Talk:朝鮮王朝實錄

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页属于下列维基专题范畴:
朝鲜半岛专题 (获评未评級未知重要度
本条目页属于朝鲜半岛专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科朝鲜半岛领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

移动[编辑]

完成:同時移動保護改執行至 2009年9月30日 (三) 01:58 (UTC)。

(:)回應中文维基百科不是以日文维基百科为标准来编篡的,日文维基百科只能做为参考,况且,日文维基百科《朝鮮王朝實錄》条目中也说,日本、北朝鮮也称呼其为《李朝實錄》。《李朝實錄》在中文语境中比较常用,且在中国、日本、朝鲜三国均做为正式名称,较具有代表性,中文维基百科宜使用该名称。并且《中国大百科全书》也使用《李朝实录》一称。

以下是关于李氏朝鲜和李朝实录的相关资料:

——Guangzhou 2010 (留言) 2009年8月30日 (日) 12:05 (UTC)[回复]

Ws227不要球員兼裁判,你的移動和意見晚於之前的共識,況條目已受保護你這樣是濫用操作職權。—RalfX2009年8月31日 (一) 11:42 (UTC)[回复]

此乃正式名稱,且「李朝」本身有歧義,不應以別稱為條目名--Ws227 (留言) 2009年9月1日 (二) 09:55 (UTC)[回复]

(-)反对:本就没有什么正式名称,李朝实录就是指这个,没有歧义,况且上面已经提出了很多证据。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤内容大师提名 2009年9月1日 (二) 09:59 (UTC)[回复]
受邀置評,惟不曉此書,遂提問之,望諸位解答,後克能予議。既未曉何名為正,即兩名俱可,憑何以支持移動?余未見足夠理據而捨舊立新。Guangzhou 2010君四處遷頁亦足證舊名之普遍性不比斯弱,僅憑三幾連結遷易其名,未免有欠妥當。亦望Ws227君遵行「共識」,私下遷頁誠欠妥當。另請Ws227君闡釋歧義何在。—J.Wong 2009年9月1日 (二) 10:52 (UTC)[回复]
  • (+)支持 - 「朝鮮王朝實錄」符合最常用、名從主人(韓國常用中文名稱)、先到先得(見2009年7月25日 (六) 12:11及更早版本);「李朝實錄」符合最常用;如有爭議,按Wikipedia:命名常規,「名從主人」段落沒有明確涵蓋書名,故未必適用於此,而按「命名衝突」段落,則應按先到先得使用「朝鮮王朝實錄」。--Mewaqua 2009年9月1日 (二) 12:01 (UTC)[回复]
(=)中立 两个都是常用名,应该都可以吧。在这个问题上过于争执,与其浪费时间,不如多编写些实在的内容。--서공・Tây Cống・セイコゥ ( / / ) 2009年9月1日 (二) 12:10 (UTC)[回复]
(=)中立 :朝鲜的情况远比高丽复杂,恕难以置评。—Zhxy 519(联系) 2009年9月1日 (二) 17:46 (UTC)[回复]
(-)反对:本就没有什么正式名称,李朝实录作为历史名词较为常见。原名 **大王实录。 Gzhao (留言) 2009年9月2日 (三) 00:24 (UTC)[回复]
(+)支持J.Wong 2009年9月2日 (三) 03:00 (UTC)[回复]
(-)反对: “李朝实录”的说法已经延续很长时间,而这个所谓的“朝鲜王朝实录”的说法, 我还是第一次看到,如果要以后者代替前者, 我看有问题。Evawen (留言) 2009年9月2日 (三) 03:10 (UTC)[回复]
(-)反对:中文环境“李朝实录”要常用得多。google搜索中有 165,000 条,所谓的“朝鲜王朝实录”只有 33,900。并且,朝鲜王朝一词也可以指朝鲜历史上多个政权。--玖巧仔 (留言) 2009年9月2日 (三) 04:32 (UTC)[回复]
(:)回應 - 我用google.com.hk搜「所有網頁」,"李朝实录"得約15000項,"朝鲜王朝实录"得約18300項。經省略後,兩者各剩下四五百項左右。--Mewaqua 2009年9月2日 (三) 11:55 (UTC)[回复]
(!)意見 - 如無明顯共識達成,Wikipedia:命名常規方針的效力理應凌駕本次命名投票。--Mewaqua 2009年9月2日 (三) 11:41 (UTC)[回复]
(:)回應:先到先得规则只适用于:当一个事物的名称符合“名从主人”的命名原则,但在全部的中文使用地区皆不常用时,应当继续使用“时间优先”命名原则确立的首个常用名称,而不应当使用符合“名从主人”命名原则的名称。但李朝实录之名在所有中文地区皆常用,故不适用于这一原则。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤内容大师提名 2009年9月2日 (三) 11:48 (UTC)[回复]
請同時參看該方針的其它條文,不要斷章取義。--Mewaqua 2009年9月2日 (三) 11:55 (UTC)
我没有断章取义,白纸黑字,我能断什么章取什么义?——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤内容大师提名 2009年9月2日 (三) 11:57 (UTC)[回复]

