User talk:HYH.124

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
  用戶頁主頁   來賓簽到   用戶對話頁  
给这个用户留言

关于在下在DYK页面所投反对票的相关解释[编辑]

您好,在下在这里给您拜个晚年。在下此次为解释自己的反对票观点而来,还望您能有时间,多谢。

那个在在下看来有失偏颇的网站,其报道的内容在和中国相关时,内容大多是两极分化的,其中针对中华人民共和国的部分历来偏颇较重,而且相比较起其他中文媒体来说,个人对其评价不高于香港的苹果日报,这是一种查阅资料多年来所积累的经验,而非固有偏见,还望您能够理解。与您所需要佐证的内容相关的参考链接有很多,所以在下对您的列表的DYK评选投出反对票。您的条目通过DYK并登上首页,在下表示恭喜,您没能采纳在下的建议,在下表示遗憾。在下在维基的所有讨论仅就事论事,同时在下尊重您所做出的选择。元宵节快要到了,在下提前祝您元宵节快乐,还望您可以对在下的条目提出宝贵的建议和意见。

此致,鞠躬。--门可罗雀的霧島診所欢迎光临神社的羽毛飘啊飘 2015年3月4日 (三) 08:38 (UTC)

霧島診所:您好,感谢您拨冗参与拙作的“你知道吗?”栏目评审,并为本人解释您的观点。本人理解,有些网站或刊物所报道的内容可能有欠中立,并且包含不实成分。但是,私以为,只要没有把有欠中立的语气与看法写进条目,而且资料并没有不实内容,就可以引用其为参考资料。根据维基百科:可供查證,“可疑来源只可用在關於它们本身的内容中,特别是它们的专文。……使用此类来源的條目,不应该转述此类来源中任何关於第三方的争议性主张,除非这些主张亦同在可靠来源中出现。”、“……若該內容能被其他可靠来源證明為錯誤,則亦有可能被刪除……”。最后,您来自哪个地区,有何作品可以推荐,一般上会关注什么题材,会写什么样的条目?多谢垂注,祝君新春愉快,万事如意,元宵节快乐。也祝合作愉快!--HYH.124留言) 2015年3月4日 (三) 09:24 (UTC)
感谢您的理解,在下深表感谢。在下来自中华人民共和国内蒙古自治区,关注的内容包括中共党史、文物保护单位、抗战史、宋代军事史等方面的内容,现阶段所写的条目以文保单位为主,个人比较满意的作品有清东陵马王堆汉墓等。近期将整理龙华二十四烈士条目,该类型的条目此前还从未有所尝试,还望您在在下将该条目送评dyk时给予在下关于条目质量和中立性的意见和建议。再次感谢您!--门可罗雀的霧島診所欢迎光临神社的羽毛飘啊飘 2015年3月4日 (三) 09:34 (UTC)

您好,關於新加坡的Chancery Lane[编辑]

您好,最近想翻些和倫敦有關的條目,在查找資料時發現當中提及了倫敦市中心一條叫Chancery Lane的路,及後又得知新加坡、香港也有同名街。想請問一下,新加坡的Chancery Lane有中文譯名嗎?是否與香港一樣稱作「贊善里」?—Howard61313留言) 2015年3月4日 (三) 14:26 (UTC)

Howard61313:您好,我刚发现维基共享资源有File:Chancery Lane, Singapore.JPG这张图片。新加坡的地名、路名实际上无官方译名,但是仍存在一些民间对于中译的规范。我建议新加坡的Chancery Lane可取名作“贊善巷”。最后祝编辑愉快。--HYH.124留言) 2015年3月5日 (四) 08:00 (UTC)

Re:非選區議員條目的翻譯[编辑]

因為事務繁忙,所以我延至今日才賜覆。具體建議在我的討論頁提出就行,不過個別詞句的譯法建議還是在電郵寫吧,不然會給人看見、搶註。另外我在市鎮會事件前後翻查過 貴國的電視新聞,看完之後我覺得把"Sir/Madam"譯作「議長先生/女士」並無不可。--春卷柯南夫子 ( ) 2015年3月5日 (四) 10:35 (UTC)

覆:新加坡大法官[编辑]

多謝您的留言。新加坡大法官對我而言是一個非常有趣的題材,很可惜目前我不論在維基抑或自身方面的工作都十分繁重,短期內恐怕難以編寫這個條目。我大致上查閱過網上的資料,找到以下可能對您有幫助的資料:

如果您打算的條目篇幅務求精簡而深入淺出,我想以上的資料應該足夠支撐條目內容。條目的排版和格式,我建議可參考新加坡布政司大法官 (英國)等條目。關於譯名方面,我建議「Recorder」可參考香港歷年來使得的譯名「特委法官」。至於歷任大法官,我搜索過「NewspaerSG」,得出的結論是絕大部份大法官都沒有使用漢化譯名(即使有也不統一),以下是我根據搜索結果建議採用的譯名:

