韓語

本頁使用了標題或全文手工轉換
維基百科,自由的百科全書
韓國語/朝鮮語
한국어韓國語 韓國語
조선말朝鮮말 朝鮮語
大韓民國標準語和朝鮮民主主義人民共和國文化語
發音[tso.sɔn.mal] (朝鮮語)
[ha(ː)n.ɡu.ɡʌ] (韓國語)
母語國家和地區朝鮮半島中國日本獨聯體美國
母語使用人數
7,800萬 (2016)
語系
文字諺文[7]
官方地位
作為官方語言 大韓民國
 朝鮮民主主義人民共和國
 中華人民共和國延邊朝鮮族自治州白山市長白朝鮮族自治縣
承認少數語言 中華人民共和國其它地區
 獨立國家聯合體
管理機構
  • 大韓民國 國立國語院
    국립국어원 / 國立國語院
  • 朝鮮民主主義人民共和國 朝鮮社會科學院語學研究所
    사회과학원 어학연구소 / 社會科學院 語學研究所
  • 中國 中國朝鮮語規範委員會
    중국조선어규범위원회
語言代碼
ISO 639-1ko
ISO 639-2kor
ISO 639-3分別為:
kor – 韓語
oko – 古朝鮮語
okm – 中期朝鮮語

韓國語韓語韩语:한국어韓國語 hangugeo 한국말韓國말 hangungmal ?),又稱朝鮮語朝鲜语:조선말朝鮮말 chosŏnmal 조선어朝鮮語 chosŏnŏ ?)是朝鮮民主主義人民共和國(北韓)和大韓民國(南韓)的官方語言,通行於朝鮮半島中國、美國、日本、俄羅斯等地[8]朝鮮民族(韓民族)聚居地區。韓語在全球有約8,000萬使用者,是世界第22大語言[9]。隨着韓國在國際社會政治、經濟地位的不斷提高,學習韓語的人數也不斷增長,目前許多國家的高中大學都教授韓語。在美國日本澳洲等地,大學入學考試的外語科目中可以選擇韓語應考[9]

朝韓之間本使用同樣的語言,但是在朝鮮半島分裂後出現嚴重的語言障礙。據韓國政府進行的調查結果顯示,40%以上的脫北朝鮮居民表示在韓國溝通時因聽不懂外來語而遭遇困難。朝韓雙方使用的日常用語約34%不同,專用詞彙等術語有約64%不同。因此,朝鮮民主主義人民共和國和大韓民國為消除日趨嚴重的語言障礙而從2005年開始共同編撰名為《民族語大辭典》(민족어대사전)的統合國語辭典。據悉,《民族語大辭典》朝韓共同編纂工作已取得80%的進展[10]

名稱[編輯]

朝鮮民主主義人民共和國使用的名稱是「朝鮮話」(조선말朝鮮말)。

中華人民共和國中國朝鮮族朝鮮民主主義人民共和國使用的名稱是「朝鮮語」[11],對大韓民國使用的名稱是「韓國語」[12]

大韓民國,這個語言的名稱是「한국어韓國語」。在中國大陸[13][14]香港[15]澳門[16]的名稱是「韓語」或「朝鮮語」。台灣[17]則通稱為「韓語」。

日本民間的名稱是「韓国語かんこくご[18]

中華人民共和國[19]日本[20],學術上的名稱是「朝鮮語」。

名稱的歷史[編輯]

歷史上,該語言在1392年以前隨朝鮮半島上的高麗王朝被稱為「高麗語」,直至1392年李成桂建立「朝鮮王朝」之後,其即改稱「朝鮮語」。1897年,朝鮮高宗李熙稱帝並改國號為「大韓帝國」,因此這語言又改稱「韓國語」或「韓語」。二戰後,朝鮮半島南北分治,兩方各按照自己的國名來命名該語言,北部的朝鮮民主主義人民共和國稱之為「朝鮮語」,而南部的大韓民國稱之為「韓國語」。而俄羅斯遠東地區中亞的朝鮮人之間則稱之為「高麗語」[고려말(Goryeomal)、Корё мар]——但此處的「高麗語」與朝鮮半島的語言存在一定差異。

在中國,1897年大韓帝國成立以前,該語言只稱為「朝鮮語」或「朝語」。中華人民共和國於1949年建國以後,視同屬社會主義陣營的朝鮮民主主義人民共和國為整個朝鮮半島的唯一合法政府。因此將中國國內及朝鮮半島所有關於朝鮮民族文化和國家的字詞均以「朝鮮」稱呼,該語言也因而繼續稱為「朝鮮語」。但是,中華人民共和國大韓民國在1992年建立邦交後,與韓國的直接文化和經濟交流迅速發展,韓國資本大量流入中國,再加上韓流的影響力,中國本土的朝鮮語受到了韓國標準語極大的影響。之後,該語言的課本、辭典等幾乎都以「韓國語」的名稱發行,而且內容以韓國標準語的詞彙為主。因此,現在「韓語」和「韓國語」的稱呼在中國更加普遍[21]。雖然中國公立大學的外語學系大多依舊以「朝鮮語」作為該語言的正式稱呼,但是幾乎所有教材以及授課內容都以「韓國語」為標準[22]。中國出版的教材幾乎基本上使用「韓(國)語」的稱謂,只有專門關於中國朝鮮族的教材才使用「朝鮮語」的表述[23]

漢字文化圈國家也存在類似的名稱問題,使「朝鮮語」和「韓國語」的說法並存。在日本,為了表示中立,亦有人也使用「コリア語」(コリア koria為英文「Korea」的音譯)、「高麗語」和「韓國・朝鮮語」等稱謂,以及使用其書寫系統諺文一詞的音譯「ハングル」以迴避語言名稱[24]

音韻結構[編輯]

韓語沒有漢語那樣的聲調(tone),也沒有英語那樣的重音(stress),也沒有日語那樣的詞調(accent),但韓語音韻多變。然而,根據多倫多大學語言學教授姜潤貞(音譯)和仁荷大學韓國語文及文學系教授韓成愚於2013年發表的一份研究,在近年韓語首爾方言中,弱音(ㅂㅈㄷㄱ)、送氣音(ㅍㅊㅌㅋ)和強音(ㅃㅉㄸㄲ)之間的對立正從發音起始時間轉變為音高變化,表明現代首爾方言正在產生聲調。[25]

音素[編輯]

韓語是音節語言,根據音節結構劃分,韓語有十九個初聲(초성)、二十一個中聲(중성)以及二十七個終聲(종성)。

聲母表
清輔音/無聲子音 무성자음
弱送氣/平音 예사소리/평음 /k/ (g) /t/ (d) /p/ (b) /s/ (s) /t͡ɕ/ (j)
送氣音/激音 거센소리/격음 /kʰ/ (k) /tʰ/ (t) /pʰ/ (p) /h/ (h) /t͡ɕʰ/ (ch)
緊音/硬音 경음/된소리 /k͈/ (kk) /t͈/ (tt) /p͈/ (pp) /s͈/ (ss) /t͡ɕ͈/ (jj)
濁輔音/有聲子音 유성자음
鼻音 비음 /n/ (n) /m/ (m)
流音 설측음 /ɾ ~ l/ (r,l)
  • 」作頭音為 /ɾ/ (r),作尾音為 /l/ (l)。
  • 」作為初聲時為零聲母,不發音。
  • 在首爾中青年人的口音中,鼻音聲母「」、「」在詞首有明顯的去鼻化現象,讀作 [ᵐb][ⁿd][b][d] ,年輕人甚至有20%的幾率將其讀作 [p][t][pʰ][tʰ][26]
朝鮮語長元音音素
朝鮮語長元音音素
朝鮮語短元音音素
朝鮮語短元音音素
韻母表
陽性韻母 /a/ (a) /ja/ (ya) /wa/ (wa)
/ɛ/ (ae) /jɛ/ (yae) /wɛ/ (wae)
/o/ (o) /jo/ (yo) /ø/ (oe)
陰性韻母 /ʌ/ (eo) /jʌ/ (yeo) /wʌ/ (wo)
/e/ (e) /je/ (ye) /we/ (we)
/u/ (u) /ju/ (yu) /y/ (wi)
中性韻母 /ɯ/ (eu) /i/ (i) /ɰi/ /i/ /ɛ/ (ui)
  • 老派韓語把「ㅚ」和「ㅟ」讀成單元音/ø//y/,現在韓國人已經趨向把「ㅚ」和「ㅟ」讀成 /wɛ//wi/
  • 「ᅢ」和「ᅦ」的對立在現代韓語也逐漸消失,現在不少韓國人將兩者都發成同音/e̞/
  • 「ㅢ」在詞首作/ɰi/音,在詞中或詞尾時作/i/音,用作屬格助詞「的」時作/e/音。

