广州话

维基百科,自由的百科全书

跳转到: 导航, 搜索
廣州話
標準粵語
使用在 中國廣東及廣西粵語城市、香港、澳門、各地的唐人街作為母語使用
使用人數: 全球约54,150,000[1]
語系 漢藏語系
 漢語族
  粵語
   粵海片
    廣州話
語言代碼
zh
ISO 639-2 chi (B)  zho (T)
ISO 639-3 yue
維基百科
維基百科有此種語言版本:
   粵語维基百科
维基词典上的词义解释:

廣州話,舊稱廣府話,又被稱為省城話白話中國官方一般稱作廣州方言標準粵語。廣州話是粵語的標準音,亦是主要的一種口語形式,以廣州老城區西關一帶居民的口音為正宗。廣州話由廣州音、本地詞彙(各地引入的詞語變體)、粵語語法構成。目前廣州話主要流行於廣東廣西粵語地區、香港澳門、海外廣東籍移民的華人社區,廣州佛山中山梧州香港澳門等地區口音比較接近標準廣州音,以廣州話為母語的人部分能書寫粵語白話文

受到廣州的經濟及文化影響,廣東珠三角居民都能使用帶口音的廣州話。

目录

[编辑] 名稱

「廣州話」被不少廣東及香港人認為是廣州市的口語(其他口語稱為「廣東話」),而廣州市民認為廣州話是珠三角的粵語口音,能與廣東省內大部分地方的「粵方言」相通。有人指出「廣州」之名在三國時期已經存在,「廣州」的區域至唐朝時有所縮減,但仍覆蓋廣東珠三角地區,甚至有人認為廣州話是唐代的「普通話」(通用語),「廣州話」的出現可能比現時的「粵語」、「白話」等詞語更早,所覆蓋的範圍也更大。這種說法被指責是偷換概念,是廣州人為求保留廣州話一名,附會出來以滿足其虛榮心理而己,因為三國時代根本無粵語。事實上,廣州人衹會在對話中才說「廣州話」,在以粵語白話文書寫時,一般沒有「寫廣州話」,而是「寫粵語」。因此廣州人對廣州話的認識主要為口語,與香港人將「廣東話」視為粵語的情況不同。通過香港娛樂媒體的大力推廣,海外一部分華人也習慣稱為廣東話,日本、韓國以「廣東語」指代廣州話。

[编辑] 爭議

有人指,用「廣州話」指代廣州以外的口音(包括港澳粵語)不恰當,所謂的「廣州話」亦不合理,因廣州話不是廣州人發明。現時的廣州話是由各地商人在廣州經商而發展出來的,因此使用「廣東話」方為正確。

由於外國人在廣州通商時誤將省城(今廣州)等於廣東「Canton」(現時的廣交會英文為「Canton Fair」),將廣州話及粵語通通譯為「Cantonese」,事實上廣東與廣州不是同一概念,所以應將「Cantonese」譯為「廣州話」方符合本義。

但因廣東地區又主要有三大方言:粵語潮汕話客家話,這三种方言又完全不同,所以將將其稱之為廣東話確實牽強。而且省城(今廣州)稱為「Canton」,而且廣交會原本就是廣州交易會,所以大眾還是將「Cantonese」對應「粵語」,「Standard Cantonese」對應「廣州話」或者「標準粵語」。

[编辑] 使用範圍

粵方言的分布

通常稱自己的口音為「廣州話」及以之為母語的人,基本上都是廣州老城區(東山區越秀區荔灣區海珠區)以及番禺區市橋的居民。除此之外,廣州市其餘各區亦有部分人能說一口地道廣州話。不過近年來,由于老城拆遷、城市發展規劃以及城市公共交通發展等問題,已經有大量廣州市區居民從老城區遷出至新城區(主要是白雲區、芳村區、天河區、番禺區)。

此外,廣府地區(粵語粵海片)、韶關清遠粵西等部分年輕人除了當地方言外,一般也能說廣州話。廣東電視台自廣播起,就使用廣州話作為廣播語言,對廣東省各地居民的語言影響深遠。而在廣州的學校讀書的其他粵語方言學生及非粵語的外地學生,因社交需要,普遍能使用部分廣州話作交流。而香港粵語(當地稱之為「廣東話」)與澳門粵語基本是從廣州話分化而來,因此與廣州話(廣州市地區之粵語)非常接近,區別在於香港粵語在詞彙方面有更多外來語。

[编辑] 詞匯

廣州話中除了粵語中所含的詞語之外,還吸收不少潮州話及客家話的詞語,例如「口渴」讀成「口涸」、「喉乾」或「口乾」。另外廣州也是外國人的集中地,有不少外來語,如士多、士多啤梨、摩登等等,與香港相同。廣州本地也有一些原創的詞語,如黃犬(蚯蚓)、塘尾(蜻蜓)。

[编辑] 標準口音

[编辑] 廣州音

粵語學者以廣州西關口音作為正宗廣州音,但廣州話其實包含城內音、西關音、番禺音,廣州音字典佛山中山口音也有少量收錄,視為俗音。粵語標準音的制定都取自粵語廣州音,粵語及粵音字典多從廣州音,廣州音被認定為標準粵語的口音。

