维基百科:互助客栈/条目探讨

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索

互助客棧消息发表 · 方针发表 · 技术发表 · 求助发表 · 条目探讨 · 其他发表 知识问答发表
快捷方式
WP:VPD
Edit-find-replace.svg

本頁面是條目模版主題相關的探討。与条目是否符合中立的观点有关的问题,亦可在此探讨。

請注重禮儀及遵守方針與指引,一般問題請至互助客栈/其他知识问答提出,留言后请务必签名(点击 Vector toolbar signature button.png )。


發表前請先搜索存档,參考舊討論中的内容可節省您的時間。
存檔圖像
互助客棧(條目探討)檔案館
編輯

2010年 10 11 12
2011年 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2012年 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2013年 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2014年 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
2015年 1 2 3 4

目录



Doctrine[编辑]

諸位以為en:Doctrine當譯為什麼?教典(已經有教義)?是有巨多語言版本的條目,且這個詞意義眾多,特此征求意見。--淺藍雪 2015年3月16日 (一) 13:45 (UTC)

主義?例如杜魯門主義。—AT 2015年3月16日 (一) 14:23 (UTC)
主义也有了--淺藍雪 2015年3月16日 (一) 15:12 (UTC)
學說好像也有了,教理沒有!--風和宜濺血,日麗可屠奸克勞 2015年3月16日 (一) 15:30 (UTC)
這個詞可能要多重消歧義。對外主張如何?—AT 2015年3月16日 (一) 19:04 (UTC)
也不是完全對外吧,另外“教理”和“教典”都只局限於宗教,未免偏頗,想到了準則,應該符合政治、軍事、法律的用途,但是宗教上就有點麻煩。最後想到一點,中英文畢竟差別太大,這個詞恐怕是找不到完全對應的漢語詞了。按日語版ja:ドクトリン (Doctrine)只有政治、軍事意義,宗教用途分開用了ja:教理,但上面寫著的對應英語還是Doctrine,也就是說他們分了兩個條目。日語版的用法似乎可以參考,而且他們那個孤立的教理條目還意外的有很多來源。其實我現在有點搞不清楚教義和那個ja:教理的區別。。--淺藍雪 2015年3月17日 (二) 02:05 (UTC)
教條?——C933103(留言) 2015年3月17日 (二) 06:30 (UTC)
不可能是教條教條教義教理同義,主義雖與此詞同義,但已有外語連結;準則也不可能,將此譯為準則,則範圍太過狹隘了。因此多重消歧義是我比較支持的做法。--太陽花學運一周年,以上有簽名的留言由R96340討論)加入。 2015年3月18日 (三) 14:54 (UTC)
準則為什麼很狹隘?另外怎麼個消法,不知哪位可給個意見。--淺藍雪 2015年3月19日 (四) 21:50 (UTC)
既然这个词没有统一意思,可以直接用拉丁源词Doctrina。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2015年3月20日 (五) 02:26 (UTC)
这样怕被人当维基词典删掉。。要不还是消歧义加维基词典链接?--淺藍雪 2015年3月20日 (五) 12:24 (UTC)
教條這個條目,建議移回到教義,因為在中文裏,教條有負面意思,教義較為中性。教條這個條目,可以改為對教條主義(dogmatism)的介紹。我已經發起更名請求,請各位參加討論,謝謝。--Alfredo ougaowen留言) 2015年3月24日 (二) 07:19 (UTC)
該詞軍事上一般譯作「學說」,如縱深作戰學說,譯成「教條」或「準則」放這些訊息進去總覺得怪怪的。--Ai6z83xl3g留言) 2015年3月28日 (六) 11:31 (UTC)
所以我说用拉丁词源Doctrina最好。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2015年3月28日 (六) 13:07 (UTC)
那就拉丁詞唄。實際上呢。。感覺還是別翻譯了,拉丁詞沒人會搜(別的拉丁定語還好,這個太小眾了),加上中文也不一定非要和外文對應,又可能涉嫌詞典(用中文還好,一用外文標題很容易讓人覺得是詞典)我只好決定放棄。--淺藍雪 2015年3月29日 (日) 00:01 (UTC)
Hi,我已經建好這個條目,見教義。採用這個譯名,原因是這個譯名常用,而且與它的原來字根意義一致。但是考慮到它的多種歧義,所以條目內容會類似於多重消岐義。教義原來的條目,主要介紹宗教內容,所以移動到教義 (宗教),這邊主要介紹Dogma,內容是以宗教學為主。此外,倣效日語維基,建立教理條目,用來專門收集與基督教相關的內容。請各位編者提出意見,或是參加編修,感謝。--Alfredo ougaowen留言) 2015年4月3日 (五) 06:25 (UTC)
他的多重歧義是在外語里不是在中文里,用中文標題算怎麼回事?既然建立了就用蘇州君意見好了,見Doctrina--淺藍雪 2015年4月3日 (五) 23:46 (UTC)
(:)回應:維基有中文優先的原則,見命名常規:「除非原文比中文翻译在中文中更加常用,否则请使用中文来对条目进行命名,并将外文原文附在条目的首行。」問題不在於原文,而是中文將同一個原文對應到多個不同譯名,又用同樣名詞來譯另一個名詞。既然可以被譯為教義,而且也是最早及最常見譯法,以此來當成主要中文譯名並沒有問題。在漢語世界裏面有多少人直接使用拉丁文Doctrina?最早也是從英文譯出來,而不是用拉丁文,以此來作條目名稱有很大問題。--Alfredo ougaowen留言) 2015年4月4日 (六) 10:14 (UTC)
@Alfredo ougaowen:我上面也說過這問題了,但是教義只是其一個意思,也不是“最常見譯法”[來源請求]。@蘇州宇文宙武:怎麼看。--淺藍雪 2015年4月6日 (一) 21:28 (UTC)
谁说最早从英文翻译过来的,有证据吗?就我个人经验,这词叫“主义”的多,可能跟我是政治学专业有关。既然各种意义都有,还是应该用平等消歧义(Doctrina),这已经不是用命名常规可以解决的问题,因为不仅名称不一样,意义也不一样。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2015年4月7日 (二) 00:26 (UTC)
先從這邊開始,命名常規:「除非原文比中文翻译在中文中更加常用,否则请使用中文来对条目进行命名,并将外文原文附在条目的首行。」我們需要先證明閣下提議的條目名稱在中文裏的確是比其他譯名更加常用。因為我們生活環境不同,我周圍使用拉丁文的人不多,請教@蘇州宇文宙武:及@淺藍雪:兩位編輯閣下,在你們專業領域裏面,是習慣於用1. doctrina 2. doctrine還是3. 中文名詞(教義,學說或其他譯名)?能否提供一些佐證?--Alfredo ougaowen留言) 2015年4月7日 (二) 16:10 (UTC)
上面說的很清楚了,同樣的話別再問一遍。--淺藍雪 2015年4月7日 (二) 16:22 (UTC)
(:)回應,我的問題也很清楚了,閣下為何認為doctrina比中文譯名更為常用?這是我的問題。是因為閣下的生活經驗,還是有什麼文獻可以被拿來佐證?--Alfredo ougaowen留言) 2015年4月7日 (二) 17:35 (UTC)
这个问题与下面diploma和diplom有相似之处但也有差别。差别是,diploma和diplom指相对具体的东西,但中文没有恰当的对应词汇;doctrine在欧洲语言里有特定含义,而中文纯粹因为语言关系在不同情况下对应不同的词汇。doctrine这个条目其实没有必要翻译,翻译了是自找麻烦。当然,翻译了,也有好处,最少可以增进对这个词汇的理解。要解决条目名称问题,可以用diploma的解决方法,即使用外文拼写,外文当然选英文而不是拉丁文或任何其它文。Bigtete留言) 2015年4月12日 (日) 03:13 (UTC)
(:)回應,「doctrine这个条目其实没有必要翻译,翻译了是自找麻烦。」對於此段,我個人加入維基的目的是分享知識,雖然這是一種自找麻煩的行動。至於有沒有必要翻譯,我覺得其內容是有意義的,所以麻煩點也值得翻譯。現在我的問題還是沒有獲得解決,命名常規:「除非原文比中文翻译在中文中更加常用,否则请使用中文来对条目进行命名,并将外文原文附在条目的首行。」這個常規在這個條目中是不是應該被使用?當已經存在(但可能不精確)中文譯名時,為了追求精確,我們是不是應該放棄中文名稱來當成條目名,而直接使用外文?這個命名常規是不是應該被放棄,或是加上更多但書,只限於某種特定狀況下才能使用?--Alfredo ougaowen留言) 2015年4月14日 (二) 02:44 (UTC)
不抬杠。日语版在这个条目的处理上是恰当的,日语用了音译词,中文没有doctrine的音译词,(也许有,但我没有听说过),在这种情况下,直接用外文是一个不错的选择。Bigtete留言) 2015年4月14日 (二) 03:33 (UTC)
(:)回應:我不反對可以直接使用外語當條目名,我只是想知道這個做法是不是合理的,因為有很多條目用的中文譯名並不精確,但之前因為有命名常規,所以我不會去改變它。如果這種做法沒問題,我以後就會直接把這些條目都移動,以它的原文來當條目名稱。--Alfredo ougaowen留言) 2015年4月14日 (二) 07:08 (UTC)
已加入一些來源,說明doctrine被譯為教義的一些例子。--Alfredo ougaowen留言) 2015年4月15日 (三) 17:33 (UTC)

建議改名:“Template:Itn”→“Template:世界新聞焦點”[编辑]