韓語的母音有長短之分,母音的長短會影響詞彙的含意,但是今天韓國人說的韓語已經不分長短音了,所以一般的韓語教科書都不教授長短音。而朝鮮人(特別是播音員)說的朝鮮語則還保留着這個音韻特徵。

韻尾表
塞音 /k̚/ (k)
/t̚/ (t)
/p̚/ (p)
流音 /l/ (l)
鼻音 /n/ (n)
/m/ (m)
/ŋ/ (ng)

音韻變化[編輯]

朝鮮語的音韻變化非常豐富,最常見的變化現象有連讀、鼻音化、有氣音化、緊音化、濃音化和顎音化五類。由於有這些發音變化,一些來自於古代韓語的詞彙的發音可能與它們在現代韓語中的發音相去甚遠。

通常情況下,這些音韻變化在朝鮮半島南北兩側是相同的。以下內容均使用馬科恩-賴肖爾表記法注音。

連讀現象[編輯]

當兩個單母音可以被連讀成已有的複合母音的時候,連讀現象就會發生。
다(ssŭ i + da) → 다(ssŭida)
보았다(ka boat + da) → 가다(ka bwatda)
當前字韻尾後接無聲母的字的時候,前字的韻尾變成後字的聲母,即連讀
(pul + an) → 부(puran)
(kak + o) → 가(ka go)
시다(ik ŭp sida) → 일시다(il gŭp sida)
當韻尾是「ㄹ」、「ㄴ」或「ㅁ」的字後接以「ㅎ」為聲母字的時候,後字的聲母「ㅎ」不發音,前字的韻尾變成後字的聲母,即連讀(註:這個現象並不一定發生)
(kam haeng) → 가(kamaeng)
(san ha) → 사(sana)
다(mal ha da) → 마다(marada)
아(choh a) → 조(choa)
싫어(sirh+ŏ) → 실(sil hŏ) → 시(si)
미안(mi an hae) → 미아(mianae)

鼻音化現象[編輯]

當前字韻尾是「ㄱ」、「ㄲ」、「ㅋ」或「ㄺ」 ,後字聲母是「ㄹ」、「ㄴ」或「ㅁ」的時候,前字韻尾鼻音化成「ㅇ」。又,後字的「ㄹ」在韓國標準語中讀成「ㄴ」。而朝鮮民主主義人民共和國在2010年以前規定按原音「ㄹ」發音,但2010年的《朝鮮語規範集》改訂中規定後字聲母「ㄹ」在後跟「ㅑ」「ㅛ」等有介音的韻母時可發「ㄹ」或「ㄴ」,而後跟「ㅏ」「ㅗ」「ㅣ」等韻母的時候則發「ㄴ」,下同。
寫法 拼音 讀音 拼音 漢字
물관 pakmulgwan 물관 pangmulgwan 博物館
는다 kkaknŭnda 는다 kkangnŭnda
는다 ilknŭnda 는다 ingnŭnda
dokrip 동닙 dongnip 獨立
suknyŏ 숭녀 sungn 淑女
yokmang 용망 yongmang 慾望
當前字韻尾是「ㅂ」、「ㅄ」、「ㄼ」、「ㅍ」或「ㄿ」,後字聲母是「ㄹ」、「ㄴ」或「ㅁ」的時候,前字韻尾鼻音化成「ㅁ」。又,後字的「ㄹ」讀成「ㄴ」。
寫法 拼音 讀音 拼音 漢字
sipnyŏn simnyŏn 十年
협력 hyŏpryŏk 혐녁(北朝鮮亦可讀作력) hyŏmnyŏk(北朝鮮亦可讀作hyŏmryŏk) 協力
apnal amnal
매다 kapmaeda 매다 kammaeda
當前字韻尾是「ㄷ」、「ㅌ」、「ㅅ」、「ㅆ」、「ㅊ」或「ㅈ」,後字聲母是「ㄹ」、「ㄴ」或「ㅁ」的時候,前字韻尾鼻音化成「ㄴ」。又,後字的「ㄹ」讀成「ㄴ」。
寫法 拼音 讀音 拼音
mitmyŏn minmyŏn
kkotmul kkonmul
itnŭn innŭn
當前字韻尾是「ㅁ」或「ㅇ」,後字聲母是「ㄹ」的時候,後字的「ㄹ」讀成「ㄴ」。此規則在海外部分朝鮮語使用人群中不適用。
寫法 拼音 讀音 拼音 漢字
tongro tongno 通路
chimryak (北朝鮮亦可讀침 chimnyak(北朝鮮亦可讀作chimryak) 侵略
在複合詞語中,當後字的韻母是以"i"或"y"發音開始,而前字韻尾是上述的任何一個的時候,將後字冠以聲母「ㄴ」,並按照以上規則鼻音化。(一般不適用於非複合詞語)
寫法 拼音 讀音 拼音 漢字 備註
십육 sipyuk 심뉵 simnyuk 十六 北朝鮮寫作십륙,讀音可為simnyuk或simryuk
못 읽다 mot ikta 몬 닉따 mon nikta 參見以下的濃音化。北朝鮮不留空位而寫作못읽다,讀音相同
옛 이야기 yet iyagi 옌 니야기 yen niyagi
식용유 sigyongyu 시굥뉴 sigyongnyu 食用油
담요 damyo 담뇨 damnyo
꽃잎 kkochip 꼰닙 kkonnip
그림엽서 gŭrimyŏpsŏ 그림녑써 gŭrimnyŏpsŏ 그림葉書
내복약 naebogyak 내봉냑 naebongnyak 內服藥
서울역 sŏuryŏk 서울력 sŏullyŏk 서울驛 參見下述流音現象
열용량 ryongryang 열룡냥 llyongnyang 熱容量 參見前述鼻音化與下述流音現象。北朝鮮亦可讀作열룡량(yeollyongryang)

也有少數非復合詞語可以按此種規則發音,但直接按照拼法發音亦可。

寫法 拼音 讀音1 拼音1 讀音2 拼音2 漢字
금융 myung 금늉 mnyung 그뮹 myung 金融
검열 myŏl 검녈 mnyŏl 거멸 myŏl 檢閱

但也有部分復合詞彙不符合此規則。

寫法 讀音 拼音 漢字
송별연 송벼련 songbyŏryŏn 送別宴
등용문 등용문 dŭngyongmun 登龍門
그림일기 그리밀기 gŭrimilgi 그림日記
在複合詞語中,當前字無韻尾,後字聲母是「ㄴ」或「ㅁ」的時候,前字添上「ㄴ」作為韻尾;在大韓民國寫法中並加上「ㅅ」示之(北朝鮮不加上)。
朝鮮寫法 拼音 讀音 拼音 韓國寫法
비물 pimul 빈물 pinmul 빗물
뒤날 twinal 뒨날 twinnal 뒷날

在小部分的詞語中,由於朝鮮語歷史上的音韻變化,會出現與現代漢語中字首的n與l不同的現象:

會寧 → 회
保寧 → 보

有氣音化現象[編輯]

