

最後一種附著詞素稱之為內接詞(endoclitic),即將字根中斷為兩部份並將內接詞置於其間。內接詞挑戰著詞彙完整假設(Lexical Integrity Hypothesis)(詞彙學家假設(Lexicalist Hypothesis))的學說,而且長久以來被視為不大可能存在的一種附著詞素類別,不過卻在東北高加索語分支(Northeast Caucasian languages)烏第語(Udi language)中被發現到存在的證據。[2] 內接詞也出現在普什图语[3]

英語中之附著詞素[编辑]

英語前屬詞(enclitic)為:

  • be 動詞的省略型式:
    • 'mI'm 之中。
    • 'reyou're 之中。
    • 'sshe's 之中。
  • 助動詞的省略型式:
    • 'llthey'll 之中。
    • 'vethey've 之中。
  • 片語的所有格表示法:
    • 'sthe girl next door's cat 之中。

('s 不僅在表示為 door's cat 而已。)

英語中的連接發音詞(proclitic)為:

  • aa desk 之中。
  • anan egg 之中。
  • thethe house 之中。

否定表示,not 的省略型式:

  • n'tcouldn't 之中。
    • 關於 not 的省略型式已被證實為詞綴,而不是附著詞素(Zwicky & Pullum, 1983年).

羅曼語中之附著詞素[编辑]

羅曼語裡,冠詞及賓語人稱代名詞(personal pronoun)的型式屬於附著詞素。以西班牙語舉例如下:

  • las aguas /la'saguas/ ("the waters")〈些水〉
  • lo atamos /loa'tamos/ ("it tied-1PL" = "we tied it")〈我們把綁起來 〉
  • melo /'damelo/ ("give me it")〈把

其它語系之附著詞素[编辑]

附著詞素在其它的語言中之作用:

印歐語系當中,有些附著詞素可以被追溯到原始印歐語上,比如:-kwe拉丁語 -que希臘語 te,及梵语 -ca 之原始型式。

  • 拉丁語: que ‘與’,ve ‘或則’,ne ("肯定—否定"疑問句)。
  • 希臘語: te ‘與’,de‘但是’,gar‘為了’(在邏輯的辨論上使用),oun ‘因此’。
  • 俄語: ли ("肯定—否定"疑問句), же (表強調之語助詞), не‘不是’"連接發音詞"(proclitic), бы (表示虛擬語氣)。
  • 荷蘭語't 為中性名詞及第3人稱代名詞之定冠詞,'k 屬於第1人稱代名詞之定冠詞,je 屬於第2人稱代名詞之定冠詞,-ie 屬於第3人稱代名詞之定冠詞 (此些表示法為合一字詞,不能分開寫。比如:"Doet-ie 't nog?"‘它還在運作嗎?’;"口語"說法為‘它還能動嗎?’)。

一些非印歐語系之附著詞素表示法,如下所示:

文句 あの人は私の甥です。〈那個人是我的外甥。〉
構造 あの人は〈那個人是〉 私の甥です〈是我的外甥〉。
あの人〈那個人〉 〈是〉 私の甥〈我的外甥〉 です〈是〉。
あの〈那個〉 人〈人〉 私の〈我的〉 甥〈外甥〉
私〈我〉 〈的〉
文節 あの 〈那個〉 人は〈人是〉 私の〈我的〉 甥です〈是外甥〉。

參見[编辑]

註釋[编辑]

  1. ^ Hopper, Paul J.; Elizabeth Closs Traugott. Grammaticalization. 2nd edition. Cambridge: Cambridge University Press. 2003. ISBN 978-0-521-80421-9
  2. ^ Harris, Alice C.. Endoclitics and the Origins of Udi Morphosyntax. Oxford: Oxford University Press. 2002.ISBN 0199246335
  3. ^ Craig A. Kopris & Anthony R. Davis (AppTek, Inc. / StreamSage, Inc.) Endoclitics in Pashto: Implications for Lexical Integrity abstract pdf(abstract pdf)
  4. ^ Chae, Hee-Rahk. Clitic Analyses of Korean "Little Words" (html)[6]. Language, Information and Computation Proceedings of the 10th Pacific Asia Conference. 1995: 97-102 [2007-03-28].
  5. ^ James Hye Suk Yoon. Non-morphological Determination of Nominal Particle Ordering in Korean.[7]

外部連結[编辑]