Template:Itn” → “Template:世界新聞焦點”:中文為主。我在今年1月時就已在該模板的討論頁提出過更名請求,不過沒什麼人注意,因此在此提出。--114.46.69.73留言) 2015年3月28日 (六) 14:52 (UTC)

  • (-)反对。雖然Template:Itn改成中文名影響不大,不過Template的本質是工具,而不是供直接閱讀的百科正文。--Mewaqua留言) 2015年3月29日 (日) 07:54 (UTC)
    • 工具仍然可以使用中文,其他語言版本也都是使用各自的語言,難道其他語版的模板就不是工具嗎?是工具或正文和標題的語言有何關係?--61.224.235.175留言) 2015年4月11日 (六) 06:24 (UTC)
  • (-)反对,這種功能性的模版還是要以便利好輸入為主,反正一般用戶不會去編輯到它,改成中文意義不大。如果覺得有人會使用中文尋找這模版,建立重定向即可。--泅水大象訐譙☎ 2015年3月30日 (一) 03:10 (UTC)
    • 一般用戶雖然不會去編輯到它,但可能會查看它的編輯歷史紀錄,例如我自己寫作業的時候就會用到。改名中文並保留英文重定向仍然方便好輸入,照樣可以用英文尋找。若是建立了中文重定向,但標題仍是英文,還是一樣會不方便尋找。--61.224.235.175留言) 2015年4月11日 (六) 06:24 (UTC)
  • (+)支持,改为中文并不是不保留英文。英文重定向仍然可以使用。以前在Wikipedia:互助客栈/方针/存档/2013年6月#建议模板名称不要使用缩写提出过,无人反对。--Gqqnb留言) 2015年3月30日 (一) 04:09 (UTC)
  • (-)反对,实用即可 比如 DYK--Qa003qa003留言) 2015年4月3日 (五) 06:31 (UTC)
中文命名并保留英文重定向,你依然可以使用{{Itn}},这样对你造成了什么影响?--Gqqnb留言) 2015年4月5日 (日) 00:29 (UTC)
  • (+)支持按首頁常用名移動到Template:新聞動態,如果不会造成严重影响连入条目,看不出有何不妥。順問,IP君真沒有賬號?--淺藍雪 2015年4月18日 (六) 15:29 (UTC)
    • 呃…我是有帳號,只是基於個人隱私和登入麻煩,以及方便查看特定編輯歷史,我習慣大部分的編輯都使用IP。--61.224.61.2留言) 2015年4月19日 (日) 11:12 (UTC)
  • 要改的话为什么不能改成T:新闻动态?--Jimmy Xu 2015年4月19日 (日) 16:49 (UTC)
    • 對了。。是這個,我就得哪裡不對勁--淺藍雪 2015年4月19日 (日) 16:57 (UTC)

二十世紀福斯[编辑]

美国福克斯电影公司在中国打赢域名官司香港官網20世纪福斯电影的微博時光網 - 二十世纪福斯电影公司,二十世紀福斯大概從2004年開始逐步統一使用「福斯」譯名,相關條目及區域用詞對此應作修正。--Justice305留言) 2015年3月29日 (日) 14:41 (UTC)

(!)意見:可参照Gundam,官司是法律上的事情,赢了只能说法律上是正确的,没有任何法律能强制别人必须使用敢达,实际使用中,没人用=0,中国类似的专利什么的太多。另,此外本来就上下文自相矛盾。美国福克斯电影公司在中国打赢域名官司(标题) 福斯公司在我国的注册商标证书证明(内文)。二,FOX能翻译成福斯 1.所有人名中的FOX都要这么改么?2.谁能确认下FOX在大中国区的主管是不是个台湾人?(怀疑是否带入了自己日常用语的习惯,这太正常不过了)--我是火星の石榴留言) 2015年3月30日 (一) 09:21 (UTC)
@Red16:美國公司在兩岸三地取其一名稱統一也不是第一次,例如台灣本來用「狄斯耐」、大陸「迪斯尼」,後來同香港一樣為「迪士尼」;如果只是主事者習慣,那麼官方微博、電影專門網站以及新聞就不會用「福斯」(可用「二十世纪福斯电影公司」搜尋大陸新聞)了,前述香港官網亦是從「霍士」改為「福斯」表記。另外,Gundam是商品名稱,大陸官方用「敢達」有其背景,並不像福斯涉及正名、名從主人問題。--Justice305留言) 2015年3月30日 (一) 09:55 (UTC)
大中國區主管是哪裡人應該不是重點,重點是官方是否認可。相同的例子還有「索尼」(港、臺前稱「新力」)。--Iokseng留言) 2015年3月30日 (一) 10:25 (UTC)
(:)回應:索尼?至今仍然有「新索」不知各位以为那个“新”是指什么呢?另,百度新闻搜索,关键字:二十世纪福斯,自己看结果吧(唉…)
现今有一个办法,联络FOX官方,让他们 中宣部-新华社 在人民日报这种地方登个正名公告去,搞定官方,下面问题才不大。
不然就像现在这样,即使你改了,肯定后面编辑战,现在官媒带头还是福克斯
补一句,各位还记得,当年 汉城--首尔 的时候,韩国政府是怎么干的吧?比照,那样就行了(假设下,否则你说吧,一边是时光、豆瓣、乐视,另外一边是新华网为首的一干官方,最近几天的事情知道吧,新华社的上级可以直接让这些网站关门大吉,如果强制用行政命令,你叫福克斯还就只能叫福克斯,不然不给你许可证如何?别忘了你面对的是一个国家。)
稍微说点实际的,如果更名了,很多手续都要重做,不如去工商总局查查营业登记更名没?--我是火星の石榴留言) 2015年4月3日 (五) 11:55 (UTC)
這只是一間公司,與「首爾」的更名根本無法相提並論。另,國家會管到一家私人企業的名稱嗎?有這種情形也太可怕了吧……重點還是,這間公司到底有無更名,不然在這裡討論還是不會有任何結論的。--Iokseng留言) 2015年4月4日 (六) 17:28 (UTC)
这个神奇的天朝还有什么是不可能的...光更名这一项,就可以吊销你现在所有的许可证,法人资格主体的名称都变了。上面有人举出,法院的公文,注意,是法院的公文,标题福克斯,内文福斯,这算什么?啊?公文有问题应该去找起草的法院去。
更名/正名可以刊登公告/启事,豆瓣/时光网?官媒一句顶你一百句。既然更名了,工商/税务总可以查到?政务公开啊。
用回FOX如何?避免一切任何麻烦,又会有人说必须中文啊,OK,你们去吧。--我是火星の石榴留言) 2015年4月8日 (三) 04:40 (UTC)
@Red16:在北京市企业信用信息网登記名稱是「二十世纪福斯(北京)咨询有限公司」,中國商標網裡也以「二十世纪福斯」名義申請註冊商標。其實「二十世纪福斯」早在國府時代就使用了,大陸中共建政後既反美帝,當然不會允許美帝片子進來,及至改革開放時,大陸方面已慣稱「福克斯」,因此不單法院,連自己官方微博也是「福克斯」「福斯」兩者並用,現討論福斯公司已逐漸統一名稱,是該名從主人的時候了。--Justice305留言) 2015年4月8日 (三) 06:12 (UTC)

已依Wikipedia:命名常规#名从主人調整相關條目。--Justice305留言) 2015年4月8日 (三) 15:35 (UTC)

(-)反对:大陆媒体仍是福克斯,共识尚未达成,先斩后奏的作风我奉陪到底。--7留言) 2015年4月9日 (四) 07:22 (UTC)
@Jarodalien:原來經12天討論,依Wikipedia:命名常规#名从主人叫先斩后奏?--Justice305留言) 2015年4月9日 (四) 07:29 (UTC)
上面给出的几个链接,不知有什么地方可以证明那是“主人”,第一个新闻的标题就是“福克斯”,下面正文中又有“又译作二十世纪福克斯电影公司”,微博也能做来源,时光网也叫官方,香港明报今年都还在用二十世纪霍士,一来没有证明就只有这一个主人,二来也没有证明命名常规中名从主人高于一切,否则美国和美利坚合众国也有得打了。--7留言) 2015年4月9日 (四) 07:39 (UTC)
@Jarodalien:麻煩看一下二十世紀福斯的引用來源,就算不信官方微博,裡頭2006年福斯家庭娛樂在大陸設據點新聞照片就使用「二十世紀福斯」名稱,公司登記及註冊商標亦同;此外,香港官網難道比香港明報可信度低嗎?所以才確依Wikipedia:命名常规#名从主人處理,否則你一套、我一套,媒體又一套,那要方針何用?--Justice305留言) 2015年4月9日 (四) 07:47 (UTC)
这个例子和精灵宝可梦是一样的,如果神奇宝贝现在还有很多小孩看并用这个名字那可能就要改动默认显示了,福克斯也是,但是现在主流还是福克斯。--Qa003qa003留言) 2015年4月13日 (一) 08:50 (UTC)
@Qa003qa003Wikipedia:命名常規 (日本動漫遊戲條目),可適用常用(主流)譯名的是作品而非公司機構(因為過去大陸代理風氣不盛的權宜作法),個人或公司機構應照Wikipedia:命名常规#名从主人才是。--Justice305留言) 2015年4月15日 (三) 11:46 (UTC)

問:Category:臺北市國民小學校友[编辑]

Category:臺北市國民小學校友這子分類是不是濫用創建了?
除了新和國小與老松國小以外,每個子分類包含的條目都在3個以下,很多甚至只有1個,分類應該不是這樣用的? ---風和宜濺血,日麗可屠奸克勞 2015年3月29日 (日) 17:29 (UTC)

