Talk:港口

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 港口属于维基百科技術主题的基礎條目扩展。请勇于更新页面以及改進條目。
          本条目页依照頁面品質評定標準被評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
港口专题 (获评初級极高重要度
本条目页属于港口专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科港口相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据质量评级标准,本条目页已评为初级
 极高  根据重要度评级标准,本條目已评为极高重要度

Port與Harbour的條目[编辑]

現時中文維基上的港口是對應en:Port的,指的是運輸及物流上的港口。可是已有22個語言版本收錄的en:Harbour(也稱為「港口」,至少香港是,參見Category:香港港口),中文維基暫時未有收錄。請問假如想建立en:Harbour的中文版,條目名稱應該叫甚麼呢?—沙田友 2007年10月15日 (一) 13:40 (UTC)[回复]

Harbour是「港灣」,與「港口」一樣也簡稱為「港」。(另外已把香港港灣條目移到Category:香港港灣了。) -- Kevinhksouth (Talk) 2007年10月15日 (一) 13:42 (UTC)[回复]
harbour譯作海港也可以。-Hello World! 2007年10月15日 (一) 19:57 (UTC)[回复]
我想harbour应该是指天然形成的港湾?--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年10月16日 (二) 02:49 (UTC)[回复]
不是這樣分的。雖然有時harbor跟port根本就是同義詞,但根據英文版條目內容與Webster's英英字典上的解釋,harbor比較偏向意指港灣裡面的水體,而port則是泛指整個港口,除了水體之外,還包含了岸上的設施,例如貨櫃場、倉庫、碼頭等。另外,harbor翻譯為「海灣」也不全然正確,通常海灣應該是「bay」才對吧?—泅水大象 訐譙☎ 2007年10月16日 (二) 03:03 (UTC)[回复]
Bay 與 gulf 近似,海灣。也許 harbor, bay, gulf 是指它們的大小?還是?--Hello World! 2007年10月16日 (二) 03:09 (UTC)[回复]
上面沒人說過要譯為「海灣」啊。--百楽兎 2007年10月16日 (二) 03:47 (UTC)[回复]
眼花看錯了,原來上面說的是「港灣」而非海灣,抱歉抱歉。bay跟gulf主要的差別應該是規模大小,gulf通常是指部分方向被陸地所包圍的sea[1],而bay則是「An inlet of the sea, usually smaller than a gulf, but of the same general character」[2],不過有時它們的界線也是很模糊難分的。不過harbor跟bay可能差異比較大,harbor通常是指真的可以停泊船隻的水體(無論是天然還是人工),與單純只是一塊水體、不見得能停泊船隻的bay還是不大相同的。—泅水大象 訐譙☎ 2007年10月16日 (二) 04:32 (UTC)[回复]

國旗是不是要改一下 有點大的離譜. Ted 2010年12月14日 (二) 00:39 (UTC)