高行健

维基百科,自由的百科全书

跳转到: 导航, 搜索
高行健
出生 1940年1月4日 (1940-01-04) (69歲)
中華民國 中華民國江西赣州
职业 剧作家编剧小说家翻译家
画家导演
国籍 中华人民共和国 中国
法國 法国1997年后)
创作时期 1982年至今

高行健1940年1月4日-),中國剧作家小说家画家导演1980年代末前往欧洲,现为法國公民。2000年荣获诺贝尔文学奖,理由是「其作品的普遍价值,刻骨铭心的洞察力和语言的丰富机智,为中文小说和艺术戏剧开辟了新的道路。」,2001年獲頒台灣國立中山大學名譽文學博士。他也是個翻譯家,尤著于翻譯塞繆爾·貝克特尤金·伊欧涅斯柯的作品。

目录

[编辑] 生平

[编辑] 童年

高行健祖籍江苏泰州,出生于江西赣州,父亲是一名银行职员,母亲是基督教青年会成员,做过抗日剧团的演员。在母亲的影响下,高行健对戏剧、写作产生了兴趣,从小就有涂鸦的爱好。

[编辑] 少年

  • 1950年,高行健全家搬到了南京
  • 1952年,高行健就读于南京市第十中学,以前这所中学是一个教会学校(金陵大学附属中学),能够接触到许多的西方翻译来的著作。另外高行健师从画家郓宗嬴先生学画素描水彩油画以及泥塑。对这段时光,高行健回忆到:“我的底子是在那打下的。我的中学生活完全像是生活在梦里”。

[编辑] 文學生涯

高行健获奖后,出版的介绍文集,封面人物即是高行健。
高行健1981年的著作《现代小说初探》

[编辑] 定居欧洲

[编辑] 作品

[编辑] 戏剧

  • 《绝对信号》,(与刘会远合作),实验剧作
1982年,在北京人民艺术剧院首演;
1992年,在台湾上演。
  • 《车站》,实验剧作
1983年,在北京人民艺术剧院首演;
1984年,在南斯拉夫上演;
1986年,在香港第四线剧社演出;
1988年,在英国上演;
1992年,在奥地利上演;
1999年,在日本上演。
  • 《野人》,大型剧作
1985年,在北京人民艺术剧院首演;
1988年,在德国汉堡上演;
1990年,在香港上演。
  • 《高行健戏剧集》,戏剧集
1985年,由群众出版社出版,收录了《绝对信号》、《车站》、《独白》(独角戏)、《野人》,以及现代折子戏四篇:《模仿者》、《躲雨》、《行路难》、《喀巴拉山口》。
  • 《彼岸》,实验剧作
1986年,在北京文学刊物《十月》发表;
1990年,在台湾上演;
1994年瑞典皇家剧院出版瑞典文版剧作选《彼岸》,译者马悦然
1995年香港演艺学院,高行健执导。
  • 《躲雨》
1987年,在瑞典上演。
  • 《冥城》,舞剧
1988年,在香港上演。
  • 《声声慢变奏》,舞剧
1989年,在美国上演。
  • 《逃亡》,剧作
1990年,在《今天》第一期发表;
1990年,在瑞典皇剧院首演;
1992年,在德国波兰上演;
1994年,在法国上演。
1997年,在日本非洲贝宁象牙海岸上演。
  • 《生死界》,剧作
1991年,在《今天》第二期发表;
1992年,由法国文化部赞助,在巴黎圆环剧院首演,后参加"阿维农戏剧节";
1994年,分别在澳大利亚悉尼意大利"当代世界戏剧节"上演,高行健执导;
1996年,在波兰上演;
1996年,在美国上演,高行健执导。
  • 《山海经传》
1992年,由香港天地图书公司出版。
  • 《对话与反诘》,剧作
1992年,在《今天》第二期发表,法文版也同时发表;
1992年,在维也纳首演,高行健执导;
1995年,在巴黎莫里哀剧院上演,高行健执导;
1999年,在巴黎再度上演,高行健执导。
  • 《周未四重奏》,剧作
1996年,由香港新世纪出版社出版。
  • 《夜游神》
1999年,在法国阿维农戏剧节首演。
  • 《八月雪》,现代禅剧、京劇
2000年,由台湾联经出版社出版;
2002年12月19日,在台北首演。