  • (!)意見,細到中小學的校友,顯非必要,維基百科不該是校友名冊,建議通通刪掉。-P1ayer留言) 2015年3月31日 (二) 06:52 (UTC)
我覺得沒必要通通刪掉。有4個以上條目者可以留著,這符合分類使用目的。--風和宜濺血,日麗可屠奸克勞 2015年3月31日 (二) 07:57 (UTC)
很久以前我就主張過如果一個分類底下沒辦法湊到一定數量的條目(例如上面提到的4個),就不該建立分類(縱使在分類結構上是適合建立的),而是將這些條目集中在母分類中待未來條目夠多後再細分,以避免上述的困擾。不過因為這提案剝奪了分類魔人的編輯樂趣,所以沒啥共鳴……--泅水大象訐譙☎ 2015年4月1日 (三) 05:49 (UTC)
同意你,不過我的想法是4個條目以上就適合建立子分類,3個以下就真的太少了。除了這些子分類以外,還有一堆xx(鄉鎮市區)人,例如Category:梓官人Category:芎林人Category:車城人也是濫用,幾乎全台所有鄉鎮市區人都有子分類了吧!?--風和宜濺血,日麗可屠奸克勞 2015年4月1日 (三) 10:16 (UTC)
Category:芎林人這種分類在收錄量不足時暫時放在Category:新竹縣人底下,是完全沒有問題的。事實上條目不多卻分太細的分類構造,非常不利橫向的資料搜尋(得多挖好幾層才找得到想找的條目)。為了滿足建立分類結構的慾望而忽略分類其實是一種為了提升資料搜尋便利性的工具這根本的基礎,可說是一種捨本逐末的行為。--泅水大象訐譙☎ 2015年4月2日 (四) 04:01 (UTC)

Category talk:朝鮮鐵路車站[编辑]

分類:朝鮮鐵路車站下面的那些鐵路站完全沒來源且大多是小小條目,在積壓存檔里刪掉數個才發現多不勝數。以前的討論我沒找到,要刪要留給有共識了沒有?要不就乾脆別提報,要不乾脆全部刪掉得了--淺藍雪 2015年3月31日 (二) 20:33 (UTC)

好像沒人知道?莫非我記錯了沒討論過不成。@Nivekin:--淺藍雪 2015年4月1日 (三) 16:42 (UTC)
每個站情況不一,你可以慢慢掛關注度,但請勿在一天內大量掛,以免影響存廢討論質素--Nivekin請留言 2015年4月2日 (四) 02:55 (UTC)
@Nivekin:「質素」?你是香港人吧?-- By LNDDYL.(留言) 2015年4月3日 (五) 15:15 (UTC)
@nivekin:那到底是重定向還是刪?重定向感覺就沒什麼用,而且手續上也很麻煩。然後,如果決定了全用重定向就請自行全部重定向好了,這個就不用走程序那麼麻煩了(存廢討論裡面積壓最多的就是這個,手續上是在很煩我估計都沒人願意處理,相當浪費時間的)。要刪除的話請提報,不知這樣如何?--淺藍雪 2015年4月3日 (五) 17:18 (UTC)
PS:曾經討論過有多少是有關注度的?--淺藍雪 2015年4月11日 (六) 17:54 (UTC)
这一类问题确实应该想一个解决办法。我的意见是把车站内容合并到铁路线,然后重定向。有关注度的当然例外。Bigtete留言) 2015年4月2日 (四) 03:05 (UTC)
这是Wikipedia:持续出没的破坏者/User:Labstore制造的麻烦吗?因为朝鲜半岛铁路车站条目大多数是他建立的。--Lanwi1(留言) 2015年4月3日 (五) 17:36 (UTC)
對啊,雖然好像User:凡人也寫過一部分。--淺藍雪 2015年4月3日 (五) 17:51 (UTC)
为什么会认为是一种麻烦?如果因为这些题目篇幅短小,都在小小作品之列,麻烦制造者其实是小小作品的有关规定,删小小作品根本就是一个错误的规定。Bigtete留言) 2015年4月4日 (六) 05:19 (UTC)
Labstore制造的麻烦就是大量生产无来源的小小作品,到目前为止他至少生产了数百个。--Lanwi1(留言) 2015年4月4日 (六) 07:37 (UTC)
就火车站这一部分来说,创建者不应该被视为麻烦制造者,制造麻烦的小小作品的规定。Bigtete留言) 2015年4月5日 (日) 20:19 (UTC)
又想了一下,这个问题似乎应该这样看,首先是否有关注度?我认为所有火车车站都有关注度;其次,是否应该独立成篇?有时候有关注度不一定要独立成篇,把一般的火车车站重定向到相关火车线路或许更好一些,但留下独立条目也无妨。厘清这一点之后,该采取的措施就清楚了:可以重定向也可以保留,但不应该删除。Bigtete留言) 2015年4月5日 (日) 20:17 (UTC)
关于铁路车站的来源,各个国家差异很大。在美国就是最小的车站也有大量来源。英文维基百科已经有5年多没有删过铁路车站的条目了。1月份有个新用户不顾共识提删了一个小站(en:Wikipedia:Articles_for_deletion/Roebling_(River_Line_station)),结果被活生生找到10个可靠来源。日本车站大抵也是如此。但韩国车站似乎不是这样。--Antigng留言) 2015年4月4日 (六) 02:48 (UTC)
记得哪次存废讨论时有人说火车站的关注度都应该够。不过我现在找不到那个讨论。其实我觉得可以单独开个话题讨论这个问题。--SFSQ2012留言) 2015年4月8日 (三) 03:04 (UTC)
討論這麼久也沒人能說出有什麼來源,又有很多是有消歧義括號的名稱留作重定向也不合適,這些Labstore持續製造的小小條目過一周沒進一步反對有括號的我可批刪了,沒有歧義括號的麻煩各位見到自己引用這個討論重定向就行,這樣如何?過存廢討論這個實在太多了,積壓一直沒人管。--淺藍雪 2015年4月11日 (六) 17:43 (UTC)
这个暂时不要删,先发起新题目讨论车站是否有关注度。没有来源其实不是一个特别大的问题。很多中国车站也没有来源,也是小小作品。要一视同仁,不能针对特定国家和特定编者有分别。Bigtete留言) 2015年4月12日 (日) 03:00 (UTC)
現在這裡就是在討論朝鮮鐵路站台的關注度,中國站台太多不能這麼做,朝鮮的這麼久了明顯給不出,我不曉得還有什麼好討論的。--淺藍雪 2015年4月12日 (日) 21:12 (UTC)
的确来源太少了就删了吧,如果能用谷歌看清楚卫星图的还能写个配线情况,问题是没人维护,还不如删了保留铁路线路条目,以后又兴趣的人再去创建吧--Qa003qa003留言) 2015年4月13日 (一) 08:54 (UTC)
(!)意見 不能說那一個國家的車站一定有關注度,那一個國家的一定沒有,還是要看每一個車站的來源吧?除非能訂立维基百科:關注度 (公交)並獲得共識通過--Nivekin請留言 2015年4月13日 (一) 11:17 (UTC)

西藏獨立運動裡是否可用中國入侵西藏的字眼?[编辑]

編輯的過程讓人很頭痛,User:No1lovesu認為學界沒有統一口徑使用「屠殺」的字眼就不該用,那國際間說法早已趨於一致的「中國入侵西藏」可以用嗎?不能用的理由是什麼?政治正確?——219.85.31.234留言) 2015年4月3日 (五) 16:45 (UTC)

西藏是中華人民共和國法理的領土,只有入侵別國,沒有入侵自己的領土的吧?!228事件也沒人說國民政府先後入侵嘉義、臺南、高雄的。霧社事件日本可曾入侵霧社?頂多說「攻入」、「介入管理」,相對的,德国入侵波兰確有這件事。以上是個人淺見。--風和宜濺血,日麗可屠奸克勞 2015年4月3日 (五) 18:02 (UTC)
目前有找到這段文字:「1959年10月,國際共產集團與西方左派律師召開「民主律師國際協會」,與會的專家學者包含中共代表一致認為,西藏在1913年至1950年遭受英國帝國主義陰謀侵略,因此西藏在此期間是「無主權的區域」」詳見內文。中華民國時期,中共與蘇聯亦不認同國民黨所謂的「擁有西藏主權」一類說詞。中共於1950年攻擊西藏,中華人民共和國於1954年制定憲法,請教「法理領土」的原文出處?哪一部法?---219.85.182.252留言) 2015年4月3日 (五) 19:25 (UTC)
上面用228事件,霧社事件類比錯誤,國際法上入侵是指主權被侵犯,因為當時這些地區已經被某政權有效管轄,而且並無其他政權實行管轄,所以並非入侵。PLA入侵西藏時,中共並沒有有效管轄西藏,西藏是被西藏當地政權有效管轄,因此說當地政權的主權被侵犯了。另一種說法,是雙方在爭奪對西藏的有效管轄權(西藏在歷史上並不太在意名義上的臣服-西藏知道自己有強鄰,結盟是必須的。)N.B. for the meaning of occupation/invasion, see ICRC:Occupation and Other Forms of Administration of Foreign Territory p. 10 --歡顏展卷留言) 2015年4月3日 (五) 23:54 (UTC)