[编辑] 書面語

廣州話相當的詞語來自古漢語,因此習慣用詞精簡,例如“房子”稱為“屋”,亦有些老式詞語“過往”、“舊時”,現在叫“以前”。

隨著在兩廣(廣東、廣西)大力推廣普通話,普通話成為強制性的教學語言及生活語言,學生很難在學校裡學習到傳統的粵語發音、詞彙,而大量改用普通話詞彙。例如「淘舊貨」(廣州話:執平貨)、「老廣州」(廣州市民)、「倒是」(反而係)等,這類明顯的普通話詞彙時常混入廣州話中,個別已經成為廣州話詞語,如「落班」(放工)、落課(落堂)。

特別除香港澳門廣州佛山等大城市會用粵語白話文以外,其他地區的廣東學生對於粵語讀音及詞彙不會讀或抱有不準確感,只能自行猜測,導致年輕人習慣於書面語式粵語表達,本地的粵語語匯及粵語語法正逐漸改變。出於以上原因,很多廣東學生都會改用廣州音,以避免被普通話同化。而客家、潮汕地區,普通話已經成為當地的生活語言。

[编辑] 香港粵語

香港粵語(又叫港式粵語香港話,相對於港式英語),以前香港對當地的粵語口語並沒有正式的名稱,但粵語發音以廣州音為準,通常沿用廣東民間的叫法:廣州話、白話,官方衹稱粵語。近年,“廣東話”被香港政府作為當地粵語口語的標準稱謂,而廣州話、白話等名稱則逐漸退出正規場合。以前習慣稱粵語做廣東話的人主要是外省移民(包括臺灣),他們將廣府人的粵語稱為廣東話[2],同時人們學習香港的廣東話時明顯帶有懶音。

香港粵語口音標準源自廣州話,加入了香港本地文化,慢慢地形成為一套具有香港特色、以口語為主的語言。香港又是英國殖民地,因此出現很多外語詞彙,香港人亦習慣中英混合使用。粵語是香港的法定語言之一,政府內部溝通以及發佈消息常以廣州話與英語為主,廣播媒體一般設有粵語頻道。雖然港式粵語使用者眾多及覆蓋面很廣,不過港式粵語只當作一種廣州話口語變體,即使香港有所謂粵語正音運動,但仍未作為口音標準。

[编辑] 怡保粵語

怡保粵語,是马来西亚中極為接近廣州話的粤语,华人居民母語多数為粵語怡保市内念英文学校的华人虽然不会说华语(特指普通話),但是依然能说粵語。念华语学校的华人说的华语也带有粤语音。由于怡保華人的祖先多数來自广东,又长期受香港电影香港電視的影响,因此怡保粤语与香港粤语十分接近。

在马来西亚,马来语是必修的语言,当地人的粤语也受到马来文的影响。如咖啡,当地人会念成「过B」(「KOPI」是马来文);奶茶会念成(「TEH」是馬來文)鴛鴦會念成「摻」(「CAM」是馬來文,campuran之略)。虽然如此,当地人都能听懂香港話,不過现在的家長們都重视华语多於粵語,导致年轻人的华语比粤语更好。

[编辑] 廣州話與香港話

兩地口音的區別最主要在於對部分特定事物的稱謂,例如「摩托車」與「電單車」、「冰箱」與「雪櫃」、「膠擦」(或作“橡皮擦”) 與 「擦膠」、「關門」與「閂門」、「麵包車」與「VAN仔」等等,以及近年香港推行的粵語正音運動,但基本不會影響雙方交流。另外,廣州人說話平穩,口語常受到普通話發音及詞語影響,顯得生硬;香港人說話急促,容易造成懶音,但粵語詞語常用,顯得口語化,另人較容易接受。廣州電視節目上常出現普通話與廣州話直接對話,在現實中不太真實,廣州大多外地人根本聽不懂廣州話[3];香港人普遍用粵語時夾雜英文說話,反而令人覺得雙語運用。

隨著兩地人員交流越趨頻密,以及廣播傳媒的影響下,除「廣州話」與「廣東話」的爭議外,兩地對上述的差異已逐漸縮小。在外界看來,這種大同小異的差別顯得微不足道,因此一般不會為了口音或常用詞而作出正式的分辨。

[编辑] 影響力

廣東官方一向以廣州話作為省內的官方語言,因此廣東民間習慣以廣州話在省內溝通,亦有大部分人以廣州話為母語。直至中央政府在廣東推普後,廣東省各級政府改用普通話作為官方語言。廣州話在廣東內迅速萎縮,在廣西也遭受同樣的困境,公共媒體大幅減少廣州話節目,相反地大量增加普通話節目,廣州話在國內的影響力正逐漸減弱。

香港、澳門官方、媒體以廣州話為通用語言,部分書面媒體也常用粵語白話文,廣州話成為香港民眾主要的溝通語言。香港話在東亞及東南亞有較高的影響力,尤其使粵語流行曲在這些地區亦同樣受歡迎。因廣東籍的海外移民數量龐大,使廣州話成為大多數海外廣東籍移民的通用語言。

[编辑] 參看

[编辑] 參考資料

  1. ^ 各统计数据有出入,详细请参阅以人口排列的语言列表
  2. ^ 香港人粵語廣東話、廣州話的概念混淆不清,所以前兩者一般特指廣州話
  3. ^ 广州招考公务员要求会讲广州话引发激烈争论

[编辑] 外部連結

个人工具