當前字韻尾是「ㄱ」或「ㄺ」,後字聲母是「ㅎ」的時候,後字聲母變成「ㅋ」。
變音前 拼音 變音後 拼音 中文解釋
akhwa ak'wa 惡化
palkhida palk'ida 照亮
當前字韻尾是「ㅂ」後字聲母是「ㅎ」的時候,後字聲母變成「ㅍ」。
變音前 拼音 變音後 拼音 中文解釋
하다 sŏpsŏphada 섭써 sŏpssŏp'ada 遺憾
當前字韻尾是「ㄷ」、「ㅈ」、「ㅊ」或「ㅅ」,後字聲母是「ㅎ」(히除外)的時候,後字聲母變成「ㅌ」。
變音前 拼音 變音後 拼音 中文解釋
맏형 mathyŏngsu mat'yŏngsu 長兄嫂
못하 mothada mot'ada 不能夠
꽃 한 송이 kkothansongi 송이 kkot'ansongi 花一朵
뜻하 ttatteuthada 따뜨 ttatteut'ada 溫暖

但亦有特殊的例子,例如「맛있다」(好吃)、「멋있다」(帥氣)兩詞在大韓民國標準發音中規定可以分別有maditta與masitta,mŏditta與mŏsitta兩套發音,而在北朝鮮僅規定masitta、mŏsitta一種發音。

濃音化現象[編輯]

當前字韻尾是無聲母音,後字聲母是「ㄱ」、「ㄷ」、「ㅂ」、「ㅅ」或「ㅈ」的時候,後字聲母濃音化成為「ㄲ」、「ㄸ」、「ㅃ」、「ㅆ」或「ㅉ」。(由於馬科恩-賴肖爾轉寫系統並不把這一類別的濃音聲母寫成為濃音聲母,因此這裡省略拼音)
→ 먹
→ 역
當一個詞語由兩個其他詞語組成的時候,第二個詞的第一個聲母濃音化;而且在大韓民國的韓語中,如果第一個詞語的詞尾有空位的話,加上「ㅅ」(北朝鮮不加上)。
→ 해/핻(韓國寫成
→ 불
不完全名詞的首個聲母有時候濃音化。
선생님 → 선생님 (先生的 + 東西)(漢字詞「先生」指「老師」)
사흘 동안 → 사흘 똥안(三日的 + 時間)
當動詞的語幹韻尾是「ㅁ」或「ㄴ」的時候,語尾的聲母濃音化。
→ 심
→ 안
漢字語詞語中,第一字韻尾是「ㄹ」,第二字聲母是「ㄷ」、「ㅅ」或「ㅈ」的時候,第二字聲母濃音化成為「ㄸ」、「ㅆ」或「ㅉ」。
(出張) → 출
(七十) → 칠
另外有很多例外的濃音化;這些例外的濃音化在一般朝鮮語字典之中都有註明。
解作「漢字」的時候, → 한
도 → 태

顎音化現象[編輯]

當前字韻尾是「ㄷ」或「ㅈ」,後字是「히」的時候,後字變成「치」。
다(mathida) → 마다(mach'ida)
다(tathida) → 다다(tach'ida)
當前字韻尾是「ㄷ」或「ㅌ」,後字是「이」的時候,後字變成「지」或「치」。
(koti) → 고(koji)
(kati) → 가(kach'i)
다(putida) → 부다(puch'ida)

元音和諧[編輯]

元音和諧在現代朝鮮語裡面已經有相當大程度的萎縮,目前這種現象表現在組字、文法上的詞尾添加以及固有詞三個方面。

朝鮮語根據母音的發音部位將母音分做陽性母音、中性母音和陰性母音(在語法變化的時候,中性母音也被看做陰性母音)兩大類。(母音性別的劃分請參看本節音素部分的韻母表)

在用韓文字母組字的時候,六個單母音字母(ㅗ、ㅜ、ㅏ、ㅓ、ㅡ、ㅣ)組成母音合體字母1的時候需要遵照「同性相吸」的原則。

注意,這裡的母音合體字母並不全部指複合母音字母。比如母音合體字母「ㅐ」就不是複合母音字母,而「ㅝ」卻是複合母音字母。

陽(陰)性單母音字母只能跟陽(陰)性單母音字母組合成陽(陰)性的母音合體字母。陽性單母音字母不能跟陰性單母音字母組合成母音合體字母。所以在朝鮮文字中只有陽性母音字母「ㅗ」跟陽性母音字母「ㅏ」或陰性母音字母「ㅜ」跟陰性母音字母「ㅓ」的母音合體字母(ㅘ,ㅝ),沒有陰性母音字母「ㅜ」跟陽性母音字母「ㅏ」或陽性母音字母「ㅗ」跟陰性母音字母「ㅓ」組成的母音合體字母。

在組立母音合體字母的時候,中性單母音卻可以和陽性單母音或者陰性單母音組合成母音合體字母,比如像陽性母音字母「ㅏ」就可以跟中性母音字母「ㅣ」組成母音合體字母「ㅐ」;陰性母音字母「ㅓ」跟中性母音字母「ㅣ」組成母音合體字母「ㅔ」

在文法上,也需要遵照「同性相吸」的原則添加帶有母音的詞尾。例如對等階詞尾的兩種形式「아요(ayo) / 어요(ŏyo)」就是為此而備的。前者是添加在含有陽性母音動詞或形容詞(漢字詞不在此限)的詞幹後面,後者則是添加在含有陰性母音動詞或形容詞的詞幹後面。

보다(pota) 보 - 아요 / 어요 → 보아요(po-ayo)
두다(tuta) 두 - 아요 / 어요→ 두어요 (tu-ŏyo)

在朝鮮語的固有詞彙中也能看到很多母音調和的現象,這種現象表現為多音節詞彙中前後音節的母音都是陽性母音或者都是陰性母音。比如바다(海)。

陽性 a ya o wa yo ( ə)
ae yae oe wae ( yoe) ( əi)
陰性 eo yeo u wo yu eu
e ye wi we ( ywi) ui
中性 i
括號為方言或已廢除的元音。

流音現象與頭音法則[編輯]

流音「ㄹ(r)」不出現在詞首或句首,並在流音前添加母音或者將其轉換做其他聲母,這種現象被稱做流音現象。

朝鮮語中有相似的現象,所有的固有詞(除了擬聲詞)的首字都不以流音「ㄹ(r)」做聲母,所以當韓國人用漢字構詞的時候,含有聲韻母組合「ㄴ-이(n-i)」以及聲母「ㄹ(r)」的漢字也不能出現詞首與句首,需要對其進行適當的轉化以後才能出現在詞首與句首。這種轉換規則的稱為頭音法則。對一些複合詞中的後續部分亦適用此規則。

(注意:以下規則全部不適用於在朝鮮民主主義人民共和國(北韓)使用的朝鮮語,即全部不變化。)

聲韻母組合「ㄴ-이(n-i)」的轉換

當聲母「ㄴ(n)」與「이」或與含有介音「이」的複合母音(包括야、여、유、요、예)組合的時候,聲母「ㄴ(n)」脫落。
漢字 朝鮮 韓國
女子 녀자 여자
年歲 년세 연세
紐帶 뉴대 유대
尿素 뇨소 요소
空念佛 공념불 공염불
男尊女卑 남존녀비 남존여비

聲母「ㄹ」的轉換

當含有聲母「ㄹ」的漢字在合成詞中做首字的時候,聲母轉換成「ㄴ」。
漢字 朝鮮 韓國 中文解釋
螺旋 라선 나선 螺旋
勞動 로동 노동 勞動
漏落 루락 누락 遺漏
拉致 랍치 납치 劫持
錄音 록음 녹음 錄音
弄談 롱담 농담 玩笑話
當聲母「ㄹ」與「이」或與含有介音「이」的複合母音(야、여、유、요、예)組合的時候,聲母「ㄹ」(轉換成「ㄴ」,然後再)脫落。
漢字 朝鮮 韓國 中文解釋
利得 리득 이득 得利
良心 량심 양심 良心
旅券 려권 여권 護照
流暢 류창 유창 流暢
料理 료리 요리 料理
禮節 례절 예절 禮節
熱力學 열력학 열역학 熱力學
當前字無韻尾或者韻尾是「」的時候,「렬」、「률」轉化成「열」、「율」
漢字 朝鮮 韓國
規律 규률 규율
比率 비률 비율
先烈 선렬 선열
法律 법률
行列 행렬

(以下規則部分適用於在朝鮮民主主義人民共和國使用的朝鮮語)