「中國入侵西藏」的說法並非共識,中國基本不用此說法,沒有爭議的做法是指出歸屬觀點,e.g.「歐美學者及媒體認為中國入侵西藏」並引用來源支持。談西藏獨立的條目,預設西藏屬於中國是另一種潛在偏見,因為這是爭議之一,條目不應偏坦中國觀點而忽視另一方的說法。--歡顏展卷留言) 2015年4月3日 (五) 21:36 (UTC)

北京當局不使用「中國入侵西藏」是可以理解的,但奇妙的是他們一面否認國民黨當年對西藏統治的正當性,同時又強調「西藏自古就是中國的一部份」,這種自相矛盾的北京史觀也成了維基編輯上的「爭議」、「非共識」??——27.105.10.24留言) 2015年4月6日 (一) 00:48 (UTC)
先生,北京當局也指台灣無主權,否認國民黨對台灣統治的正當性。--No1lovesu留言) 2015年4月6日 (一) 04:04 (UTC)
不對吧?北京當局認為:「台灣主權並無爭議是中華人民共和國的一部份,國民黨沒有統治的正當性」。這與歷史上中共否定「國民政府(中國)對西藏主權,認為西藏是無主權的區域,主張推動西藏民主脫離中國」是兩碼子的事。——61.62.149.215留言) 2015年4月6日 (一) 05:12 (UTC)
閣下提到重點了:“北京當局”和“歷史上的中共”,北京當局在中共立國前並不存在。另外,孫中山等人在掌權前也主張十八省獨立建國。更何況,從中共建國前(這一點共產國際也是承認的)和建國50年代初期的文獻看來,中共多次主張西藏屬於中國的一部分。--No1lovesu留言) 2015年4月6日 (一) 05:41 (UTC)
你搞錯方向了吧,孫中山驅除韃虜是真的驅除嗎?連與中共當年所主張由省建國兩碼事!「1959年10月,國際共產集團與西方左派律師召開「民主律師國際協會」,與會的專家學者包含中共代表一致認為,西藏在1913年至1950年遭受英國帝國主義陰謀侵略,因此西藏在此期間是「無主權的區域」」1959中共還沒建國?----61.64.87.61留言) 2015年4月6日 (一) 16:24 (UTC)
沒搞錯,孫中山結果沒有驅除韃虜的原因之一,閣下知道是甚麼嗎,清朝統治者遜位時的退位詔書為啥要明確地宣告「仍合滿、漢、蒙、回、藏五族完全領土為一大中華民國」,中華民國總統袁世凱為何要白紙黑字在《中華民國約法》規定「中華民國之領土依從前帝國所有之疆域」,中共建國掌權後,有否宣稱中國拋棄西藏主權,有否相關合法國際法文件?另外,不知道「(中共建國前)主張推動西藏民主脫離中國」與「(中共建國後)宣稱西藏自古就是中國的一部份」的矛盾之處在哪。--No1lovesu留言) 2015年4月6日 (一) 17:53 (UTC)
所以孫中山的「驅除韃虜,恢復中華」與中共的「民族自決,反帝國主義」是同一回事?願聞其詳,能借您的討論版一用嗎?——219.85.112.17留言) 2015年4月10日 (五) 06:08 (UTC)
老天爺呀~中共建政後「主張西藏自古就是中國的一部份,永不可分割的一部份」,這還不矛盾?——219.85.112.17留言) 2015年4月10日 (五) 06:13 (UTC)
「十八省獨立建國」和「各民族有權獨立」是同一類的事情啊,一樣都是「政治家掌權得勢前的車大炮」,國民黨(包括前身同盟會等)後來將漢獨建國的目標改為五族共和,中共控制整個中國大陸前宣稱「中國本土」以外的地區有權獨立建國,立國後就不是同一回事了。至於是否矛盾,閣下似乎之前沒有提到「不可分割」四字。--No1lovesu留言) 2015年4月10日 (五) 07:33 (UTC)
1959年部分只要有可靠來源支持,可以寫進去。No1lovesu 的反對,是假設中共對此立場始終一致沒變過,此假設是原創研究,理由不成立。維基只要紀錄中共說過什麼,是自相矛盾還是立場轉變,可由讀者判斷。此外,孫中山主張與中共無關,不必討論 defocus。--歡顏展卷留言) 2015年4月6日 (一) 22:14 (UTC)
請Happyseeu不要錯誤地曲解本人的說話,本人明確表示不支持的是在條目的副標題裡用「屠殺」一詞,而不是提問者所發的“牢騷”:「那國際間說法早已趨於一致的中國入侵西藏可以用嗎」或「1959年中共說了甚麼東東」的內容,而且從上述本人以孫中山更變政治主張作例子(僅作為例子之用,並沒有針對此展開討論)可看出,本人根本沒有表達過「中共對此立場始終一致沒變過」這種假設。--No1lovesu留言) 2015年4月7日 (二) 00:30 (UTC)
嗯,誤解了,所以討論應該是有共識,可以寫入條目。--歡顏展卷留言) 2015年4月7日 (二) 21:09 (UTC)

Diploma和文憑[编辑]

突然發現居然還有這麼一個奇葩的。。Diploma條目,文憑也沒重定向,求解決?--淺藍雪 2015年4月3日 (五) 21:07 (UTC)

Diploma的说法,Diploma 特指欧洲一些国家的特有「文凭」。现在应该没问题。--Zetifree留言) 2015年4月4日 (六) 00:20 (UTC)
確定不是原創研究?--淺藍雪 2015年4月4日 (六) 00:35 (UTC)
英文条目有两个,一个是en:Diplom,专指德语国家和受德国影响国家的一种学位;另一个是en:Diploma,主要指其它国家的diploma。这个条目应该对应前者。Bigtete留言) 2015年4月4日 (六) 02:14 (UTC)
无参考资料,建议提删或并入其他页面。--Gqqnb留言) 2015年4月4日 (六) 02:57 (UTC)
我把外語鏈接改到en:Diplom了,文憑就對應en:Diploma吧--淺藍雪 2015年4月4日 (六) 12:33 (UTC)
請各位參考一下這頁面,裡面有提到德國舊制的Diplom跟Magister還有新制的Master,都可被視為是碩士學位,所以理論上條目名都應該使用碩士學位,但為了與最常見的碩士Master區分,可以考慮用消歧義條目名碩士學位 (Diplom)碩士學位 (Magister)這種命名法。還有,中文中的文憑並不適合重定向到任何一個現有的條目,而是應該改寫成一個總論條目,因為在英文中不同等級的文憑各自有不同的稱呼方式,但在中文中文憑包含了所有等級學校的畢業認證(連小學畢業也可稱呼是小學文憑吧?),兩邊並不是一對一對應的。--泅水大象訐譙☎ 2015年4月6日 (一) 09:58 (UTC)
en:Diploma不就是總論的嗎,德國、香港都在裡面--淺藍雪 2015年4月6日 (一) 21:33 (UTC)
我是說中文維基目前沒有可以對應的總論,將文憑當重定向導引到學士碩士博士都是不正確的。--泅水大象訐譙☎ 2015年4月7日 (二) 06:50 (UTC)
diploma一般指比学士低的一种特定的文凭,diplom指德国与硕士相当但不就是硕士的特定学位,二者都没有恰当的中文词对应,所以我认为可以保留外文拼写不翻译。Bigtete留言) 2015年4月12日 (日) 02:54 (UTC)
「沒有恰當的中文詞對應」這句的根據何在?至少台灣的最高教育主管單位是將它翻譯為「碩士」(雖然跟Master與Magister的翻譯方式沒有區分),所以這詞彙是有恰當的中文翻譯的,只是譯名與其他事物的譯名重複而已。在中文維基的命名原則中,有中文譯名的事物就應該盡量用中文譯名,而有重名疑慮之處可用消歧義標籤解決。不同名稱的外文事物翻譯成中文之後重名並不是很罕見的狀況,如果每次遇到這種狀況時都要保留原文作為條目標題,那當初應以中文為主的條目命名原則根本就等於白訂了。--泅水大象訐譙☎ 2015年4月12日 (日) 10:05 (UTC)
我读您贴的那篇文章,感觉diplom并不是被翻译成硕士,而是(硕士)学位,意思是diplom字面意思学位或者证书,但这里相当于硕士学位。我认为这并不是正式的翻译,只是一种说明。原文:修畢主要課程中之必修課程並獲得成績後撰寫畢業學位(碩 士)論文。論文審查通過後報名參加學位考試(筆試及口試),考試通過則獲頒畢業(碩士)學位(Diplom 或 Magister )。Bigtete留言) 2015年4月12日 (日) 16:27 (UTC)
請留意這裡是百科全書,不是字典,所以請不要過份執著於中文與外文名詞的完全對應,而是應該思考條目名稱該如何命名,才能讓讀者理解條目內容是寫些什麼,又不違反中文維基的命名原則。--泅水大象訐譙☎ 2015年4月15日 (三) 03:33 (UTC)
以中文譯名為主的中文維基常規,是不是應該遵守的?這邊的討論跟上面doctrine很像。--Alfredo ougaowen留言) 2015年4月14日 (二) 16:17 (UTC)
须知命名规则是人视情况制定的而不是doctrine,有不完善不全面之处。现有的规则说明当外文名比中文名更常用时,可以用外文名,比如[[Windows}}。但这里涉及的几个例子属于另外情况,即没有恰当的中文名对应。可以考虑修改命名规则。如果你有其它类似的例子或者其它的情况,不妨拿出来讨论。Bigtete留言) 2015年4月15日 (三) 03:52 (UTC)
「须知命名规则是人视情况制定的而不是doctrine,有不完善不全面之处。」所以常規可以視編輯自己決定要不要遵守,是這樣嗎?此外,你講的doctrine應該是domga之誤,因為doctrine本身是有不成文慣例的意思在,這可以參閱這兩個條目來了解其不同之處。--Alfredo ougaowen留言) 2015年4月15日 (三) 11:03 (UTC)
Bigtete君一直在強調Diplom這德文字「沒有恰當中文名」,但做了一些調查後卻發現完全不是這麼一回事。舉例來說這邊有個台灣駐奧地利外館的相關頁面[1],裡面就把Master、Diplom和Magister全都按照對應的中文學位翻譯為各類不同的「碩士」,雖然有德文對中文譯名變成多對一的情形,但仍然屬於有常用中文譯名的情況(至少國家級的單位都這樣用了,更別說也有很多個人網站有類似的譯法),我們唯一需要多做的應該就是得加上消歧義來區別幾種不同的德國碩士學位,而不是討論啥破例之類的事。--泅水大象訐譙☎ 2015年4月15日 (三) 11:50 (UTC)
不妨从另外一个角度来看。对应德文diplom条目的只有英、法、日、中这几个版本。其中英法版都采用了德文diplom这个拼写;日文版看不懂,但似乎搞错了,本不应该对应这个条目。Bigtete留言) 2015年4月15日 (三) 22:43 (UTC)
拿英文跟法文這種與德文同屬羅馬字的語言來說中文的事,完全沒有說服力。--泅水大象訐譙☎ 2015年4月16日 (四) 15:21 (UTC)

