All your base are belong to us
| 本条目需要补充更多来源。(2009年12月2日) |
「All your base are belong to us」(簡稱AYBABTU或者All your base)是一句錯誤英文(Engrish),經過互聯網傳播致使廣泛流傳。此句文法錯誤的英文被視為西方網絡爆紅現象的經典例子。
目录 |
出處 [编辑]
“All your base are belong to us”源於1989年日本世嘉發售的電視遊戲《零翼戰機》的開首部分序幕的英文句子。1992年,世嘉的歐洲部門將此遊戲翻譯發售。原句出在Mega Drive版本,在街機版和PC Engine版並無此問題句子。
1998年,此句子的截圖開始在網上流傳,2000年,有音樂組合利用此句子開玩笑。真正讓此句子「爆紅」的靠藉於2001年2月的一輪瘋狂改圖、GIF動畫及Flash動畫熱潮。自此,「All your base are belong to us」及各種的改字版本就成為西方網絡文化中的一句著名惡搞。
問題句子 [编辑]
原句的日文是「君達の基地は、全てCATSがいただいた。」。表達的意思是「諸位的基地全部由我們CATS收下了」(CATS:遊戲中的邪惡組織)。但歐洲的部門將此句子錯翻成「All your base are belong to us」。因為base除了可解作基地以外(如果將base變成複數bases可避免一些錯誤),更多時候解作根本。「All your base are belong to us」除了文法上的根本錯誤(沒有使用複數)外更會被理解成「你們所有的根源是我們」。
如要表達「所有的基地都屬於我們(CATS)的」這個意思的話該句英文應為“CATS has taken all of your bases”。至少,也應該改作「All your bases belong to us」以合乎文法的一致。
台詞與對白 [编辑]
| 英文版 | 日文版 | 中譯 |
|---|---|---|
|
|
|
* 此句或之後的句子並沒有接續出現在網上流傳的再製版動畫,而可能是在再製版動畫中以歌詞形式出現。
流行文化中的 All your base are belong to us [编辑]
- 在美國50號公路旁有人在沙漠上劃上「All your base are belong to us」句子。
- 在魔獸爭霸III遊戲中輸入作弊碼「All your base are belong to us」,玩者將會自動勝出遊戲。另外多个電腦遊戲也會利用此句字作為作弊碼。
- 在2003年愚人節,美國密歇根州斯特吉斯市多名青年在市內多處豎立「All your base are belong to us. You have no chance to survive make your time.」牌匾,但因當時民眾對此諺語不甚熟悉,又適逢美國對伊拉克發動戰爭,有警察對此大為緊張,甚至以為是恐怖份子示威。[1]
- 2006年6月1日,Youtube影片網站維護中時曾顯示句子「ALL YOUR VIDEO ARE BELONG TO US」。
- 在世紀爭霸遊戲中輸入作弊碼「All your base are belong to us」,玩者持有的所有資源將會加十萬。另外一個相關的作弊碼,即「Somebody set up us the bomb」,玩者將會自動勝出遊戲。(見上文)
- 《命令与征服:将军》及《紅色警戒3》的预告片中,最后都可以听到一声“All your base are belong to us”。
- 跨平台电子游戏“植物大战僵尸”中有个小游戏叫做“All your brains r belong to us”。
另外在多個以英語為主的國家, All your base are belong to us 亦出現在各種媒體、漫畫、衣服、電視及電台節目等。
參考資料 [编辑]
- ^ Doyle, Holly. Men arrested for 'All Your Base' prank. WWMT — Digital Channel 3. 2003-04-04 [2006-06-17].