聲母組合「ㄴㄹ」、「ㄹㄴ」及「ㄴㄴ」的轉換

當前字韻尾是「」,後字聲母是「」的時候,或者當前字韻尾是「」,後字聲母是「」的時候,讀成「ㄹㄹ」。
寫法 拼音 讀音 拼音 漢字 備註
연락 nrak 열락 llak 連絡 在北朝鮮寫作련락(ryŏnrak),讀作렬락 (ryŏllak)
신라 Sinra 실라 Silla 新羅
실내 silnae 실래 sillae 室內
물난리 mulnanri 물랄리 mullalli 물亂離
대관령 Daegwanryŏng 대괄령 Daegwallyŏng 大關嶺
當漢字語出現「ㄴㄴ」,而被讀成「ㄹㄹ」的時候,韓國標準語裡面會將其寫成「ㄴㄹ」,而朝鮮文化語仍保留「ㄴㄴ」寫法。
朝鮮寫法 韓國寫法 讀音 拼音 漢字
곤난 곤란 골란 kollan 困難
한나산 한라산 할라산 Hallasan 漢拏山
但當三字詞語中,前二字修飾第三字且前字韻尾為「」,後字聲母是「」的時候,「」發生鼻音化,讀成「ㄴㄴ」。
寫法 拼音 讀音 拼音 漢字
생산량 saengsanryang 생산냥 saengsannyang 生産量
의견란 ŭigyŏnran 의견난 ŭigyŏnnan 意見欄

語法[編輯]

韓語是一種黏着語,主要依靠詞尾的變化來表現其文法關係。文法結構是主賓謂結構SOV)。修飾語在被修飾的詞之前。句子可以不符合主賓謂的結構,但必須以謂語(動詞)結尾。韓語中,動詞形態變化決定於時態及以談話者之間的關係。

詞彙[編輯]

根據詞彙的來源,朝鮮語的詞彙可以分為固有詞、漢字詞、外來詞和混種詞。

固有詞[編輯]

固有詞韓語:고유어固有語)是朝鮮語本身就有的詞彙,這些詞彙多是日常生活中常用的動、名詞,比如動詞「가다(去)」、 名詞「밤(晚上)」等;以及一些具象的名詞,比如「나무(樹)」、「(水)」等。另外韓國語有一些從漢語和日語演變的固有詞,如有學者認為「(寺)」來自漢語「剎」字。

漢字詞[編輯]

漢字語韓語:한자어漢字語)是借用漢字的涵義組合成詞彙,然後再用朝鮮語來念漢字寫成的詞。這類詞彙在朝鮮語中占的比例很大,十分重要。這是因為朝鮮語中相當多的抽象概念或者現代事物需要藉漢字詞來表達。

朝鮮語漢字詞除了來自古漢語以外,還有相當大的一部分是近代從日語的和製漢語中吸收的,這些詞彙大多數用來表達現代事物或概念,比如:

漢字 日語 韓語 現代標準漢語
社會 しゃかい shakai 사회 sahoe shèhuì
民主 みんしゅ minshu 민주 minju mínzhǔ

在吸收日語漢字詞的時候,朝鮮語完全按照朝鮮語的漢字音來讀,所以日語使用訓讀音的漢字詞也一概的用朝鮮語漢字音讀出,例如:

漢字 日語 韓語 現代標準漢語
取消 とりけし torikeshi 취소 'chwiso qǔxiāo
割引 わりびき waribiki 할인 harin gēyǐn
荷物 にもつ nimotsu 하물 hamul hèwù

除了從古漢語和日本語吸收漢字詞以外,朝鮮語也有為數不多的自製漢字詞,例如:

漢字 韓語 意義
未安 미안 mian 抱歉

外來詞[編輯]

外來詞(韓語:외래어外來語)是在朝鮮語中,所有不能轉換成漢字書寫的非固有詞(混合詞除外)都算外來詞。這些詞彙在二戰以後迅速增加,其中又以英語的辭彙為最多。

可是,即使一樣是英語詞,朝鮮半島南北的音譯方法也可能有所不同,例如:

英語 韓國標準語 朝鮮文化語 意義
Canada 캐나다 kaenada 카나다 k'anada 加拿大
computer 컴퓨터 keompyuteo 콤퓨터 k'omp'yut'ŏ 電腦
television 텔레비전 tellebijeon 텔레비죤 t'ellebijon 電視

而且,朝鮮民主主義人民共和國由於政治原因,二戰後吸收的外來詞不少根據俄語音譯,例如:

朝鮮文化語 俄語 韓國標準語 英語 意義
쁘로그람마 ppŭrogŭramma программа programma 프로그램 peurogeuraem program 程式
먄마 myanma Мьянма mʹyanma 미얀마 miyanma Myanmar 緬甸
로씨야 rossiya Россия rossiya 러시아 reosia Russia 俄羅斯
땅크 ttangk'ŭ танк tank 탱크 taengkeu tank 坦克
까야크 kkayak'ŭ Кая́к kayak 카약 kayak kayak 皮艇

朝鮮語的外來詞多為直接傳入,但是也有少數是藉由日語傳入的,比如:

韓語 日語 語源 意義
ppang パン pan 葡萄牙語pão 麵包

混種詞[編輯]

混合詞韓語:혼종어混種語)是以上三種詞中,至少兩種的混合型。

文字[編輯]

公元15世紀以前,朝鮮王朝的士大夫階層通行漢文,並有輔助閱讀、記錄朝鮮語發音或語法的吏讀鄉札等基於漢字之書寫手段,但並沒有獨立記錄朝鮮語的文字。由於朝鮮語漢語分屬完全不同的語系,使用漢字來記錄朝鮮語是一件很不容易的事。加之一般百姓不懂得如何閱讀漢文,導致了文化交流與發展的不便[27]。為解決朝鮮民族文字書寫的問題,朝鮮王朝世宗大王於1443年組織一批學者創造了適合標記朝鮮語語音的文字體系--諺文。當時稱作「訓民正音[27]。諺文的發明推動了朝鮮半島在政治、經濟、文化等諸多領域的發展,世宗大王也得到了後世朝鮮族人民的愛戴[27]

字母[編輯]

最初創製的二十八個基礎字母,這二十八個字母分別如下:

輔音部分
元音部分

但是隨着朝鮮語音韻結構的變化,有四個音消失,於是今天使用的基礎字母只有二十四個。這二十四個基礎字母相互組合就構成了今天朝鮮文字母表的四十個字母。

韓文字母表子音部分
韓文字母表母音部分
ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅘ ㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ

紅色字母是豎立類,藍色字母是躺臥類,綠色字母是複合類。母音字母所屬的類別對組字時候選用何種規則有着很大的關係。

組字規則[編輯]

諺文組字的時候以音節為單位,一個音節組成一個朝鮮字,每個字的部件排列遵循「從左到右,自上而下」這兩個基本規則。朝鮮語的音節由初聲子音(聲母)、中聲母音(韻母)和終聲子音(韻尾)三個部分組成。在語言的實際應用中,有的音節備全了三個部分;有的音節只有聲母和韻母,沒有韻尾;而有的音節沒有聲母,卻有韻母和韻尾;更有甚者只有韻母。

  • 聲母-韻母的音節:根據母音字母所屬的種類不同,組字的規則分做三種
子音字母添加在豎立類母音字母的左邊(從左到右)
子音字母添加在躺臥類母音字母的上方(自上而下)
子音字母添加在複合類母音字母的左上方
  • 只有韻母的音節:用不念聲的子音字母「」充當音節的聲母部分。然後根據聲母-韻母的音節的組字規則組字
  • 有韻尾的音節:韻尾字母一律添加在「聲母韻母結合體」的正下方

地理分布與方言[編輯]

朝鮮半島的韓語七大方言地圖

韓語的使用者絕大多數聚集在東亞的韓國朝鮮。朝鮮語在這兩個國家不僅是國語,而且這兩個國家的朝鮮語使用者占了全球朝鮮語使用者的90%以上。在中國東北部的吉林省黑龍江省遼寧省,居住着大約近兩百萬的中國朝鮮族,現在朝鮮語是中國吉林省延邊朝鮮族自治州的兩種官方語言之一(另外一種是漢語普通話)。在黑龍江省也有中國唯一的一個省級朝鮮語廣播電台。在日本,由於歷史的原因,居住着大約七十萬的韓裔。朝鮮語雖然在日本不是官方語言,但是很多韓裔日本人都會說朝鮮語。此外在美洲,還有大約有一百六十六萬來自韓國的移民。