(-)反对:劳烦Ws227看清楚点,本条目的名称为“李朝实录”,而非“李朝”。“李朝”有歧义,但“李朝实录”无歧义,因为世界上只有一部《李朝实录》。该书原本就没有什么正式名称,原书所使用的名称是《XX大王实录》或《XX君日记》。

“李朝”虽有歧义,但相比之下“朝鲜王朝”歧义更大,字面上“朝鲜王朝”可以指檀君朝鲜箕子朝鲜卫氏朝鲜卫满朝鲜)、新罗百济高句丽……李氏朝鲜大韩帝国,历史上除“朝鲜民主主义人民共和国”和“大韩民国”以外朝鲜所有的朝代都可以称为“朝鲜王朝”。而“李朝”的歧义仅为李氏朝鲜越南前李朝越南李朝。并且“李氏朝鲜”或“李朝”更符合东亚朝代的命名方法,即国号加上君主姓氏的作法。如:中国的“刘宋”、“李唐”、“朱明”等,朝鲜的“卫氏朝鲜”、“王氏高丽”等。因此中国、日本、朝鲜才将李氏朝鲜李朝)的历代大王实录称之为《李朝实录》,但韩国人认为“李氏朝鲜”有侮辱性,故将“李氏朝鲜”称为“朝鲜王朝”,将李氏朝鲜(李朝)的历代大王实录称为《朝鮮王朝實錄》,这才有了《朝鮮王朝實錄》一称。

至于“名从主人”,大家不要忘了,北朝鲜也有一部《李朝实录》的原本,现藏于金日成综合大学。即然北朝鲜和南韩都有一部《李朝实录》的原本,“名从主人”这一原则,对于《李朝实录》一书很难说的通,也就不能适用了。

综上所述,Ws227的移动理由根本就不成立,《李朝实录》符合中国书籍的命名方法,如:《明实录》、《清实录》等。并且“李朝实录”是中国、日本、朝鲜对该书普遍使用的名称,而“朝鲜王朝实录”一称仅韩国使用,因此“李朝实录”比“朝鲜王朝实录”一称更常用、更具代表性。--Guangzhou 2010 (留言) 2009年9月2日 (三) 13:35 (UTC)[回复]

  • (+)支持:單以名從主人、先到先得已經足夠。—Altt311 (留言) 2009年9月2日 (三) 13:45 (UTC)[回复]
  • (:)回應:“李氏朝鲜”的历史分别由“朝鲜民主主义人民共和国”和“大韩民国”两国继承,且朝鲜民主主义人民共和国和大韩民国各有一部《李朝实录》的原本,若“名从主人”,请问是从那个主人?若“名从主人”成立,根据Wikipedia:命名常規#命名冲突“1.当一个事物的名称符合“名从主人”的命名原则,且在全部的中文使用地区皆为常用名称时,应当使用该名称。”韩国普遍使用韩文,只使用很少量的中文进行注释,不能算做中文使用地区,“李朝实录”又为中文使用地区常用的名称,故符合此规定,应使用“李朝实录”做为本条目的名称。--Guangzhou 2010 (留言) 2009年9月2日 (三) 14:11 (UTC)[回复]
      1. 「李朝實錄」在某地區常用,不一定代表「朝鮮王朝實錄」在該地區就不常用。
      2. 假設「名從主人」原則適用於書名(可能有爭議),「當一個事物的名稱符合『名從主人』的命名原則,但只在某一個或多個中文使用地區為常用,而在其它的中文使用地區並不常用時,應當使用符合『名從主人』命名原則確立的名稱……」
      3. 「如果發生由於現有的命名原則不足造成的移動戰……使用條目符合命名方針的最初使用名稱(即將條目名稱恢復為爭議發生或移動戰之前的狀況)……」--Mewaqua 2009年9月2日 (三) 14:28 (UTC)[回复]
  • (&)建議这个「主人」原来并没有名字,因此「名從主人」的原则在此可能比较难以适用。--서공・Tây Cống・セイコゥ ( / / ) 2009年9月2日 (三) 15:39 (UTC)[回复]
  • (+)支持:朝鮮王朝實錄擁有者官方網站的用法。Ianbu (留言)
  • (:)回應:《李朝实录》现存有两部原书,分别是“鼎足山本”和“太白山本”。“鼎足山本”现存北朝鲜金日成综合大学,北朝鲜官方对书的称呼为“李朝实录”;“太白山本”现存南韩政府记录保存所釜山支所,南韩官方对书的称呼为“朝鲜王朝实录”。Ianbu不可只看到南韩官方的说法,而忽视北朝鲜官方的说法,同时也要看到中国和日本的说法。--Guangzhou 2010 (留言) 2009年9月4日 (五) 02:53 (UTC)[回复]
(:)回應:《NAENARA》新闻 - 历史 - 李氏朝鲜這篇文章不是講這套書。Ianbu (留言) 2009年9月4日 (五) 04:06 (UTC)[回复]
这是朝鲜民主主义人民共和国的官方网站,代表了朝鲜政府的观点。该文章介绍了李氏朝鲜(李朝)名称由来和历史,引用该文是为了让读者更好的了解李氏朝鲜(李朝)和间接了解《李朝实录》的名称由来,请您理解。--Guangzhou 2010 (留言) 2009年9月4日 (五) 10:14 (UTC)[回复]
未完成:未有共識且已停止討論超過兩周,暫不移動。--Advisory 2009年10月16日 (五) 10:53 (UTC)[回复]

