鞏金甌

维基百科,自由的百科全书
跳转到: 导航, 搜索
鞏金甌
選作国歌  大清
作词 嚴復
作曲 溥侗
采用 1911年
废止 1912年
音乐试听
File:Cn-12.mid

鞏金甌》是中國第一首法定的國歌,在1911年10月4日宣統三年八月十三武昌起義前六日)由清政府正式頒布。

目录

[编辑] 歷史

回顧歷史,清朝时期閉關鎖國,也就沒有國歌。大清駐英國公使曾紀澤在出使期間,看到西方國家在公共禮儀場合演奏國歌,甚為感動,覺得清帝國也應有本身的國歌,因此特地上奏並呈了一部「國樂草案」譜寫了名叫《普天樂》的歌曲,但未得到批准,但在外交場合上,還是被當成國歌使用。由於這首歌節奏過慢、並不討喜,因此很快就被人遺忘,後來陸續有《李中堂樂》及《頌龍旗》等歌,做為清代半官方的國歌或代國歌[1]

光緒三十二年(1906年大清帝國陸軍部成立,譜制了一首陸軍軍歌《頌龍旗》,並在正式國歌未出前,暫成為清朝代國歌。每當在國際交往中需要演奏國歌時,便使用該首軍歌代替。直至1911年,清帝國正式制訂了國歌,嚴復作詞,溥侗編曲。清廷僅稱呼為「國樂」,無另作歌名,但一般用首句「鞏金甌」當作歌名。歌詞為文言文,用工尺譜記譜。歌詞句句押韻,每句字數前後對稱。中華民國否認《鞏金甌》曾經是國歌。

[编辑] 歌詞

國樂樂章工尺譜
原文 語譯
鞏金甌
承天幬
民物欣鳧藻
喜同袍
清時幸遭
真熙皞
帝國蒼穹保
天高高
海滔滔
國土如金甌鞏固,
受天覆庇。
民眾萬物都欣悅,就像野鴨嬉戲水藻中般歡快。
喜見同袍
有幸遇著太平時世,
真是和樂自得。
帝國蒙上蒼保護。
青天高高在上,
大海翻騰不息。

[编辑] 英譯

嚴復曾將歌詞譯成英文如下:

Firm and Stable be the "golden cup" (which means the empire) domed by the Celestial concave. In it men and things happily prosper. Glad are we who live in the time of Purity. May Heaven protect and secure us from enemies and help us to reach the truly golden age! Oh! The Blue firmament is infinitely high and the seas flow everlastingly.[2]

[编辑] 逸事

2010年中華民國國慶大典,受邀表演相聲的侯冠群唱了《鞏金甌》。[3]

[编辑] 參考资料

  1. ^ 清朝代國歌《普天樂》 罕見唱片出土
  2. ^ From Yen Fu to G. D. Gray, 16 March 1912, Lo Hui-min(駱惠敏) ed., The Correspondence of G. E. Morrison, vol. 1 ,Cambridge: Cambridge University Press, 1976, pp. 768-769.
  3. ^ 國慶相聲唱清朝國歌 學扁吳揆尷尬,TVBS

[编辑] 外部連結

Wikisource-logo.svg
维基文库中相关的原始文献:
http://zh.wikisource.org/wiki/鞏金甌

[编辑] 参见


个人工具
名字空间
操作
导航
帮助
工具
其他语言