韓語的方言根據行政區域可以分做七種。除了濟州方言以外,鄰近的方言大都能夠通話,但是跨區之間的方言通話就有些困難(比如南方慶尚道方言跟北方咸鏡道方言)。

  1. 西北方言,今天朝鮮官方語言文化語(朝鮮)宣稱建立在該方言平壤話之上,實際上仍是以京畿道方言作為基礎,只是略微加上些平壤詞彙而已,平安道方言的發音特點和語法特點基本沒有在文化語中體現出來 [28]。通行區域在朝鮮的平壤市平安北道平安南道以及慈江道大部,以及中國遼寧省的朝鮮族群。也稱平安道方言。
  2. 東北方言,通行區域在朝鮮的兩江道咸鏡北道咸鏡南道的大部份地區以及慈江道東面的一小部分地區,以及中國吉林省黑龍江省的朝鮮族群。也稱咸鏡道方言。
  3. 中部方言,通行區域最廣、使用人口最多的方言,今天標準韓國語(大韓民國)就建立在該方言首爾(漢城)話之上,朝鮮的文化語(朝鮮民主主義人民共和國)實際上也主要是以該方言的京畿道方言為基礎。在朝鮮,通行區域包括開城市黃海北道黃海南道江原道咸鏡南道南面的部分地區;在大韓民國,通行區域包括首爾市漢城)、仁川市京畿道忠清南道忠清北道江原道以及全羅北道西北面的一小部分地區。
  4. 西南方言,通行區域包括大韓民國的光州市全羅南道以及全羅北道的大部份地區。也稱全羅道方言。
  5. 東南方言,通行區域包括大韓民國的釜山市大邱市慶尚南道以及慶尚北道。是朝鮮語六種方言中唯一仍存留聲調的方言。也稱慶尚道方言。
  6. 濟州方言,通行區域在濟州道。該方言同其他六種方言差別極大,所以一般都無法跟朝鮮半島的人們通話。
  7. 六鎮方言,通行區域在咸鏡北道北部和延邊州東部。是朝鮮王朝征服咸鏡道時設的六個軍鎮戍軍所操的語言,與其他韓語方言難以互通。

此外,由於文化接觸方面,朝鮮語在不同地方的移民的語言亦產生變化。這些移民團體的方言大致如下:

  1. 在日朝鮮語
  2. 中國朝鮮語
  3. 在美朝鮮語
  4. 高麗語俄國人對高麗人所講的語言的稱呼)。

南北之間的語言差異[編輯]

音韻與字母的差異[編輯]

文字[編輯]

雖然「한글」的原義是「大字」的意思,但是朝鮮民主主義人民共和國礙於「한글」的「」跟「大韓民國대한민국)」的「」同音而將其改稱做「조선글」(朝鮮글)。

字母名[編輯]

朝鮮文化語與和韓國標準語對輔音字母的稱呼也有明顯的差異,其區別如下:

字母表[編輯]

除了文字名稱上的差別以外,還有字母表順序上的差別。

子音[編輯]
韓國: ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ
朝鮮:ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ

韓國將「ㄲ、ㄸ、ㅃ、ㅆ、ㅉ」這5個緊音字母排列在與它們相對的鬆音的後面;朝鮮則將它們重新排列後放在字母「」的後面。

韓國將不發音的字母「」與做韻尾(/ŋ/)的「」當作同一個字母,並且只在字母表中出現一次;朝鮮則仍然保留二十八個字母時期的習慣,將做韻尾(/ŋ/)的「」排列在「」後,將不發音的字母「」排在字母表的最後,所以字母「」在字母表中出現了兩次。

母音[編輯]
韓國: ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ
朝鮮:ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ

韓國根據字母基礎音歸類的法則排列複合韻母,比如「/ɛ/ /ja/ /jɛ/」的基礎音是「ㅏ/a/」,所以依序排列到單韻母「/a/」的後面,又如「/wʌ/ /we/ /wi/ /ju/」的基礎音是「/u/」,所以這些字母也依序排列到單韻母「/u/」的後面;朝鮮的排序則不遵此規則。

詞彙與文法的差異[編輯]

朝鮮語間的差異主要體現在用詞上。

用詞差異[編輯]

中文 朝鮮文化語 韓國標準語
衛生間/洗手間 위생실衛生室 화장실化粧室
朋友 동무同務 친구親舊
公務人員 정무원政務員 공무원公務員
玉米 강냉이江냉이[註 1] 옥수수玉수수[註 2]
破壞 마스다 부수다
小學 소학교小學校 초등학교初等學校
郵局 우편국郵便局 우체국郵遞局
便宜 눅다 싸다
網咖 첨단기술봉사소尖端技術奉仕所 PC방PC房
게사니 거위
肛門 홍문홍門 항문肛門
長崎蛋糕 설기과자설기菓子 카스텔라
高麗菜 가두배추 양배추洋배추
拔河 바줄당기기 줄다리기
油漆 뼁끼 페인트[註 3]
糖衣錠 사탕알약砂糖알藥 당의정糖衣錠
漢藥 동약東藥 한약漢藥
玉春糖 색구슬사탕色구슬砂糖 옥춘당玉春糖
12碼罰球 11메터벌차기 페널티 킥
胸口停球 가슴 몸추기 가슴 트래핑

漢字詞使用[編輯]

大韓民國標準語中有大量的漢字詞(約占總詞彙量的60%左右),較北朝鮮的文化語更多。但在實際使用中,除了極少數的常用漢字詞之外,其他漢字詞一般只在書面或正式場合使用。同時,由於北朝鮮從20世紀50年代初期就開始全面廢除漢字,其「文化語」為避免廢除漢字後造成的漢字詞同音異義問題而大量使用固有詞語代替漢字詞,而韓國的標準語則更傾向於通過從英語中引入外來語的方式來降低同音漢字詞的出現頻率。

中文 朝鮮文化語 韓國標準語
洪水 큰물 홍수洪水
經痛 달거리아픔 월경통月經痛
食道 밥길 식도食道
老花眼 늙은눈 노안老眼
退燒藥 열내림약熱내림藥 해열제解熱劑
防腐劑 썩음막이약썩음막이藥 방부제防腐劑
十字路口 사귐길 교차로交叉路
斑馬線 건늠길 횡단보도橫斷步道
正四方形 바른사각형바른四角形 정사각형(正四方形)
無處不在 사군데四군데 사방四方
可燃性 불탈성불탈性 가연성可燃性
開放 열어놓다 개방하다開放하다
嬰兒車 애기차애기車 유모차乳母車
海草 바다풀 해초海草
停車場 차마당車마당 주차장駐車場
小賣店 가게 매점賣店
單一 단하나單하나 단일單一

另一方面,有時候北朝鮮還在使用的漢字詞在大韓民國已經被外來語取代。

中文 朝鮮文化語 韓國標準語 韓國外來詞來源
旅館 려관旅館 호텔 英語:Hotel
吹風機 건발기乾髮機 헤어드라이어 英語:Hair dryer
女高音 녀성고음女聲高音 소프라노 義大利語Soprano
短道競速滑冰 짧은주로속도빙상짧은走路速度氷上 쇼트트랙 英語:Short track
直升機 직승기直升機 헬리콥터 英語:Helicopter
鈴鼓 반고半鼓 탬버린 英語:Tambourine
手風琴 손풍금手風琴 아코디언 英語:Accordion
伺服器 봉사기奉仕器 서버 英語:Server
色情電影 성록화물性錄畵物 포르노 英語:Pornography
原子筆 원주필圓珠筆 볼펜 英語:Ball pen
速食 속성음식速成飮食 패스트푸드 英語:Fast food
果汁 과일단물果일단물 주스 英語:Juice
甜椒 사자고추獅子고추 피망 法語:Piment[註 4]

外來語使用[編輯]