为什么某人无视共识执意将相关条目、分类移动[编辑]

已经不是一二次行为,令人愤怒!!!--玖巧仔留言 2010年1月31日 (日) 06:59 (UTC)[回复]

关于李朝实录名字的篡改[编辑]

原先的命名都得到公认的,为何不经讨论就把条目改名!天理何在,公道何在!! 白羽1 (留言) 2010年2月21日 (日) 14:31 (UTC)[回复]

为什么韩国人觉得什么都是侮辱?终李成桂朝鲜一朝,奉明正朔,章就明制,官衣明服,年尊明号,此是事实,五百载李氏朝鲜内附明清,此历史即是历史,李朝实录 四字皆为原书作者所用,倘若篡改者意为尊重韩国的官方的扭曲的民族自尊心,则 实为对历史之大不敬,对原属作者之不尊重。若如此,谈何维基精神?谈何客观公正?窃以为篡改行为很幼稚很偏激,此非韩文维基,惟感友邦惊诧之恸!还望各位三思,历史即历史,与今无关,迫害妄想症的大韩子民们实是多虑!Ausdauer (留言) 2010年3月13日 (六) 13:42 (UTC)[回复]

(+)支持,如有当事人再恣意妄为,那就只好提请弹劾了。--玖巧仔留言 2010年3月13日 (六) 14:38 (UTC)[回复]

李朝根本就是一個冒犯性的用詞,你去找個韓國人問問就知道了。那是因為「李朝」這個因是由於朝鮮王朝被日本吞併了,所以朝鮮王室被日本貶為「李王」。不去明白事實的真相,而要堅持把朝鮮王朝稱為「李朝」的話,那不就像外國人把中國叫作「支那」一樣嗎?--石添 小草 (talk to me) 2010年5月17日 (一) 19:48 (UTC)[回复]

我覺得既然這是韓國歷史,是否應該尊重韓國方面的用法,台灣也曾經被日本殖民過,如果人家對我們是我們無法接受的稱呼時,我們不也會覺得受辱嗎?祖民 (留言) 2010年12月5日 (日) 08:53 (UTC)[回复]

我觉得中文怎么说是说中文的人(大部分中国人)的事情,和不说中文的韩国人无关。某人待我不在的时候随意移动已经讨论好的结果,不知为了什么。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 2011年12月7日 (三) 01:57 (UTC)[回复]

建議改名:“朝鮮王朝實錄”→“李朝实录”[编辑]

朝鮮王朝實錄李朝实录:有管理员不遵守共识,擅用职权移动,证据都在上方,请求正本清源。--——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2013年5月7日 (二) 17:32 (UTC)[回复]