目前大多有關「中國」的條目敘述很令人心寒啊![编辑]

維基百科:避免地域中心#用語方面明明已經規定「中國」一詞不能代表「中華人民共和國」,但至今有大量條目(尤其是外交相關條目)敘述與其相違背。試圖修正還遭到阻擾;提出相關討論又會被說是挑起衝突,即使把方針搬出來還會有人不服甚至不削。當初會如此制定方針不就是為了避免為此衝突嗎?如果覺得該方針有問題應針對其提出來才是,沒有更改就應該遵循目前方針不是嗎?es91213留言) 2015年4月4日 (六) 01:48 (UTC)

请指出具体条目,一个一个处理,或加强执行方针。--Gqqnb留言) 2015年4月4日 (六) 02:58 (UTC)

「加强执行方针」意思是即使可能發生編輯戰也要執行下去是嗎?還有在進行大規模更動之前是否有必要進行投票?es91213留言) 2015年4月4日 (六) 10:05 (UTC)

请先将具体条目列出。- I am Davidzdh. 2015年4月10日 (五) 15:21 (UTC)

我隨便舉幾個,像中國-新加坡關係中德關係中美關係不都是這樣子?非外交方面我幾個禮拜前將亞洲國家和地區列表裡簡稱欄位的「中國」改成「中國大陸」,馬上就被回退了。es91213留言) 2015年4月12日 (日) 04:54 (UTC)

客观事实,台湾很少用中国自称 ,就算主条目这样不代表别的条目不可以这么简称。--Qa003qa003留言) 2015年4月13日 (一) 08:57 (UTC)

就如同樓上所述的確「台湾很少用中国自称」,但稱呼對岸「大陸」的可不少。而且中共在對台事務上以「大陸」自稱,其中應該也有不希望使臺灣泛藍支持者和國民黨感到反感的因素在。而且如果將「中華人民共和國」當作「中國」,就會很難解釋「中華民國」是怎麼樣的存在。我想當初制定該方針就是出自類似的想法。es91213留言) 2015年4月13日 (一) 14:26 (UTC)

問:費馬小定理的證明[编辑]

费马小定理#证明說到
「若n不能整除a - b,x>0,(x,n)=1,則n也不能整除x(a-b)。取整數集A为所有小於p的集(A构成p的完全剩余系,即A中不存在两个数同余p),B是A中所有的元素乘以a组成的集合。因为A中的任何两个元素之差都不能被p整除,所以B中的任何两个元素之差也不能被p整除。」
看不懂,這是不是說:「gcd(a,p)=1,考慮1*a, 2*a, 3*a,....(p-1)*a共(p-1)個數,將它們分別除以p, 餘數分別為r1,r2,r3,....,rp-1,則集合{r1,r2,r3,...,rp-1}為集合{1,2,3,...,(p-1)}的重新排列,即1,2,3,....,(p-1)在餘數中恰好各出現一次」? ---風和宜濺血,日麗可屠奸克勞 2015年4月4日 (六) 12:58 (UTC):

是滴140.180.242.44留言) 2015年4月4日 (六) 20:45 (UTC)
那為什麼會這樣?這是因為對於任兩個相異k*a而言(k=1,2,3....(p-1)),其差不是p的倍數(所以不會有相同餘數),且任一個k*a亦不為p的倍數(所以餘數不為0)嗎?--風和宜濺血,日麗可屠奸克勞 2015年4月5日 (日) 04:55 (UTC)
140.180.248.88留言) 2015年4月5日 (日) 19:51 (UTC)
那我這樣解釋有比較簡單易懂嗎?或至少不比原來的難懂?是的話就補充進條目裡了。--風和宜濺血,日麗可屠奸克勞 2015年4月12日 (日) 04:30 (UTC)::::
WP:BOLD140.180.255.94留言) 2015年4月14日 (二) 01:14 (UTC)

問:Ghost (博客软件) 标题问题[编辑]

建議将Ghost (博客软件)移動至 Ghost (博客平台)。以便符合英文百科 Ghost_(blogging_platform)。没有管理员回应。 --Haku1998留言) 2015年4月4日 (六) 13:06 (UTC)

虽然改都改了,没什么必要再做无意义的修改,但是我反对一下为了“符合”英文百科而作出的修改(省得以后有人拿它当论据),中文维基百科不是英文维基百科中文版。之前的“博客软件”没有任何问题,甚至比现在的“博客平台”更加符合条目所介绍的 Ghost 的本质(软件),并且没有可能的歧义(博客平台可以指类似新浪博客等提供博客服务的“平台”)。--化学是,化学是 2015年4月13日 (一) 06:36 (UTC)
其實是主編自己要求移動的--Liaon98 我是廢物 2015年4月13日 (一) 06:43 (UTC)
这倒好一些,不过还是说一下省得以后有人以此为根据要求移动。--化学是,化学是 2015年4月15日 (三) 01:24 (UTC)

印度各邦首腦[编辑]

en:Governors of states of India按現在通譯應該是“邦長”吧,現在所有條目似乎都是總督(應該是錯誤因循了舊的印度總督)?--淺藍雪 2015年4月7日 (二) 23:34 (UTC)

确实是邦长,在美国就叫州长,前者虚位,后者实权。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2015年4月8日 (三) 14:35 (UTC)
大陆正式的翻译是“邦长”,台湾和香港不敢肯定。Bigtete留言) 2015年4月9日 (四) 00:53 (UTC)
16號之前無異議將統一修改。--淺藍雪 2015年4月13日 (一) 19:20 (UTC)
看了一下中央社和中华民国外交部的几则关于印度的新闻,感觉台湾对印度的state并无一致翻译,有的译“州”有的译“省”,好像没有译邦的;州长或者省长并不是governor,而是prime minister;governor好像译为总督。这种情况下可以用大陆的相对统一的翻译,governor译“邦长”,prime minister译“首席部长”;但最好注明英文,否则极易发生混淆,台湾人看了“邦长”一次可能会理所当然地理解成prime minister。我的感觉是大陆不喜欢总督这个词,但其它华语地区可能不那么在乎。Bigtete留言) 2015年4月13日 (一) 22:04 (UTC)
別有在這夾雜私貨,有差異當然是用地區詞轉換。--淺藍雪 2015年4月13日 (一) 22:56 (UTC)
你愿意做地区转换我没意见。Bigtete留言) 2015年4月13日 (一) 23:22 (UTC)
台灣印度各邦做轉換的時候從來都沒有轉換邦這個字就可以看出問題了。要是說這個做法和邦長一樣都是錯的,麻煩給來源。--淺藍雪 2015年4月14日 (二) 00:32 (UTC)
中华民国外交部的新闻一般称印度的state为州,而州长则是指州的prime minister,比如[2];但也有译省和省长的,比如中央社新闻[3];Governor似乎译总督,比如中央社新闻[4]
那可麻煩了,台灣的各位編者有何意見?--淺藍雪 2015年4月16日 (四) 23:35 (UTC)

問:离氨酸[编辑]

这个名称第一次听说,不知在哪里比较通用。至少我只听说过赖氨酸。况且条目第一句黑体字就是赖氨酸。

--140.180.255.94留言) 2015年4月9日 (四) 22:52 (UTC)

  • 大概是台湾的译名。Bigtete留言) 2015年4月9日 (四) 23:28 (UTC)
    • 那是否要做地区词转换?140.180.255.94留言) 2015年4月10日 (五) 01:19 (UTC)
      • 不知道。我个人认为只要在开始说明大陆和台湾的翻译就可以了。Bigtete留言) 2015年4月12日 (日) 02:45 (UTC)

关于漫画归属的问题[编辑]

原本不想闹太大,但现在觉得还是求助下。本来香港就因为历史上如政治等等的文化等方面也会与中国内地大多数地方有所不一,然后有人说什么香港的漫画比内地较早发展起来就说不算在中国内。为何要说香港没脱离中国但香港漫画就是脱离中国漫画。自己也知道其实还不就是中国漫画列表第一次被存废讨论时有人说可能会与台湾漫画列表冲到所以之后才有人想那香港也别分进去好了。有人说我自己觉得“各国漫画作品”可以改成“各地方漫画作品”却不同意让港漫脱离中漫叫矛盾,那我也觉得那有人认为香港没脱离中国港漫却不算在中漫叫矛盾。原本我是连“各国漫画作品”改“各地方漫画作品”也不同意的然后暂且觉得这个算了还说我没让步。这个那留言) 2015年4月11日 (六) 00:09 (UTC)