另外,兩國外來語使用也存在差異,大韓民國使用更多外來語,且多為英語借詞;而北朝鮮則較少使用外來語,並且在借詞時會較多使用原文、英式英語或前共產陣營國家的語言。

中文 朝鮮文化語 來源  韓國標準語 來源
加拿大 카나다 法語:Canada /kanada/ 캐나다 英語:Canada /ˈkænədə/
西班牙 에스빠냐 西班牙語:España 스페인 英語:Spain
比利時 벨지끄 法語:Belgique 벨기에 荷蘭語België
瑞典 스웨리예 瑞典語Sverige 스웨덴 英語:Sweden
俄羅斯 로씨야 俄語:Россия (Rossiya) 러시아 英語:Russia
波蘭 뽈스까 波蘭語Polska 폴란드 英語:Poland
捷克 체스꼬 波蘭語Česko 체코 英語:Czech
匈牙利 마쟈르 匈牙利語Magyar 헝가리 英語:Hungary
電腦 콤퓨터 英語:computer 컴퓨터 英語:computer
牧羊人 쉐빠뜨 英語:shepherd 셰퍼드 英語:shepherd
收音機 라지오 日語:ラジオ (rajio) 라디오 英語:radio
能源 에네르기 德語:Energie /e.nɐˈgiː/ 에너지 英語:energy /ˈɛn.ə.d͡ʒi/
杯子 고뿌 日語:コップ (koppu) 英語:cup
絲襪 스토킹 英式英語stocking /ˈstɒkɪŋ/ 스타킹 美式英語stocking /ˈstɑkɪŋ/
拖拉機 뜨락또르 俄語:трактор (traktor) 트랙터 英語:tractor
油漆 뼁끼 日語:ペンキ (penki) 페인트 英語:paint

受政治影響的詞彙[編輯]

以下的詞彙因為南北的政治系統而出現差異。

中文 朝鮮文化語 意思  韓國標準語 意思
朝鮮 조선 朝鮮
韓語/朝鮮語 조선말 朝鮮話 한국어 韓國語
朝鮮半島 조선반도 朝鮮半島 한반도 韓半島
朝鮮戰爭 조국해방전쟁 祖國解放戰爭 6·25전쟁 六二五戰爭
朝鮮族 조선민족 朝鮮民族 한민족 韓民族
朝鮮海峽 조선해협 朝鮮海峽 대한해협 大韓海峽
朝鮮王朝 조선봉건왕조 朝鮮封建王朝 조선/조선왕조 朝鮮/朝鮮王朝
諺文 조선글 朝鮮字 한글 韓字
朋友 동무 同務 친구 親舊

在朝鮮半島分裂成南北政權之前,「동무」(同務)一詞原本即有「朋友」的意思。其後韓國為避免「동무」(同務)一詞使人聯想到北朝鮮的同志,將該詞列入「禁則語」(금칙어)中,禁止在公共場合出現,取而代之開始使用「친구」(親舊)一詞。

朝鮮社會中亦因為其國家與韓國的關係而出現一些有隱喻意思的特別詞彙。「아랫동네」(下面村子)一詞字面上有「鄰近村子」的意思,但朝鮮人有時會使用這個詞彙來隱喻韓國。

文法[編輯]

朝鮮不採用韓國遵循的頭音法則,使兩國一些相同漢字詞的拼寫出現差異。

漢字 朝鮮文化語 韓國標準語
禮儀 례의 예의
女子 녀자 여자
離婚 리혼 이혼
聯合 련합 연합
籃球 롱구 농구
指南針 라침기 나침기

大韓民國標準語中,當詞與詞或詞與詞根組詞時,不論書寫和讀音均須加上韻尾「」;在朝鮮文化語中,書寫時並不須要添加該韻尾,但讀音相同。

中文 朝鮮文化語 韓國標準語
野豬 메돼지 멧돼지
溪邊 내가 냇가

韓國規定名詞與其修飾部分、姓名與職務以及熟語中的單詞都須分開書寫;朝鮮則相反,規定必須連寫。

中文 朝鮮文化語 韓國標準語
吃的東西 먹는것 먹는 것
崔時元院長 최시원원장 최시원 원장
吃冷粥 식은죽먹기 식은 죽 먹기

而在文法上兩國則差異不大,只在某些詞尾的拼法(例如表示過去式的-었在北朝鮮如果出現在-ㅣ-ㅔ-ㅐ等後方則寫作-였)以及兩種敬語的使用上略有差異。在大韓民國,「-아/어/여요」可以使用於非正式場合下與陌生人或不熟悉的人談話,而「-ᆸ니다/습니다」則更為正式,一般少用於口語;但是在北朝鮮,「-아/어/여요」表示相當熟稔的關係,因此與陌生人或不熟悉的人之間談話必須使用「-ᆸ니다/습니다」,否則是一種失禮。

韓語的系屬分類及各種假說[編輯]

韓語被語言學界普遍認為是孤立語言,若視濟州語為獨立語言的話則屬於朝鮮語系[2][3][4][5][6][30][1]

而關於韓語和其他語言的關係,有些語言學家提出下幾個假說:

阿爾泰超語系假說[編輯]

最早由芬蘭語言學家古斯塔夫·約翰·蘭司鐵(Gustaf John Ramstedt)和蘇聯語言學家葉夫根尼·波利瓦諾夫(Yevgeny Polivanov)於1920年代共同提出[31]。主要理據為韓語和其他被歸類為阿爾泰語系的語言一樣都是有元音和諧律的SOV黏着語。這個假說現在已被大多數比較語言學家否定,理由是韓語欠缺人稱後綴,與其他語言之間亦無同源詞,而元音和諧律、SOV語序和黏着語更是廣泛存在於世界各大語系中[32][33][34]

古西伯利亞語言假說[編輯]

有關韓語和古西伯利亞語言之間的研究,目前主要集中在尼夫赫語上。例如韓國語言學家金芳漢就認為《三國史記》中所記載的朝鮮半島古地名與尼夫赫語有關[35]。而美國語言學家白桂思(Christopher Beckwith)亦支持相同觀點[36]。芬蘭語言學家尤哈·揚胡寧(Juha Janhunen)亦認為兩種語言在古代曾經有過緊密接觸,因此共同演化出類似的塞音系統[37]。而英國考古學家馬克·J·哈德森(Mark J. Hudson)和比利時語言學家馬丁妮·羅貝茨(Martine Robbeets)2020年共同發表了一篇論文,指出有一種「尼夫赫型」語言過去曾分佈在朝鮮半島上,後來成為了韓語的底層[38]

除此之外,楚科奇語亦和韓語一樣有元音和諧律,且有o、u對立現象。

楚科奇語
陽性 /e/ /o/ /a/
陰性 /i/ /u/ /e/
中性 /ə/
韓語
陽性 a ya o wa yo ( ə)
ae yae oe wae ( yoe) ( əi)
陰性 eo yeo u wo yu eu
e ye wi we ( ywi) ui
中性 i
括號為方言或已廢除的元音。

達羅毗荼-韓語系假說[編輯]

韓語和達羅毗荼語系的相似性最早由一名法國傳教士發現[39]。1905年美國傳教士霍默爾·赫伯特(Homer Hulbert)在比較過雙方的語法後認為有關聯,並正式發表了這個假說[40]。1970年,大野晉在其著作中列出了韓語和日語中有一些可能來自泰米爾語的詞彙[41],他和赫伯特一樣主張古代曾經有達羅毗荼人(尤其是泰米爾人)移民到朝鮮半島和日本列島,繼而影響了當地的語言[42]。1984年,美國語言學家摩根·克利平格(Morgan Clippinger)仔細比較過韓語和達羅毗荼語系各語言後,整理出408個潛在的同源詞,和60個對應的語音[43][44],但此後語言學界就對這個假說失去興趣[45]。2011年,韓國語言學家、首爾大學名譽教授李基文再次提出學界應該重新審視克利平格的研究成果[46]

韓語與泰米爾語語法上的相似之處[47]

  • 都是黏着語。
  • 基本語序都是SOV,而且名詞和形容詞的句法相同、助詞都是後置、修飾語總是在被修飾詞前面。

韓語與泰米爾語潛在的同源詞如下:

人稱代詞[編輯]

韓語 意思 泰米爾 意思
na (나) (naneun 나는, naega 내가) nāṉ (நான்)/ nāṉu (நானு)

nāṅgaḷ (நாங்கள்)

在兩種語言中都是非正式用法。韓語 naneun 나는na 나 是第一人稱單數代詞,而 -neun 는主題標記。在韓語的口語中, naneun 나는 可縮短成 nan 난.
neo (너) (neoneun 너는, nega 네가) nī (நீ)/ nīnga (நீங்க) 在兩種語言中都是非正式用法。 Nīnga நீங்க在泰米爾語中是正式用法。韓語 nega 네가neo 너的不規則形式 (第二人稱單數代詞) + -ga 가 (主格標記)。在韓語的口語中, neoneun 너는 可縮短成 neon 넌nega 네가 可唸成 niga 니가.