中文不存在“大学校”这个名词。韩文的“大学校”与中文的“大学”是一个意思因此翻译成“大学”。“朝鲜王朝”和“实录”都是中文词汇。因此就因该直接引用。螺钉留言2013年5月15日 (三) 14:11 (UTC)[回复]
這個不對。大陸、台灣、日本和北朝鮮出版的書名都是《李朝實錄》。這說明中文世界不願意接受“朝鮮王朝實錄”的名字。—Snorri留言2013年5月15日 (三) 15:54 (UTC)[回复]
單單這裏就有人接受“朝鮮王朝實錄”,Google"朝鮮王朝實錄"也一堆,連中國的互動百科也有《朝鲜王朝实录》,你的說明什麼還是留給自己就好 。Ianbu留言2013年5月18日 (六) 16:32 (UTC)[回复]

按之前的移动请求共识,本条目名应为李朝實錄。已移回并移动保护,将重开移动请求讨论是否移至朝鮮王朝實錄。--Jimmy Xu  ·  · 2013年5月16日 (四) 11:51 (UTC)[回复]

建議改名:“李朝實錄”→“朝鮮王朝實錄”[编辑]

李朝實錄朝鮮王朝實錄:见前段落,请讨论是否移回。--Jimmy Xu  ·  · 2013年5月16日 (四) 11:53 (UTC)[回复]

首先感谢有管理员拨乱反正,遵循先前的共识。然后就是反对移动到“朝鲜王朝实录”,原因已经在上面说过了。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2013年5月16日 (四) 12:00 (UTC)[回复]

建議改名:“朝鮮王朝實錄”或“李朝实录”→“李朝朝鮮王朝實錄”[编辑]

  • (!)意見

1) 沒有歧義 2) 有名家背書

Talk:李朝實錄#建議改名:“朝鮮王朝實錄”→“李朝实录”

3) 朝鮮國是當時國號,可稱朝鮮 4) 已知「李氏朝鮮」有侮辱性

國名

正式的国号为「朝鮮國」(朝鮮語:조선국朝鮮國 Joseongok ?)。太祖李成桂在簒奪了高麗王位後自称为「高麗王」,即位後即自称「權知高麗國事」,後并遣使赴明朝,權知高麗國事的地位被中國認可。伴隨著王朝更替,李成桂也受到了更變國號的請求,在與重臣們共同商討了國號變更事宜後拟定两个国号——“朝鲜”(古朝鲜国名)和“和宁”(李成桂之父李子春就仕之地)奏请明太祖朱元璋裁定,朱元璋圈定了朝鲜二字。惟前朝「高麗」之名猶存於世,即現今西方國家南北韓均使用之羅馬字「Korea」譯稱。

东亚,因朝鲜王朝君主姓,加上「朝鲜」二字在朝鲜半岛上曾出现过(箕子朝鲜衛滿朝鮮),所以中国日本朝鲜民主主义人民共和国的历史学界一般習慣稱呼該朝代為「李氏朝鮮」(简称李朝;在中國歷史上也有“赵宋”、“李唐”、“朱明”等这样在君主姓氏加上国号的称呼),古代存在的使用朝鲜为国号的国家则被称为「古朝鲜」以示区别。朝鲜民主主义人民共和国官方也使用李氏朝鮮(李朝),在主体史学被认为是第五个国家主体和第二个统一的国家[1],在历史教育的场合,对封建统治者进行批判时使用「李氏朝鮮封建統治輩」、「李朝封建国家」等称呼。

但在大韓民國,當地人認為「李氏朝鮮」有侮辱性,所以在多数场合称呼这一历史时期为「朝鮮王朝」,並把历代大王实录定名为《朝鲜王朝实录》,而不是《李朝實錄[2]。日本近年来在学术上也使用「朝鲜王朝」这个称呼[3]

  1. ^ 朝鲜王朝
  2. ^ 《NAENARA》新闻 - 历史 - 朝鲜王朝
  3. ^ 日本的文部科学省2002年的教科书检定时表示关于「李氏朝鮮」的称呼为「不恰当的表记」。发表该意见的理由为,反映日本的学术研究的成果的说明,需要与朝鲜史学界保持称呼上的一致。《日本经济新闻》2002年4月10日朝刊。(现时版本日语维基百科「李氏朝鮮」条目的脚注原文:「文部科学省は2002年の教科書検定において「李氏朝鮮」という呼称について「表記が不適切」という意見をつけた。意見をつけた理由を、日本における学術研究の成果を反映したため説明し、特に朝鮮史学界での呼び方にならったことを強調した。日本経済新聞2002年4月10日朝刊。」)

以上。-- Cybercavalier留言2013年5月16日 (四) 17:19 (UTC)[回复]

管理員未回退到爭議前版本[编辑]