[编辑] 小说及论著

1990年,由台湾联经出版社出版。
1992年,瑞典文版出版,译者为马悦然
1995年法文版出版,译者为杜特莱
2000年英文版出版,译者陈顺妍(Mabell Lee)。
  • 《一个人的圣经》,长篇小说
1999年,由台湾联经出版事业公司出版;
2000年法文版出版,译者为杜特莱
  • 《给我老爷买鱼竿》,小说集
1989年,由台湾联合文学出版社出版。
  • 《有只鸽子叫红唇儿》,中短篇小说集
1984年,由北京十月文艺出版社出版,收录了《有只鸽子叫红唇儿》、《寒夜的星辰》。
  • 《没有主义》,文艺论文集
1996年,由香港天地图地公司出版。
  • 《现代小说技巧初探》,文艺论著
1981年,由花城出版社出版。
  • 《对一种现代戏剧的追求》,戏剧论文集
1988年,由中国戏剧出版社出版。
  • 《高行健戏剧六种》
1995年,由台湾帝教出版社出版。
  • 《高行健·2000年文库-当代中国文库精读》
1999年,由香港明报出版社出版。

[编辑] 評價

[编辑] 正面

瑞典皇家科學院在新聞公報中指出,高行健的長篇巨著《靈山》是一部「無以倫比的罕見文學傑作,也是一部朝聖小說」。劉再復說「它揭示了中國文化鮮為人知的另一面」,但「知音很少,非常孤獨」。

除了西方的讚譽,港台文壇對高行健亦有極高評價。著名作家董橋錶示,高行健的作品極具創意,永遠不會重複自己,視野廣闊,氣勢不凡,成就是世界級。

曾經翻譯過高行健數個英語劇本的香港中文大學翻譯系教授方梓勳,指高氏作品著重人性描述,帶有個人主義色彩,有時亦會摻入佛學和禪的思想。戲劇方面,方教授認為故事性不強,但因為充滿人性,容易令觀眾投入。他估計,這可能並非高行健的本意,但觀眾會有同感。

台灣的中國文藝協會理事長王吉隆則認為,高行健的作品很有民族性,他將西方現代文學技巧和東方精神融為一爐,並用自己獨特的藝術方式詮釋出來。

夏志清表示,高行健得奖是“爆了大冷门”,第一次有中国人获得诺贝尔文学奖,由海外的中国作家获奖,与两岸无关,既不是大陆本土作家,也不是台湾作家,这是很公平的交易。

[编辑] 負面

德国文学评论家马塞尔·赖希—拉尼奇(Marcel Reich-Ranicki)在电视节目《文学四重奏》中批评说:“我不反对中国人得诺贝尔文学奖,但对于评审委员会拿它当政治手段来滥用却无法苟同,这应该不属于文学奖的功能。”

大陸學者對高的作品多持負面態度,特別是高行健獲得諾貝爾奬,被大陸官方認為是一個政治陰謀。大陸作家朱大可說“高行健的獲獎,在中國文壇觸發了一場聲勢浩大的諾貝爾獎抵抗運動。”、“無論是余華蘇童王朔中的任何一個,都比高行健更有‘資格’代錶中國當代文學的‘水準’。”旅美學者曹長青認為高的作品有如安徒生筆下的《皇帝的新衣》;而台灣的朱天文張曉風則認為臺灣作家比高行健優秀的不在少數。成功大學教授馬森認為高行健獲此殊榮是一種幸運,他在《靈山》序中指出“那麼一篇小說,既不企圖反映社會和人生,又不專註於情節的建構和人物的塑造,還能剩下什麼呢?”。

臺灣詩人洛夫則認爲這些批評是「酸葡萄作用」(《對高行健的期待》,2001年2月5日《聯合副刊》)。

[编辑] 参考资料

[编辑] 网页

[编辑] 书籍

  • 《解读高行健》,2001年1月,明报出版社有限公司,ISBN 962-973-485-0
  • 刘再复,《论高行健状态》,明报出版社有限公司,2000年,ISBN 962-973-486-9
  • 高行健,《现代小说技巧初探》,花城出版社出版,1981年
  • 王蒙、高行健等,《意识流小说》,时代文艺出版社,1988年,ISBN 7-5387-0111-7
  • 《亡命精英其人其事》,中国青年出版社,1991年,ISBN 7-5006-0684-2
  • 朱大可,〈天鵝絨審判和諾貝爾主義的終結〉,香港中文大學《二十一世紀》月刊。
  • 北明,「與高行健一百六十分鐘的長談」,《明報月刊》,卷期35:12,西元2000年12月,頁19-30。

[编辑] 論文

  • 羅菁, 《高行健之戲劇──理論與實踐》,2006年[1]
  • 羅菁, 《「神人的沒落」──論高行健〈山海經傳〉的矛盾與困局》
歷史與記憶:中國現代文學國際研討會 2007年1月4-6日──會上發表論文
香港中文大學中國語言及文學系主辦[2]
  • 羅菁, 《Politics in Rituals: Gao Xingjian's Escape》
「高行健:中國文化的交叉路」國際研討會 2008年5月28-30日──會上發表論文
法國現代中國研究中心及香港中文大學邵逸夫堂「香港戲劇工程」合辦[3]

[编辑] 參考連結


个人工具