@Wong128hk:@Sega7131:@RalfX:真要说的话,参考版本历史就算先把香港漫画作品拿掉中国漫画作品作品的是某人,但是某人在我编辑完后不讲为啥就撤销我的编辑,虽然后来又撤销我编辑的人有讲理由了。另外对分类保护这个应该要保护的版本也是包括我有跟这编辑战有关的人编辑前的那个版本。这个那留言) 2015年4月11日 (六) 00:29 (UTC)

金门八三一军中乐园[编辑]

有编者user:越前山泉建议将前者并入后者,从目前两个条目状况看,这个建议有道理,但不知道金门八三一是否有特殊的关注度?究竟是合并好还是不合并好? --Bigtete留言) 2015年4月11日 (六) 04:19 (UTC)

不合并比較好。金門八三一的知名度遠遠高於其它軍中特約茶室。--M940504留言) 2015年4月11日 (六) 07:41 (UTC)

從兩個條目所述可知:“軍中特約茶室”(俗稱軍中樂園)歷史上曾於台灣本島、馬祖、金門等地設立多處,設於金門的“茶室”最多時達到7處。由於首個“茶室”的電話分機號是“八三一”,後來“八三一”就成了“軍中特約茶室”的代稱。金門的“茶室”與其他地方的“茶室”並無差別,並且金門八三一條目自2006年創建至今,仍是單一來源,可見其關注度不高。越前山泉留言) 2015年4月11日 (六) 07:57 (UTC)

問:近代史條目標題應該改成「近代早期」?[编辑]

我發現中文的近代史條目,內容與標題均相應於英文的en:Early Modern Period,跟據英文維基的內容,這個條目實際上是關於一個特定「歷史時期」的描述,而非中文語境下較為寬泛的「近代的歷史」。 此外,中文維基已有另外一個相對完善的條目是中世纪前期,也是以歷史分期的描述為主,

因此我提議將「近代史」條目重新命名為「近代早期」,請教大家意見。Hungyiwu留言) 2015年4月11日 (六) 09:17 (UTC)

不對,別機器翻譯,Mordern History對應的是現代史,Early Modern Period(重定向自Early Modern History)當然就是近代史。--淺藍雪 2015年4月11日 (六) 20:34 (UTC)
  • 这个事情很麻烦。英文modern period应该翻译成现代,early modern period当然应该翻成现代早期。但这是学术性和西方中心的说法,和中国一般的理解可能有很大的差别。就这个条目来说中英条目其实是不完全对应的,不应该在wikidata中放在一起。现代这个条目也有很大问题,有趣的是这个条目被挂了西方中心的模版,其实看其具体内容,恰恰相反,是从中国的角度来理解现代。所以,这个问题非常麻烦,我觉得一方面应该严格翻译英文有关条目,另一方面按中国通常的理解建立新的条目。Bigtete留言) 2015年4月12日 (日) 01:59 (UTC)
近代早期、早期近代或近世基本上才是early modern的對譯。在中文裡面近代史已經變成等同現代史,對應modern history的詞彙了。目前日、臺、歐美的學界基本上認定唐宋變革以後是中國early modern的開始,通常是直譯近代早期,或者沿襲日語用法稱為「近世」。除非維基百科要重新定義這個用法,否則應該把下面的敘述與現代史合併。日語版的維基的對應是準確的,中文版是混淆了early modern與modern的區別。Wind留言) 2015年4月12日 (日) 13:39 (UTC)
这里可能还有大陆与台湾的区别,我感觉modern一词在大陆学术界译作现代,不是近代,当然仅仅是感觉,不肯定。但一般人可能把现代理解成contemporary,近代似乎比contemporary 稍微早一点。这就造成严重混淆。Bigtete留言) 2015年4月12日 (日) 16:11 (UTC)
我認為modern理解成「現代」或「近代」都是可以接受的用法,而將contemporary對譯為「當代」或許是另一個解決方案。一些歐陸國家的情況也類似,像法語的moderne是指大約十六世紀到法國大革命之前,法國大革命之後則稱為當代(contemporaine)。這樣或許較不容易混淆。Hungyiwu留言) 2015年4月12日 (日) 16:48 (UTC)
这个就更有趣了,涉及欧陆和英美的不同,或者各种历史学派的不同。在这一点上中国大陆的观念与法国接近,强调革命的重要性。但英文en:contemporary history条目显然不同,在这个条目里,当代被定义为近80年。Bigtete留言) 2015年4月13日 (一) 22:22 (UTC)
在中文學界,modern是對應近代的,例如中國社科院有近代史研究所,主持的刊物是《近代史研究》。臺灣中研院也有近代史研究所,其對譯是Institute of Modern History。從早期的蔣廷黻,後來的范文澜、陈旭麓;臺灣的張玉法、李雲漢,都把modern這段翻作「近代史」,甚至徐中約用英文寫的The Rise of Modern China,港版跟簡體版都翻做中國近代史。但因為modern直譯就是現代,所以不曉得什麼時候變成兩者混用了。contemporary對譯當代沒有問題,華東師範大學有中國當代史研究中心,主要討論中共以後的歷史。臺灣基本上沒有獨立的 contemporary history 研究,還是在modern history的分類下。 Wind留言) 2015年4月14日 (二) 10:54 (UTC)
Modern為近代或現代,early modern為近世,這是我學到及理解的。這應該是與地域及歷史學傳統不同造成的。--Alfredo ougaowen留言) 2015年4月15日 (三) 03:23 (UTC)
因為近代可以對應到Modern或early modern,另外有個譯名近世對應到early modern,我建立了近世這個條目,正在存廢討論中,有興趣的編輯可以前往發表意見。--Alfredo ougaowen留言) 2015年4月16日 (四) 06:57 (UTC)

有關羟醛反应的特色條目重審, 想知道不成為特色條目的原因[编辑]

羟醛反应在2011年5月19日曾經是特色條目,在今年重審後己不是特色條目。若是因為由於不同時期的標準有變化,造成符合以往的特色條目標準,但已不符合現在的特色條目標準,那撤銷也沒有關係,只是我對於這一次的重審有些想法。

其中有二個反對票的原因是「化學式的圖片是否能居中及無框」,另外有一個反對票的原因是插圖是否可以作成向量圖,老實說,我不是很清楚這些和是否成為特色條目的關聯性。

之前曾有優特條目重審時,因為原作者不知道自己曾貢獻的條目已被重審,因此條目沒有及時修正,被撤銷資格。這一次重審時,原作者已針對評審意見作出不少修正。若是特色條目的重審,可以有助於一些條目的再精進,若有欠缺之處,知道有哪些部份需要再修正,這様是好的。只是這一次特色條目的重審,我不確定是否有達到上述的目的。

--Wolfch (留言) 2015年4月11日 (六) 14:05 (UTC)

哦,这个啊,前句我指明了,“只是希望”,我并不将其认为是投反对的原因。投反对原因在于我后面句说的“此外也赞同7叔所提的前两条”,即“有多个段落没有来源(这个属于主要问题)”和“行文用句过于类似教科书,但这里不是、也不应该是教科书”两点。我相信只要加以改正,很快又能通过特色条目的。--Alexander Misel(T) 2015年4月11日 (六) 14:49 (UTC)
為了多个段落没有来源一事,此條目的參考資料從3/7的56個參考資料,已增加到現在的126個,後來提出的意見是參考資料未用cite 模版,以及一些段落的特定文字沒有參考資料,已不太確定是否是「有多个段落没有来源」的問題。目前條目內容中,應該只有二級標題「互變異構」(內容約100字左右)、「形成」(內容少於100字)下的段落完全沒有參考資料,其餘似乎都有參考資料--Wolfch (留言) 2015年4月11日 (六) 15:11 (UTC)

IPA Keys[编辑]

{{IPA Keys}}裡面前綴應該是Help還是WP?感覺應該是Help,沒問題的話可以統一改過去。--淺藍雪 2015年4月11日 (六) 20:30 (UTC)

沒異議我可改了啊--淺藍雪 2015年4月17日 (五) 13:57 (UTC)

尼泊尔共产党条目的问题。[编辑]

本人前年翻译了部分尼泊尔共产党的条目,主要依据英文维基百科的条目翻译名字,“Mashal”出自尼泊尔语,中文意思是“火炬”,现在被移动到“马萨尔”(可能是根据音译),请求迁移回“火炬”,参考文献如下:

  • 徐扬. 《尼泊尔革命及相关思考》. 《现代国际关系》. 2008年, 第12期. ISSN 000-6192 Check |issn= value (帮助) (中文(简体)‎). 
  • 徐扬. 《尼泊尔共产主义运动的发展及其特点》. 《当代世界社会主义问题》. 2008年, 第3期: 第47–56页. ISSN 1001-5574 (中文(简体)‎). 