親屬稱謂[編輯]

韓語 意思 泰米爾 意思
Eonni (언니) 姐姐 (女性用) Aṇṇi (அண்ணி) 大嫂
Agassi (아가씨) 小姐 Thankachi/Thangai (தங்கச்சி/தங்கை) 妹妹

其他[編輯]

韓語 意思 泰米爾 意思
Mettugi (메뚜기) 蚱蜢 Vettukkili (வெட்டுக்கிளி) 蚱蜢
Pul (풀) Pul (புல்)
Ippal (이빨) 牙齒 Pal (பல்) 牙齒
-boda (-보다) Vida (விட)
gada (가다) Kada (கட) 經過或越過
Aigu (아이구) - Aiyō (ஐயோ) - 表示驚訝、厭惡、不耐煩
Igeot (이것) 這個 Itu (இது) 這個
Nal (날) Nāḷ (நாள்)
jogeum-jogeum (조금 조금) - konjam-konjam (கொஞ்சம் கொஞ்சம்) - 一點點

兩種語言在類型學上的相同可能只是巧合;黏着語本來就很普遍,SOV語序就更常見,有將近一半的已知語言都是SOV,而且同源詞不夠多,再加上達羅毗荼人曾移民到朝鮮半島的論述亦欠缺考古學和遺傳學證據,因此很難說服大多數學者[48][49]

詳見達羅毗荼-韓超語系假說

南島-朝鮮語系假說[編輯]

相對上述幾個假說,認為韓語和南島語系有關聯的研究和支持者則較少[50][51]。 中國語言學家吳安其在比較過南島語系各語言和韓語後,認為韓語具有大量南島語系元素:

韓語kuɾɯm * 南島語-邵語urum 卑南語kuʈem
韓語puɭ * 鄒語puzu 羅東語rohi(ropi)
岩石 中古朝鮮語pahø/慶州方言paŋku * 阿美語fukeluh 寧德婁語bek
乳房 中古朝鮮語ʧјəs(sisi) * 原始南島語susu 阿美語ʧuʧu
韓語pa̠ɭ * 原始南島語pala
手指 韓語[sʰo̞n`(k͈a̠ɾa̠k̚) * 印尼語ʧaka 薩薩克語kikir
屁股 porki[來源請求] * 邵語paqi 印尼語piŋgul 帕芳語horaak(porak)
尾巴 韓語k͈o̞ɾi * 毛利語kokore 印尼語ekor 東加語iku
韓語ɸwa̠ɭ(botu) * 鄒-卑南語but`u(箭) 印尼語busur
韓語pjʌ̹ * 卑南語bəras 印尼語beras
韓語ko̞ɡi * 毛利語kikokiko 拉巴努伊語kiko
韓語pʰa̠ɭda̠ * 賽德克語bari 排灣語paveɭi 亞齊語publɔə
韓語mʌ̹k̚t͈a̠(mə為古南島語動詞前綴) * 卑南語məkan 賽德克語makan
pur-ta(pura)[來源請求] * 鄒語porepe 拉巴努伊語puhi
mər-ta[來源請求] * 阿美語maraaj 東加語mamaʔo
一日、天 韓語ha̠ɾu * 馬來語、印尼語hari 菲律賓語araw
韓語babo * 馬來語、印尼語bodoh 菲律賓語bobo
喜歡 韓語sʰa̠ɾa̠ŋ * 馬來語、印尼語sayang

有人[來源請求]質疑pahø與滿語wehe為同源詞以此進一步認為韓語和滿-通古斯語系有關,但是從整個滿-通古斯語系來看,除了滿語外其他語言均使用jolo、colo、colu來表示岩石[需要解釋],故滿語的wehe應為借詞。

吳安其教授還發現韓語數詞系統和南島語系統有著對應關係。 古南島語數詞系統為五進位,故6、8、10均以3、4、5加上前綴構成,後來才形成十進位,例如:

數詞 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
邵語 tata tuʃa turu ʃəpat rima ka-turu pitu ka-ʃəpat tanaθu makθin
莫圖語 ta rua toi hani ima taura-toi hitu taura-hani taura-hani-ta gwauta
韓語 hana tur səis nəis tasəs yə-səs irgob yə-tərp ahop yə-r

韓語數詞在轉為十進位後,詞幹也轉變了。6原為/yəsəir/,南島語中有/r-s/的對應,故/səir/轉為/səis/,轉為十進位後音節縮短成/yəsəs/,8為/yətərp/,故可推4原為/tərp/轉為/nər-nəis/,10原為/yətasəs-yətrs-yəlrr-yər/。 韓語以前綴mat表達子女居長,與南島語用以表達兄妹年長的前綴mata對應,如拉巴努伊語的哥哥、姊姊為matahiapo;帕芳語的大哥、大姊為muaite。 吳安其教授認為以上現象可作為古韓語使用前綴來表達文法關係,而非一開始就使用後綴的旁證,但未引起學界注意。

參見[編輯]

註釋[編輯]

  1. ^ 由「江南」+詞綴「앙이」組成「강남앙이」音變而來
  2. ^ 수수 susu」一詞由漢語「蜀黍」演變而來。[29]
  3. ^ 來自英語paint
  4. ^ 再由日語(ピーマン)傳入

參考文獻[編輯]