敬祝編安!--Clithering200+ DYK 2015年3月5日 (四) 17:12 (UTC)

當時把參政司和輔政司兩個條目分開編寫,是考慮到兩者職權差異較大,再加上檳城和馬六甲也分別置有參政司一職,所以心目中輔政司條目會交代一點參政司的背景歷史,然後再開新加坡、檳城和馬六甲三個參政司條目並排存在,以聚焦在參政司本身的沿革。我認為目前新加坡大法官也可採取類似的方針。多謝垂注。--Clithering200+ DYK 2015年3月8日 (日) 09:53 (UTC)

Re: 非選區議員條目的翻譯/授予夫子用戶頁星章[编辑]

感謝閣下為《非選區議員》條目的翻譯事宜賜覆。閣下的意見我會斟酌一下,我會綜合閣下和Clithering君早前關於法律名詞翻譯的討論修改拙譯。不過我才剛剛開始。

也感謝閣下向我頒贈用戶頁星章(我盼了這個星章很久了)。至於用戶頁(子頁面)佈置事宜,自忖已經比Carrotkit君和某些擾亂者更好的了,我會再審視一下,看看哪些版面要刪除(其實某些子頁面是歷史原因留下的,現在已經廢而不用,不過由於感情緣故,所以才繼續留在這裏罷了)。

我完成了拙譯的訂正和其他事項之後才給您一個詳盡的答覆吧。--春卷柯南夫子 ( ) 2015年3月7日 (六) 08:17 (UTC)

@春卷柯南:我的用戶頁的確有點複雜,但本人絕對不是擾亂者。--Carrotkit維基和平約章維基佈告板‎ 2015年3月7日 (六) 09:32 (UTC)
知道。我不是想說你是擾亂者(如果我說「Carrotkit君那些擾亂者」,那才是誹謗你是擾亂者),只是說某些擾亂者的用戶頁複雜程度與你的用戶頁不相上下。--春卷柯南夫子 ( ) 2015年3月7日 (六) 10:24 (UTC)

我就一邊修理一邊回覆吧(你其實寫了十一個建議,不過某些建議的次序寫錯了):

  • 第一、二、六、七、八、九點已修正。之所以第一點的問題會出現,其實和《聯合早報》對相關法案的譯法有關:Parliamentary Elections Act 既可譯作《國會選舉法》,也可以譯作《國會選舉法令》。此外,1984年7月25日《联合早报》的文章〈李总理解释为何设非选区议席〉也把Parliamentary Elections (Amendment) Act譯作《國會選舉(修正)法案》。關於第八點,閣下應該不會不知道在新加坡甚麼是民選議員吧。不過你說的也對,用「一般國會議員」有點不中立,給非選區議員一種低人一等的感覺,「國會議員」那裏更不用說了。所以都改成了「民選議員」。(聽說官委議員和非選區議員一樣,都不能參與撥款法案、涉及財務的法案、總統罷免案、對政府的不信任動議和憲法修正案的表決。)
  • 第三點不很明白,我總是覺得把原句寫成「他們也可以參與各項議案的投票表決程序,以下除外:」有點怪。如果把整段改寫成「非選區議員和國會議員的職權大致相同,他們都有權參與國會辯論,在辯論進行期間發表自己的意見和就議案投票表決。不過他們不能參與以下各項議案的投票表決程序:」這樣又會有點冗沓。
  • 第四點不甚同意。《聯合早報》本身提及新加坡憲法條文的時候,也是用印度-阿拉伯數字的(見〈后港区国会议席正式悬空 工人党成立补选委员会〉。再者,《格式手冊》也沒有這方面的強制規定。雖然如此,不過有意見認為印度-阿拉伯數字應該避免使用。可是《格式手冊》寫明在某些情況數字一定要寫成印度-阿拉伯數字,那就算了。
  • 第五點的疑問主編已經回覆了,因為這些參考資料引證的是1984年的規定,而不是現在的規定,所以這裏沒用錯。而且我認為把原句改為「不過,大選後當選非選區議員的人士最多只有三人,因為非選區議席的數目則是3減來屆國會反對派議員的總人數」不行,原因是:一、中文並沒有「因為⋯⋯則是」的句式結構;二、參考原文:"However, the actual number that could be declared elected at any general election was fixed at three, less the total number of Opposition MPs elected to Parliament.",這句的兩個分句並不構成解釋說明的關係。而且根據當時的規定,總統可以頒令向四至六名落敗的反對派候選人賦予非選區議員的身份,如果這個情況發生的話(雖然這情況從未發生過),改成上面這樣豈不是自相矛盾嗎?
  • 第十點,關於第一部分,我儘管問問吧,不過我覺得你比我更適合向主編提出這個問題,因為我怕我寫出來詞不達意。題外話,我看過某些政論文章,覺得如果某個集選區出現「三角戰」,那麼反對派支持票不就會分薄嗎?那麼,和其他反對黨參選團隊比較,這些團隊的得票率怎會居於全國前列呢?第二部分,《國會選舉法令》(2011年修訂版)第52(4)條規定在52條裏提及的「反對派成員」(opposition member)的意思是沒有參與內閣的政黨的成員。我的理解是,參與內閣的政黨就是執政黨(現在是行動黨),那麼請問,除了行動黨,新加坡還有沒有其他親政府政黨?此外,我覺得這個改動不是很有需要,反正意思也沒什麼大差別(中文詞語不會有單、複數的分別,所以反對黨指稱的可以是一個或多個反對黨)。特別要注意的是〈設立理據〉一段裏的引文,某些文句其實出自〈李总理解释为何设非选区议席〉,我不贊成把李光耀的原話改動。
  • 第十一點,等你的好消息。