--剑指中原留言) 2015年4月12日 (日) 05:20 (UTC)

建议合并{{NoteUTC+8}}和{{UTC+8}}或更名[编辑]

根据先前的经验,多位用户表示变动常用模板应先交付社区讨论,所以我在这里提出。{{UTC+8}}显示“此条目……”,{{NoteUTC+8}}显示“此条目或章节……”,仅有此区别。我认为可以像{{ambox}}一样把“条目”或“章节”作为参数传进去,默认的话就显示条目好了。另一个方案是模板改名,UTC+8改成{{条目UTC+8}},NoteUTC+8改成{{章节UTC+8}}。--Gqqnb留言) 2015年4月12日 (日) 07:31 (UTC)

問:勞動黨、綠黨黨徽於新竹縣議會,非合理使用?[编辑]

新竹縣議會條目,綠黨、勞動黨的黨徽並不是沒有放,而是被<!-- 注釋出 -->隱藏起來了,理由貌似是非合理使用。
我的疑問是,在綠黨 (臺灣)勞動黨 (臺灣)以外條目使用該兩黨黨徽真的是非合理使用嗎?若是,怎麼中國國民黨、民主進步黨的黨徽就可以在政黨以外條目使用,還編輯成模版{{kmt}}{{dpp}}?又及,王浩宇條目也放了綠黨黨徽,沒關係嗎?
附帶一提,模板{{gpt}}「     綠黨」黨徽天差地別也是由於非合理使用?(那不如不要放黨徽) ---風和宜濺血,日麗可屠奸克勞 2015年4月12日 (日) 15:21 (UTC)

依我愚見,實際上中文維基百科是不允許非自由版權圖像在條目以外的空間使用(參考维基百科:非自由内容使用准则维基百科:合理使用,雖均並非正式指引,但操作時遵行。此亦符合版權許可方針。)所以將非自由版權圖像放在模板供大量引用並非「合理使用」,但注意這是有討論空間的。至於您提及的兩個例子({{kmt}}和{{dpp}}),所引用圖像均為自由版權圖像(commons:File:Emblem_of_the_Kuomintang.svgcommons:File:Green_Taiwan_in_White_Cross.svg)。另外勞動黨的黨徽我個人認為可以算是未達原创性门槛(參見維基共享媒體上的說明commons:Template:PD-textlogo)而可算作自由版權圖像。--Lakokat 2015年4月13日 (一) 04:56 (UTC)

問:有IP用戶質疑我濫用{{不是}}模板[编辑]

有IP用戶質疑我濫用{{不是}}模板,將我於許瑋倫添加的{{不是|許瑋甯}},與於許瑋甯添加的{{不是|許瑋倫}}撤銷了。我想他大大誤會了,我不是僅僅只因為她們名字差一個字才加這個模板,而是因為她們除此之外還具有高度相似性:都是台灣人,都是女性,職業都是藝人,年紀也相近,大有混淆的可能(我真的質疑過許瑋甯出車禍怎麼死而復生了?)。

相對比,王金平與王思平名字也只差一個字,我就不會這樣使用,因為性質相差太大,雖然都是台灣人,但是一位是「年老」「男性」「政治人物」,一位是「年輕」「女性」「藝人」,幾乎不可能被混淆。

這樣,足證明我使用這個模板於許瑋甯、許瑋倫條目理由充足。

相似例子見鄧萃雯鄭萃雯

又及,我認為這個模板用於「名字不完全相同但性質接近人物」,比「名字完全相同但性質不接近人物」更恰當。 ---風和宜濺血,日麗可屠奸克勞 2015年4月12日 (日) 19:36 (UTC)

我不重视IP用户的意见。这么了解维基应该有维基账号啊,登录后来讲话。--Gqqnb留言) 2015年4月12日 (日) 23:10 (UTC)
這麼了解維基,卻又躲在IP用戶裡說三道四,有什麼好理會的。--福克大叔留言) 2015年4月13日 (一) 11:00 (UTC)
我翻查過過去的討論,去年9月也有人為避免遭誤用,因而提案對這模板下定義做討論。既然克勞棣提案的定義,對其它二位沒有任何異議,何不順水推舟,直接在Template:Distinguish/doc將定義(使用準則)寫進去,不然可能日後有人會像你說的一樣,王金平王思平也會被人用上{{不是}}模板,因為這考量到維基百科來來去去的人很多種,來亂的就會濫用,新手的就會誤用,畢竟我們也要盡責給他們知道,新手不見得會知道去查閱討論或編輯歷史來看,免得知道都是我們這些人,還有對於來亂的去濫用{{不是}}模板,即使管理員給他封禁了,我們沒寫明就給人封禁也說不過去。--114.46.9.163留言) 2015年4月13日 (一) 16:27 (UTC)
明確定義這條界線太難了,還是另請高明吧!我只要確定我的確是在界線以內,對得起維基與我自己即可,至於把S.H.E和什麼氫電極混為一談,我就不敢也不願管了。--風和宜濺血,日麗可屠奸克勞 2015年4月14日 (二) 09:17 (UTC)
SHE 那个还是有一定基础的吧,化学里这个缩写不是特别罕见。--化学是,化学是 2015年4月15日 (三) 01:26 (UTC)
标准氢电极不是臺灣人,也不是女性,更不是歌唱團體,除了名稱相同以外,性質天差地遠,如果連王金平之於王思平都不適用,何況是這個例子?個人認為僅僅名稱相近或者相同,並不是使用{{不是}}模板的充分條件,還要加上性質相近方可,相信不是只有我這麼認為。--風和宜濺血,日麗可屠奸克勞 2015年4月15日 (三) 05:06 (UTC)

既然這個{{不是}}模板那麼有爭議,討論也沒討論出對策與共識,不明白為何還是有人喜歡保留這個{{不是}}模板下來,卻繼續想要用它呢?暫時對這個{{不是}}模板給封鎖起來先不用,這也是個對策啊!若這情況持續下來,在沒對策,又有爭議,這樣子用法,我看以後八成還是會引發編輯戰,日後被人亂用也是能想像會發生的事,這種討論以後還是免不了會繼續爭的。--111.252.236.89留言) 2015年4月16日 (四) 16:57 (UTC)

這是標準的因噎廢食了,有些條目的確名稱相近且性質相近,容易混淆;維基大部分的編輯者都可以推定是善意的,爭議其實並不那麼大;故反對封鎖。-游蛇脫殼/克勞 2015年4月17日 (五) 02:55 (UTC)
我也反對封鎖模版,畢竟它是有其功用的,例如:國立清水高級中學新北市立清水高級中學國立中興高級中學臺北市私立中興高級中學,這種同性質(同為人物或學校之類)差異性低的條目名,還是需要利用此模板做出提醒。--福克大叔留言) 2015年4月17日 (五) 08:45 (UTC)

提議將新中橫公路台21線合併在同一條目裡[编辑]

今年不久前,我曾向公路總局反映這張照片的問題,官方回應是「台18線是阿里山公路,所以將新中橫公路寫在台21線並無不妥。」根據這樣的回應,維基百科條目是不是也該修正呢?也就是說,將新中橫公路台21線合併在同一條目裡。--114.46.243.99留言) 2015年4月5日 (日) 14:25 (UTC)

可是新中橫公路條目定義該公路是台18線台21線台30線各取一段而成,而非僅是台21線的一部分,似乎不宜合併。--Kolyma留言) 2015年4月6日 (一) 03:58 (UTC)
我知道呀!當時我有拿《逐路細說台18線:阿里山公路的古往今來》這本書記載去向公路總局反映這張照片的問題,可是他回應就是「台18線是阿里山公路,所以將新中橫公路寫在台21線並無不妥。」所以我才會向維基百科反映,這當中是哪裡出了問題?--114.46.14.198留言) 2015年4月6日 (一) 09:56 (UTC)
哪里出问题了你可以搞清楚而不是合并--Qa003qa003留言) 2015年4月13日 (一) 08:58 (UTC)
你說這話太過了,是你先將前後順序給搞反!我很懷疑你沒將我的話看從頭到尾看清楚。一開始我是先依照公路總局的回應做為合併依據來向各位討論,後來有Kolyma提出另一理由認為不宜合併,最後我將公路總局與Kolyma給我的做個整理,才來向各位詢問新中橫公路為何有兩種版本的解釋,這當中是哪裡出了問題?--114.46.9.163留言) 2015年4月13日 (一) 15:13 (UTC)

世邦機器[编辑]

大家好,我所编辑的世邦机器条目,已经过多次修改 增加关注度以及中立化描述,请问如何才能审查我的修改是否是正确的?使条目从关注度不够的目录中移除?--小杨同志留言) 2015年4月14日 (二) 03:06 (UTC)

問:{{Infobox 中華民國區域立法委員選舉區|新竹縣選舉區|image=}}要怎麼修改?[编辑]

{{Infobox 中華民國區域立法委員選舉區|新竹縣選舉區|image=}}要怎麼修改?徐欣瑩已經不是無黨籍,但我找不到修改的地方。謝謝! ---風和宜濺血,日麗可屠奸克勞 2015年4月14日 (二) 09:11 (UTC)

史高维尔指标[编辑]

表格后面的注:斜体为化学物质。这是搞笑么?神马不是化学物质?140.180.242.122留言) 2015年4月15日 (三) 03:56 (UTC)

--140.180.242.122留言) 2015年4月15日 (三) 03:56 (UTC)

  • 意为纯化学物质,与各种辣椒和辣椒酱不同。不觉得有什么不妥之处。Bigtete留言) 2015年4月15日 (三) 04:22 (UTC)
不過中文條目中不該使用斜體字,所以把敘述連同格式都一起改過了。--泅水大象訐譙☎ 2015年4月16日 (四) 12:58 (UTC)

問:谁可以帮忙修订逻辑语的格式?[编辑]

现在页面上第二行开始有大量空白,以及出现了横向滚动条。 --Suginami留言) 2015年4月15日 (三) 05:24 (UTC)

