Talk:奥拉涅斯塔德 (阿鲁巴)

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照頁面品質評定標準被評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
荷兰专题 (获评初級中重要度
本條目屬於荷蘭專題的範疇,一個旨在改善中文维基百科荷兰有關內容的項目。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁或參與相關討論
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为中重要度
工作组图标
本條目由荷属加勒比任务组提供支持。

橘者,水果也,荷語為sinaasappel. 但荷語Oranje,僅是顏色一種,如有不對,請賜教。--IP:212.187.77.246

中文中稱呼『橘市』『橘城』不見得一定代表是水果的意思,也可以指橘色之意。重點是條目中提及的譯名要有使用廣泛性,我查過網路沒見過任何稱呼此城市為『橘色城』『橘色市』的使用範例,因此判斷這應該只是您個人的原創的譯名方式,不適合放在維基百科內容中。--泅水大象訐譙☎ 2013年8月12日 (一) 03:13 (UTC)[回复]

橘越淮而枳,請參考:[1]。無人自創,只是直譯。不加「色」字,現代漢語使用者不容易明白。〈維基原則〉「最容易明白」嘛。原則原則,閣下根本對文字同文化全不尊重。--IP: 212.187.77.246

維基百科的命名原則第一條是『使用事物的常用名稱』,您的直譯如果在書籍與網路上找不到任何人使用相同的稱呼方式,那就叫自創,不符合常用原則。如果覺得有異議,您應該找出哪裡有人稱呼這城市『橘色城』『橘色市』的例子作為證明,而不是東扯西扯些無關的事情。若真的要說,您有聽過任何人稱呼美國的Green Card叫『綠色卡』,稱足球比賽中的Red Card/Yellow Card叫『紅色牌』『黃色牌』,或稱賽車比賽中的Blue Flag叫『藍色旗』的嗎?--泅水大象訐譙☎ 2013年8月12日 (一) 08:18 (UTC)[回复]