文章引自: Wikipedia:请求保护页面[7]

李朝實錄[编辑]

请管理员检查页面历史中近期的4次编辑和相关的5次撤销(这通常是编辑战的征兆,但实际情况可能并非如此)。--Liangent-bot留言2013年8月17日 (六) 00:40 (UTC)[回复]

(+)贊成:請回到至消音"朝鮮王朝實錄"爭議前版本,文章內都寫《朝鮮王朝實錄》,又名《李朝实录》,"朝鮮王朝實錄"也是常用詞,可參見討論區,而蘇州宇文宙武CHEM.is.TRY 等人在做消音"朝鮮王朝實錄",引起回退戰無共識的編輯[8] [9] [10]Ianbu留言2013年8月17日 (六) 00:44 (UTC)[回复]

全保护2周,2周过后系统會自动解除此頁保护。--KOKUYO留言2013年8月17日 (六) 01:09 (UTC)[回复]
你未改回到爭議前版本,兩週後我照回退。Ianbu留言2013年8月17日 (六) 01:18 (UTC)[回复]
威胁社群,扬言要再次挑起编辑战,已经构成破坏。—Snorri留言2013年8月17日 (六) 01:20 (UTC)[回复]
又再污名化了,又不是我做無共識的編辑,有爭議就回到原文章文本,我碰到之前的保護,管理員都是回到爭議前,為何這次不是?Ianbu留言2013年8月17日 (六) 01:24 (UTC)[回复]
请勿继续诽谤。这次是你挑起编辑战,当然回到你的修改之前的版本。—Snorri留言2013年8月17日 (六) 01:28 (UTC)[回复]
上次是2013-6-22由蘇州宇文宙武挑起編輯戰[11],這次是2013-7-27由User:守望者爱孟[12]挑起編輯戰。Ianbu留言2013年8月17日 (六) 01:32 (UTC)[回复]
显然你将正常编辑和编辑战混为一谈,并且试图误导管理员。—Snorri留言2013年8月17日 (六) 01:50 (UTC)[回复]
正常编辑本來就會引起编辑战,不用再污名化我在"试图误导管理员"。Ianbu留言
携带巨款本来就会引发抢劫,身着暴露本来就会引发强奸,请不要污名化我误导法官,呵呵呵。—Snorri留言2013年8月17日 (六) 02:00 (UTC)[回复]

有一點讓我困惑不解,為甚麼這本書不叫「朝鮮實錄」?[编辑]

查考所有其他的實錄體文獻,或是以國號名+「實錄」,或是以君主名+「實錄」的方式命名。比如說中國有《唐實錄》、《宋實錄》、《明實錄》、《清實錄》、《滿洲實錄》,日本有《日本文德天皇實錄》,越南有《大南實錄》。從來沒有聽說過《趙朝實錄》、《宋朝實錄》、《朱朝實錄》、《明朝實錄》、《阮朝實錄》這樣的稱呼,為何此書會出現以朝代名+「實錄」的特例?或許「李朝實錄」、「朝鮮王朝實錄」皆不是其本名,《朝鮮實錄》才是它在當時的正式名稱?韓文版似乎也提到了《朝鮮實錄》(조선실록)的名稱。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2013年8月27日 (二) 01:34 (UTC)[回复]

唐、宋、明、清不就是朝代名吗?——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2013年8月27日 (二) 02:36 (UTC)[回复]

張冠李戴[编辑]

本來條目名是「朝鮮王朝實錄」,當初寫作者引用的資料也是看有關韓國的"朝鮮王朝實錄"的中文網站或資料在寫,網路上google一下就知道,要張冠李戴就去找"李朝實錄"的來源替代。Ianbu留言2013年9月3日 (二) 13:30 (UTC)[回复]

李朝實錄和一系列條目又被人在未經討論而移來移去了。到底為什麼有些人一定要堅持使用「李朝」,而不是「朝鮮王朝」?要不要禁封?要發展成為編輯戰了。--石添 小草 (talk to me) 2013年8月16日 (五) 03:03 (UTC)[回复]

具體有哪些條目?--Ws227留言2013年8月16日 (五) 06:20 (UTC)[回复]
恩,所以ianbu被封了。--CHEM.is.TRY 2013年8月24日 (六) 04:04 (UTC)[回复]
不小心踩到紅線,以後發訊息少打幾個字就沒事,不過也懶得發了,會封禁當然要歸功你這個「抓耙仔」。Ianbu留言2013年9月3日 (二) 15:23 (UTC)[回复]