還有以我所知,工人黨執掌的不是七個選區,而是三個,其中一個是集選區,共有五個議席,你應該搞錯了。怎樣也好,我還是要謝謝閣下的意見的。--春卷柯南夫子 ( ) 2015年3月7日 (六) 14:37 (UTC)

既然如此,怎麼我會看到兩個「第六點」?真的是一個點子嗎?不過廢話少講:
  1. 第三、四點已修正。關於第三點,我還是想請你看一下,不怎麼放心。關於第四點,既然這是常規,那就算了。另外,英文版新加坡憲法系列條目列出的名稱,都是寫作《新加坡憲法》,而非《新加坡共和國憲法》;中文版關於基本法條文的條目,開頭是《香港特別行政區基本法》而不是《中華人民共和國香港特別行政區基本法》。我覺得這樣寫沒問題,這樣沒有不中立的嫌疑,沒有顛倒事實,也沒有其他同名文件(1997年前香港最基本的法律是《英皇制誥》和《皇室訓令》,新加坡不清楚),不把全稱寫出來,只是不令題目變得冗沓難讀而已。
  2. 第九點,我之前講到的「三角戰」,根據我看過的政論文章,行動黨一定有份。我記得行動黨好像講過他們會在大選派出代議士角逐每一個議席,也希望能夠贏得國會所有議席(雖然1981年之後行動黨再也沒法子這樣了)。雖說行動黨可以不在某個選區參選,不過我覺得這個情況很不可能會出現。當然,如果出現所謂的「棄保效應」,和其他非執政黨參選團隊相比,某個非執政黨參選團隊的得票率的確有可能排在全國前列,不過如果這情況沒發生,那我就非常懷疑會不會兩個非執政黨團隊的得票率都躋身「全國非執政黨團隊得票率龍虎榜」了。雖然現實是這樣,不過把這個問題看成假設的問題,倒不是不可以。新加坡和香港是有點不同的:在新加坡非執政黨也不是事事都處於政府的對立面,比如今年 貴國的財政預算案辯論,工人黨就有份表態支持。不過在香港,卻有某些民主派政黨揚言會抵制政府施政,甚至悍言「拉布」(filibustering,阻礙議事),阻礙政府的架構重組和基建建設。所以我還在煩惱opposition應該用「反對派」、「反對黨」還是「非執政黨」。不過我還是覺得引言不應該改。
閣下認為如何?這段時間給了你太多麻煩,實在是不好意思,可是我還是希望能夠從閣下這邊得到一個答覆。--春卷柯南夫子 ( ) 2015年3月8日 (日) 12:12 (UTC)

Quick Chinese request[编辑]

Hi! Is it okay if you take a look at the Chinese sentence I added to meta:Google Hangouts - It is intended to be a translation of the previous English sentence.

Thanks! WhisperToMe留言) 2015年3月23日 (一) 08:45 (UTC)

Hello WhisperToMe, I have taken a look at the Chinese translation and I wish to say that it is incorrect! I personally think the translation should be:
  • 截至2015年3月,位于中国大陆的用户在没有VPN的情况下,无法使用Google环聊。若您有意与大陆用户联系,您可以考虑使用Skype、QQ或微信,或者通过国际电话和大陆用户通话。
Also, don't you know that even VPN is banned in China? Wikipedia is not banned so I don't think there is really a need for this. HYH.124留言) 2015年3月23日 (一) 12:59 (UTC)
The sentence doesn't have to do with using Wikipedia, but with using Google Talk as a form of communication about Wikimedia-related matters. The WMF uses Google Talk, but I've discovered it's better not use it when communicating with people based in Mainland China. Thank you so much for the corrections! BTW I think the Mainland authorities overlook things if foreigners discreetly use VPNs but I haven't read much about the issue in particular. I am currently in Mainland China. WhisperToMe留言) 2015年3月23日 (一) 13:49 (UTC)