缅甸语委转写系统

维基百科,自由的百科全书

缅甸语言委员会转写系统(英语:Myanmar Language Commission Transcription System,缩写MLCTS),简称语委会英语Myanmar Language Commission拼音语委拼音,是用拉丁字母转写缅甸语的一种方案英语Romanization of Burmese,在缅甸语委1993年出版的《缅英词典》里使用。本方案基于缅甸文拼写,常常和缅甸语的发音相差较远。

本方案的不寻常之处有:

  • 用标点符号(.和:)表示声调
  • 声母的送气用前加h表示:hk、hc、ht、hp

字母[编辑]

က
k ([k])

hk ([kʰ])

g ([g])

gh ([g])

ng ([ŋ])

c ([s])

hc ([sʰ])

j ([z])

jh ([z])

ny ([ɲ])

t ([t])

ht ([tʰ])

d ([d])

dh ([d])

n ([n])

t [t]

ht [tʰ]

d [d]

dh [d]

n [n]

p [p]

hp [pʰ]

b [b]

bh [b]

m [m]

y [j]

r [j]1

l [l]

w [w]

s [θ或ð]

h [h]

l [l]

空 (a [ə或a])

1r在标准缅甸语里的发音是[j],和y相同;在一些方言(如若开话)里读[r]

介音[编辑]

缅甸文 国际音标 转写 可能的声母
[j] -y- ka. (က), hka. (), ga. (), pa. (), hpa. (), ba. (), ma. ()
[j]1 -r- 同上
[w] -w- ka. (က), hka. (), ga. (), nga. (), ca. (), hca. (), ja. (), nya. (), ta. (), hta. (), da. (), na. (), pa. (), hpa. (), ba. (), bha. (), ma. (), ya. (), ra. (), la. (), sa. ()
h- nga. (), nya. (), na. (), ma. (), ya. (), ra. (), la. ().

1r在标准缅甸语里的发音是[j],和y相同;在一些方言(如若开话)里读[r]

参考文献[编辑]

外部链接[编辑]