齐来崇拜歌 "Adeste Fideles" "O Come, All Ye Faithful" 或作:《齐来,宗主信徒》、《普天下大欣庆》 作词 约翰·弗朗西斯·韦德 作于 1744年 出版 Cantus Diversi (1751年)语言 拉丁语 译者 英译:Frederick Oakeley(1841年) 译社 翻译机构 节拍 4/4 段数 4或8
The tune for Adeste Fideles
播放此文件有问题?请参见媒体帮助 。
Alternate tune for Adeste Fideles
播放此文件有问题?请参见媒体帮助 。
《齐来崇拜歌 》(拉丁语 :"Adeste Fideles " )或依歌词首句称作《齐来,宗主信徒 》(中国天主教 中也译作《普天下大欣庆 》)、齐来钦崇(天主教颂恩) ,是约翰·弗朗西斯·韦德 创作的圣诗 。该歌的起源并不明确,有可能于13世纪就写成了。奥克雷(Frederick Oakeley )在1841年将部份歌词从拉丁文翻译成英文,威廉布鲁克(William T. Brooke,1848-1917)后来又增加部份歌词的英语译文。约翰·朱利安(John Julian )的《圣诗辞典》(A Dictionary of Hymnology ),认为这首诗有八节。
中文歌词 [ 编辑 ]
小节
齐来崇拜歌
哦来,欢欣敬拜祂
哦来,蒙恩群众
齐来钦崇
1.
齐来!宗主信徒,快乐又欢欣,
哦来,蒙恩群众,快乐而又欢欣;
哦来,蒙恩群众,释放而欢腾,
信友们快起来,一齐高声歌唱,
齐来!一齐来,大家上伯利恒。
哦来,速速来,同到伯利恒,
同来称谢主,歌祂恩何丰盛!
同歌颂奏凯音,前往白冷郡。
来朝见圣婴,新生王已降生;
欢然朝见祂—天国永远君王。
祂赎你罪过,又赐你神生命。
耶稣圣婴已诞生在马槽中。
(副)
齐来虔诚同崇拜,齐来虔诚同崇拜,
哦来,欢欣敬拜祂;哦来,欢欣敬拜祂;
同来称谢耶稣,同来称谢耶稣,
我们齐来钦崇他,我们齐来钦崇他,
齐来虔诚同崇拜主基督。
哦来,欢欣敬拜祂—基督我主。
同来称谢耶稣,我救主基督。
我们齐来钦崇降生的救主。
2.
天上何其荣华,祂竟甘愿舍,
祂是真神光辉,祂是光中之光,
哦来,蒙爱群众,稳固不摇动,
天上真主降生,童贞女作亲娘,
虚心并不嫌,童贞女胎中生。
祂是真神光辉,祂是光中之光,
同来颂扬主,唱祂爱何深泓!
他原本是无始,真光的真光。
真主的真主,借此生,成肉身;
欢然朝见祂—天国永远君王。
祂已拯救你,又永住你心中。
他非受造物与圣父同永生。
(副)
齐来虔诚同崇拜,齐来虔诚同崇拜,
哦来,欢欣敬拜祂;哦来,欢欣敬拜祂;
同来颂扬耶稣,同来颂扬耶稣
我们齐来钦崇他,我们齐来钦崇他,
齐来虔诚同崇拜主基督。
哦来,欢欣敬拜祂—基督我主。
同来颂扬耶稣,我救主基督。
我们齐来钦崇降生的救主。
3.
天使结成乐队,欢然同歌唱,
唱阿!天使天军,扬起欢乐歌声;
哦来,蒙召群众,圣洁又光荣,
众牧童喜盈盈,舍羊群忙赶程,
光明众天军,来高声同赞扬。
唱阿!天使天军,扬起欢乐歌声;
哦来,蒙召群众,圣洁又光荣,
到马槽致崇敬,新生的救星。
至高的处所,荣耀归与君王;
“荣耀归神,荣耀归于至高神!”
祂是万有主,又是王至高耸。
我今同喜庆歌颂叩拜圣婴。
(副)
齐来虔诚同崇拜,齐来虔诚同崇拜,
哦来,欢欣敬拜祂;哦来,欢欣敬拜祂;
同来敬拜耶稣,同来敬拜耶稣,
我们齐来钦崇他,我们齐来钦崇他,
齐来虔诚同崇拜主基督。
哦来,欢欣敬拜祂—基督我主。
同来敬拜耶稣,我救主基督。
我们齐来钦崇降生的救主。
4.
救主生于今晨,我众来欢迎,
欢迎!救主,欢迎!降生特为救赎;
天人诸荣耀,完全归主一身。
愿耶稣我恩主永受尊敬:
大哉!父本像,藉圣子来显明;
“奇哉,主真道;神藉肉身显明!
(副)
齐来虔诚同崇拜,齐来虔诚同崇拜,
哦来,欢欣敬拜祂;哦来,欢欣敬拜祂;
齐来虔诚同崇拜主基督。
哦来,欢欣敬拜祂——基督我主。[1]
参考文献 [ 编辑 ]
外部链接 [ 编辑 ]
读经祈祷 悔改重生 念主恩爱 引领跟随 信靠依赖 平安喜乐 效主前行 虔诚奉献 忠心服务 天家永生
1950年代
1954年
1955年
1956年
1957年
1958年
1959年
1960年代
1960年
1961年
1962年
1963年
1964年
1965年
1966年
1967年
1968年
1969年
1970年代
1970年
1971年
1972年
1973年
1974年
1975年
1976年
1977年
1978年