  1. ^ 1.0 1.1 Song, Jae Jung, The Korean language: structure, use and context, Routledge: 15, 2005 [2017-11-04], ISBN 978-0-415-32802-9, (原始內容存檔於2021-02-03) .
  2. ^ 2.0 2.1 Campbell, Lyle; Mixco, Mauricio, Korean, A language isolate, A Glossary of Historical Linguistics, University of Utah Press: 7, 90–91, 2007, most specialists... no longer believe that the... Altaic groups... are related […] Korean is often said to belong with the Altaic hypothesis, often also with Japanese, though this is not widely supported .
  3. ^ 3.0 3.1 Dalby, David, The Register of the World's Languages and Speech Communities, Linguasphere Press, 1999–2000 .
  4. ^ 4.0 4.1 Kim, Nam-Kil, Korean, International Encyclopedia of Linguistics 2: 282–86, 1992, scholars have tried to establish genetic relationships between Korean and other languages and major language families, but with little success .
  5. ^ 5.0 5.1 Róna-Tas, András, The Reconstruction of Proto-Turkic and the Genetic Question, The Turkic Languages, Routledge: 67–80, 1998, [Ramstedt's comparisons of Korean and Altaic] have been heavily criticised in more recent studies, though the idea of a genetic relationship has not been totally abandoned .
  6. ^ 6.0 6.1 Schönig, Claus, Turko-Mongolic Relations, The Mongolic Languages, Routledge: 403–19, 2003, the 'Altaic' languages do not seem to share a common basic vocabulary of the type normally present in cases of genetic relationship .
  7. ^ 《諺文專屬用途法》《國語基本法》
  8. ^ Korean Language 한국어 - We have been designated as a King Sejong Institute by the S. Korean government to share Korean language and culture to the world.. KOREAN AMERICAN CENTER. [2019-07-04]. (原始內容存檔於2021-02-12). 
  9. ^ 9.0 9.1 韩语2025年起将被纳入香港高考科目. 韓聯社. 2022-06-22 [2023-02-11]. (原始內容存檔於2023-02-11). 
  10. ^ 存档副本. [2020-12-03]. (原始內容存檔於2020-12-24). 
  11. ^ 朝鲜国家概况. 中華人民共和國外交部. 2023-10 [2023-12-17]. (原始內容存檔於2022-07-14). 【人 口】 約2500萬。單一民族,通用朝鮮語。 
  12. ^ 韩国国家概况. 中華人民共和國外交部. 2023-10 [2023-12-17]. (原始內容存檔於2023-12-20). 【人 口】 約5100萬。為單一民族,通用韓國語。 
  13. ^ 中国境内保留朝鲜语的城市,旅游就像来到了朝鲜,未来的黑马城市. baijiahao.baidu.com. 百度百家號. 2020-06-02 [2021-07-23]. (原始內容存檔於2020-06-16). 
  14. ^ “韩国语学堂”布局中国北疆:搭建韩语普及平台. chinanews.com (中國新聞網). 2019-05-08 [2019-07-03]. (原始內容存檔於2019-05-09). 
  15. ^ 【遊中亞】流放中亞的朝鮮族 不諳韓語最愛泡菜. Apple Daily 蘋果日報. [2019-07-03]. (原始內容存檔於2020-06-16). 
  16. ^ 韓語交流協會. www.io.gov.mo. [2019-07-03]. (原始內容存檔於2020-12-24). 
  17. ^ 精選書摘. 韓國人也不知道的韓語知識:掛電話時為何要說「您請回去」?. The News Lens 關鍵評論網. 2018-10-11 [2019-07-03]. (原始內容存檔於2020-12-24) (中文(臺灣)). 
  18. ^ 韓国語の表現力、スピーチで競う 10月、参加者募集 県立名護屋城博物館|まちの話題|佐賀新聞ニュース|佐賀新聞LiVE. 佐賀新聞LiVE. [2019-07-03]. (原始內容存檔於2020-12-24) (日語). 
  19. ^ 吉林大学珠海学院朝鲜语(韩国语)专业学子在国际韩国语能力考试中再获佳绩. 2015-06-26 [2019-07-05]. (原始內容存檔於2021-08-18). 
  20. ^ 天理大学国際学部 外国語学科 韓国・朝鮮語専攻 学習の流れ. [2019-07-05]. (原始內容存檔於2021-03-26). 
  21. ^ 日語維基百科「朝鮮語の呼稱問題」條目日語朝鮮語の呼称問題
  22. ^ 北京第二外国语学院朝鲜语系. [2021-01-19]. (原始內容存檔於2021-06-24). 
  23. ^ 《标准韩国语》全三册课程总汇!. 滬江韓語學習網. [2017-11-27]. (原始內容存檔於2020-12-24). 
  24. ^ 內山政春. 言語名称「朝鮮語」および「韓国語」の言語学的考察 (PDF). 異文化 (法政大學國際文化學部). 2004, 第5號 [2022-03-17]. 原始內容存檔於2017-08-09. 
  25. ^ Kang, Yoonjung; Han, Sungwoo. Tonogenesis in early Contemporary Seoul Korean: A longitudinal case study. Lingua. September 2013, 134: 62–74 [2023-11-21]. doi:10.1016/j.lingua.2013.06.002. (原始內容存檔於2023-11-16). 
  26. ^ Yoo, Kayeon; Nolan, Francis. Sampling the progression of domain-initial denasalization in Seoul Korean. Laboratory Phonology: Journal of the Association for Laboratory Phonology. 2020, 11 (1): 22 [2021-05-09]. doi:10.5334/labphon.203. (原始內容存檔於2021-05-13). .
  27. ^ 27.0 27.1 27.2 李, 泳敏. 韩文的由来. 《新标准韩国语发音教程》. 天津大學出版社. 2008: 2. ISBN 9787561828892. 
  28. ^ 平安道方言/t//i/或半元音/j/不會顎化為/t͡ɕ/、詞頭的/n//ɾ/拼讀/i/或半元音/j/時候,/n//ɾ/不脫落,而以上特點在文化語中除了部份r規定保留以外其他都沒有體現出來。平安道方言的文法特徵也基本沒有體現。
  29. ^ 出自《譯語類解》(역어유해譯語類解)。
  30. ^ Cho, Sungdai; Whitman, John. Korean: A Linguistic Introduction. Cambridge University Press. 2019: 11–12. ISBN 978-0-521-51485-9. 
  31. ^ Gustaf John Ramstedt (1952): Einführung in die altaische Sprachwissenschaft ("Introduction to Altaic Linguistics"). Volume I, Lautlehre ("Phonology").
  32. ^ Georg, Stefan; Michalove, Peter A.; Ramer, Alexis Manaster; Sidwell, Paul J. "Telling general linguists about Altaic". Journal of Linguistics: 65-98. doi:10.1017/S0022226798007312. 
  33. ^ Campbell, Lyle. Glossary of Historical Linguistics. Edinburgh University Press. 2007: 7. ISBN 978-0-7486-3019-6. While 'Altaic' is repeated in encyclopedias and handbooks most specialists in these languages no longer believe that the three traditional supposed Altaic groups ... are related. In spite of this, Altaic does have a few dedicated followers. 
  34. ^ Starostin, George. Altaic Languages. Oxford Research Encyclopedia of Linguistics. 2016 [2021-06-22]. ISBN 9780199384655. doi:10.1093/acrefore/9780199384655.013.35. (原始內容存檔於2021-05-17). Despite the validity of many of these objections, it remains unclear whether they are sufficient to completely discredit the hypothesis of a genetic connection between the various branches of 「Altaic,」 which continues to be actively supported by a small, but stable scholarly minority. 
  35. ^ 원시한반도어(原始韓半島語) - 한국민족문화대백과사전. encykorea.aks.ac.kr. [2019-09-18]. (原始內容存檔於2021-08-18). 
  36. ^ Beckwith, Christopher. Koguryo, the Language of Japan's Continental Relatives. BRILL. 2004. ISBN 978-90-04-13949-7. 
  37. ^ Janhunen, Juha. Reconstructio externa linguae Ghiliacorum. Studia Orientalia. 2016, 117: 3–27 [15 May 2020].  p. 8.
  38. ^ Hudson, M., & Robbeets, M. (2020). Archaeolinguistic evidence for the farming/language dispersal of Koreanic.頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) Evolutionary Human Sciences, 2, E52. doi:10.1017/ehs.2020.49
  39. ^ Hulbert (1906),第28頁.
  40. ^ Hulbert, Homer B. A Comparative Grammar Of The Korean Language and the Dravidian Languages of India. Methodist Publishing House. 1905. 
  41. ^ Ohno, Susumu. The Origin of the Japanese Language. Journal of Japanese studies. 1970. 
  42. ^ Paek, Nak-chun. The history of Protestant missions in Korea, 1832-1910. Yonsei University Press. 1987. 
  43. ^ Clippinger, Morgan E. Korean and Dravidian: Lexical Evidence for an Old Theory. Korean Studies (8): 1-57. 1984. doi:10.1353/ks.1984.0011. 
  44. ^ Lee, Ki-Moon; Ramsey, S. Robert. A History of the Korean Language. Cambridge University Press. 2011: 28-29. ISBN 978-1-139-49448-9. 
  45. ^ Lee, Ki-Moon; Ramsey, S. Robert. A History of the Korean Language. Cambridge University Press. 2011: 15. ISBN 978-1-139-49448-9. 
  46. ^ Lee, Ki-Moon; Ramsey, S. Robert. A History of the Korean Language. Cambridge University Press. 2011. ISBN 978-1-139-49448-9. 
  47. ^ Min-Sohn, Ho. The Korean Language. Cambridge University Press. 2001: 29. 
  48. ^ Pozzi & Janhunen & Weiers 2006頁面存檔備份,存於網際網路檔案館), p. 109
  49. ^ Janhunen, Juha. The Lost Languages of Koguryo. Journal of Inner and East Asian Studies. 2005, 2–2: 65–86. 
  50. ^ Kim, Nam-Kil. The World's Major Languages. Oxford University Press. 1987: 881-898. ISBN 978-0-19-520521-3. 
  51. ^ Sohn, Ho-Min. The Korean Language. Cambridge University Press. 1999. ISBN 978-0-521-36123-1. 

外部連結[編輯]