随国曾国 (姬姓)合并[编辑]

@星辰之叹:提议随国并入曾国 (姬姓),请感兴趣的用户协助完成,或者发表不同意见。Bigtete留言) 2015年4月16日 (四) 01:58 (UTC)

只憑一個報紙報導及一個學者的說法,證據尚嫌不足。--Alfredo ougaowen留言) 2015年4月16日 (四) 02:33 (UTC)

潘佩珠台灣某媒體稱呼為「越南國父」了[编辑]

敬請各位《中文維基百科》的編輯者注意以下外部連結:

--118.161.254.145留言) 2015年4月16日 (四) 09:53 (UTC)

泰勒公式不如改为泰勒定理[编辑]

在下认为泰勒定理的范围较广,其描述的不仅仅是某一个公式,而是适用的法则。条目泰勒公式描述的就是这一定理。只可惜泰勒定理被重定向为泰勒公式了,所以无法移动。能否更名?V (1984) 2015年4月17日 (五) 00:02 (UTC)

可是目前條目的寫法:泰勒定理只是泰勒公式的一個段落,除非能改變這種主從關係,否則這個重定向無問題,反過來才有問題。-游蛇脫殼/克勞 2015年4月17日 (五) 13:20 (UTC)

證明(xn)'=nxn-1對所有正負整數n成立[编辑]

—以上未加入日期時間的留言是于2015年4月18日 (六) 08:42 (UTC)之前加入的。

腳註跟參考資料不是這樣放的啦![编辑]

“方志友”的版本间的差异 囧rz...

對於這位@Liuliuliucc:新人,我善意推定,可是他的近期這些編輯該怎麼辦?不曉得如何提醒他:光是這樣是不能寫入條目的,那不過是一條條八卦新聞的堆砌....-游蛇脫殼/克勞 2015年4月17日 (五) 18:23 (UTC)

感覺上行事風格與剛被封禁的user:Szuchieh01很像。--Kolyma留言) 2015年4月18日 (六) 11:59 (UTC)
已全部回退,並在其用戶討論頁面說明。--Kolyma留言) 2015年4月18日 (六) 12:17 (UTC)

林睿君[编辑]

林睿君#參考資料.....這一堆東西是什麼時候形成的?跟上面那位新人有關嗎?該全部刪掉嗎?-游蛇脫殼/克勞 2015年4月17日 (五) 18:23 (UTC)

張冠李戴的編輯能否適用於Wikipedia:修订版本删除请求撤銷其內容?[编辑]

請問管理員,像有人將內容張冠李戴,比如“東山路 (台中市)”的修订历史所見之編輯紀錄,這是否適用於Wikipedia:修订版本删除请求,將對35110223、35110223、35157167等版本給予撤銷其內容,以避免再次遭到回退或持原內容是以複雜轉貼回去,造成張冠李戴的內容被「有心人」給留下,這會使人誤導事發地點是在東山路而非北屯路,實際上有來源[5]指出是在北屯路的。--1.170.209.111留言) 2015年4月18日 (六) 16:09 (UTC)

臺灣首都[编辑]

臺灣首都#1949年底迄今:臺北的那一堆點列內容似無保留必要,而且參考冗贅、圖片和文章關聯性也不大,但數量過多,又是老手主編,刪除恐有引發編輯戰。特此征詢意見。順問主編@Wildcursive:--淺藍雪 2015年4月18日 (六) 16:19 (UTC)

我大概看了一下,這其中有很大問題明顯看的出來。比重不一,因為前面都在說歷史,到了臺灣首都#1949年底迄今:臺北就突然轉變陳述方式與內容的介紹,因為照理而言,這也應該順著下去寫歷史才合乎比重,而不是突然變成全部用點列去一一細數有哪些中央單位與重要機關設在台北,光這樣子寫就夠讓人感到很奇怪了,如此的轉變所造成的突兀更是明顯。至於要不要留,這我不便多說,要看主編當初寫的時候所考量是什麼,但如果光看這樣子前後的比重不一,確實很不能這樣寫,如果我是主編,我當初就會考量到不能這樣子寫,正是為了避免這種情況發生,但我可沒說內容上介紹是不可以寫,可別搞錯重點與誤解我說的本意。--1.170.209.111留言) 2015年4月18日 (六) 16:35 (UTC)

斯雷布雷尼察和热帕的陷落[编辑]

Hi! I noticed that article 斯雷布雷尼察大屠杀 is absolutely false and based on anti-Serbian propaganda. Please translate my text Fall of Srebrenica and Žepa and write a honest article about Srebrenica!--20 anniversarier留言) 2015年4月19日 (日) 02:54 (UTC)

妹控的移動[编辑]

舊討論[编辑]

妹控” → “戀妹情結”:目前日文版維基的對應頁面為ja:シスターコンプレックス,「シスター」為姊妹的意思,「コンプレックス」則為情結。妹控原本的對應頁應該是ja:妹萌え,不過該條目已遭刪除。比照戀父情結戀母情結,我認為改名為「戀妹情結」較為適宜。本文開頭即表明是「指喜歡上妹妹情結」,與蘿莉控正太控等條目的論述方向不太一樣,不宜使用「控」,中文裡也不會把戀父情結和戀母情結稱作父控母控。--ひろし留言) 2015年3月29日 (日) 11:00 (UTC)

不過這個好像是最常用的名稱?--淺藍雪 2015年3月29日 (日) 15:50 (UTC)
主要是條目論述方向不同,「妹控」一詞主要用在ACG主題、萌文化次文化中,本條目雖然在其他章節有涉及到這部分,但開頭的敘述已明確表明是「指喜歡上妹妹情結」,故用「戀妹情結」可能較適當。其他章節可合併成一個「在日本次文化中的引申」類似這樣的章節。--ひろし留言) 2015年3月30日 (一) 11:26 (UTC)
這個條目說的就是ACG所用詞彙,像上面的戀父情結戀母情結都有西方神話來源,這個來源明顯是日本動畫?--淺藍雪 2015年4月2日 (四) 11:00 (UTC)
可參照戀父情結戀母情結條目,在後面加註,例如戀父情結也譯作「厄勒克特拉情結」,戀母情結也譯作「俄狄浦斯情結」或「伊底帕斯情結」,此條目改名後可加註戀妹情結在ACG文化中稱為「妹控」。「控」(コン)來自英語Complex在日語上的發音,因此改為戀妹情結也較符合中文習慣。--ひろし留言) 2015年4月4日 (六) 07:50 (UTC)
這個就是矯枉過正了吧。。--淺藍雪 2015年4月8日 (三) 16:30 (UTC)
會嗎?怎麼說?--ひろし留言) 2015年4月9日 (四) 12:02 (UTC)
因為
  1. 現名符合wp:命名常規的使用事物的常用名稱(妹控),按日語名從主人雖有歧義,但中文維基是“從中文常用名”。尤其是按照wp:命名常規#命名衝突來處理的話一定是保留現在這完全符合“「名從主人」、「時間優先」和「常用名稱」三原則”的名稱,沒有更改的理由(別的理由都不能凌駕於這三條之上)。
  2. 雖然可以用“和戀父情結、戀母情結保持一致”來反駁,但實際也可以和“蘿莉控”保持一致(論述方向雖有差異,但感覺並非很大),而且與其他類似條目保持一致不是手冊明文,即尚無共識。
要是還處理不了,咱把這個搬到客棧去得了?--淺藍雪 2015年4月9日 (四) 21:12 (UTC)
從Google搜尋"戀妹情結"的結果來看,中文裡有使用的也不在少數。我去看了一下wp:命名常規#命名衝突,上面是寫「當運用「名從主人」、「時間優先」和「常用名稱」三原則進行命名而有衝突時,應當遵循以下慣例:」,而在那些有編號的慣例裡皆只強調「名從主人」(但2.和3.也有強調「時間優先」),若我理解沒錯的話,需要完全符合並且可凌駕於其他規定之上的好像只有「名從主人」一條吧?
  1. 「戀妹情結」和「妹控」都是常用名稱,而「戀妹情結」是正式名稱,維基百科作為一部百科全書,使用正式名稱會比較好吧。舉個類似的例子,記得之前有人將「食糞」條目移動到「吃屎」,而「吃屎」也明顯是比食糞還要常用很多的,但後來就被管理員移動回來了。
  2. 蘿莉控條目中,有多次表明這是在日本動漫次文化、御宅文化裡的,整個條目的主要敘述也都是朝著這個方向的。不過在妹控條目中,除了把動漫作品都列出來和「概要、歷史」章節的兩行敘述外,就沒有其他的相關內容了,而章首的敘述則根本與這方面無關。兩個條目的論述方向的確差異很大。
搬到客棧…我基本上都可以,多一點人討論可能會比較快有結果,但也可能讓問題複雜化,就看閣下的意思囉。--ひろし留言) 2015年4月10日 (五) 13:36 (UTC)
我能說的都說完了,移動吧。--淺藍雪 2015年4月10日 (五) 18:10 (UTC)
那就移動吧。--ひろし留言) 2015年4月12日 (日) 07:33 (UTC)
@淺藍雪:不是說要搬到客棧嗎?--ひろし留言) 2015年4月19日 (日) 07:21 (UTC)
我是說你移啊。。。--淺藍雪 2015年4月19日 (日) 13:55 (UTC)

意見區[编辑]

在中文圈內,妹控壓倒性比戀妹情結常用得多。單憑這一點便應該使用前者。—AT 2015年4月19日 (日) 17:22 (UTC)