朝鮮王朝的史書記載本來就是《李朝實錄》,本來朝鮮王朝就叫李氏朝鮮,只是韓國為了誇大而稱呼朝鮮王朝而已,文獻名字不需要隨著王朝名字被韓國人叫了另外一個稱呼而改動。———Sengnam留言) 2013年8月30日 (四)00:39 (UTC)

一個是近來新聞用詞和一個是舊書用詞,還有明明引用資料是《朝鮮王朝實錄》,硬改成《李朝實錄》,算不算竄改?Ianbu留言2013年9月3日 (二) 15:23 (UTC)[回复]

這本書不是本來沒有名字嗎?--118.167.101.94留言2014年7月25日 (五) 14:07 (UTC)[回复]

名稱爭議模版[编辑]

看上面討論就知掛"名稱爭議"模版非常合理。Ianbu留言2013年11月30日 (六) 01:11 (UTC)[回复]

擁有者[编辑]

按UNESCO[13]的世界記憶和遺產的規範,申請的國家為該遺產的所有者ownership,而UNESCO又有聯合國標準的簡體中文官方翻譯,應該尊重韓國的擁有權及聯合國官方中文的翻譯,改名為簡體的《朝鲜王朝实录》才對吧?-- 白蓮教  2013年12月1日 (日) 04:14 (UTC)[回复]

这是一本书,不是一国所有的。UNESCO代表不了什么。觉得名称不对请提出移动。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2013年12月1日 (日) 05:18 (UTC)[回复]
按照联合国的说法,台湾还是中华人民共和国的一部分呢。联合国算个啥。—Snorri留言2013年12月4日 (三) 10:58 (UTC)[回复]

節外生枝[编辑]

加入「即朝鮮半島歷史上曾經先後附屬於中國和日本最後被日本吞併的政權」根本是多餘,除了引發新編輯戰就沒有直接增添對該書的介紹,另一方面,也不見得有人會在博莱斯瓦夫·贝鲁特加上「波蘭人民共和國(即波蘭歷史上附屬於蘇聯的政權)第一任總統」之類,其他諸如蒙古人民共和國、捷克斯洛伐克社會主義共和國、阿富汗民主共和國的條目就不用多提了,難道條目只要有提及「朝鮮王朝」就必須要注明是「曾經先後附屬於中國和日本最後被日本吞併的政權」?--Mewaqua 2014年1月2日 (四) 03:32 (UTC)[回复]

赞同,按照「即朝鮮半島歷史上曾經先後附屬於中國和日本最後被日本吞併的政權」这样的写法,为了区分南北朝的刘宋,赵宋王朝的后边也应该加上“即曾经先后臣服于契丹和女真最后被蒙古吞并的政权”。上官大夫留言2014年1月19日 (日) 09:15 (UTC)[回复]
为反而反,真是可悲。—Snorri留言2014年1月19日 (日) 09:45 (UTC)[回复]

关于模板中的韩文[编辑]

“李朝实录”是朝鲜的称呼,“朝鲜王朝实录”是韩国的称呼,韩国不用“李朝实录”一词。在中国,“李朝实录”和“朝鲜王朝实录”两个名字都很常见。“李朝实录”一词在朝鲜和中国的标准朝鲜语都读作“리조실록”,只有在韩国才读作“이조실록”。所以条目正文只能放“리조실록”,把“이조실록”放在正文不合适,应该放到脚注去。--122.90.90.172留言2014年4月10日 (四) 03:50 (UTC)[回复]

建議改名:“李朝實錄”→“朝鲜王朝实录”[编辑]

李朝實錄” → “朝鲜王朝实录”:“朝鲜王朝实录”和“李朝实录”都是常用名,但该文物是韩国国宝,根据命名常规之“名从主人”,此文应该以“朝鲜王朝实录”命名。此外李朝有歧义,光看名字有人可能会误以为是越南李朝的什么书籍。根据命名常规之“防止歧义“”,此文亦应该以“朝鲜王朝实录”命名。--钉钉留言2020年1月21日 (二) 07:06 (UTC)[回复]

大陆现在也是开始倾向于用“朝鲜王朝实录”。百度百科中李朝实录是指定向朝鲜王朝实录的。“李朝实录”已经是很八股的说法。钉钉留言2020年1月22日 (三) 04:01 (UTC)[回复]
本條目最初的標題即為「朝鮮王朝實錄」,而原始名稱並無錯誤;根據先到先得,移動回原始標題。--Iokseng留言2020年1月31日 (五) 04:29 (UTC)[回复]