本頁使用了標題或全文手工轉換

注音文

維基百科,自由的百科全書
前往: 導覽搜尋

注音文,指的是將句子中的字用單一的注音符號代替。如:「ㄋ看ㄉ懂這句話ㄇ?」(「你看得懂這句話嗎?」)一個漢字標音可能由一到四個注音符號組成(含聲調),在使用注音輸入法打字時若只打其中一個注音,較為省時,但對於非注音文習慣者而言,閱讀起來可能不流暢。非使用者可能認為注音文無法節省太多時間,但是否節省時間應由使用者認定。另外,是否節省時間也未必是使用者所考慮的絕對因素,因此也有不少使用者是出於文化認同,為了成就自我風格,或彰顯自由塑造自我的人權與言論自由,而利用這種方式溝通。

注音文發展[編輯]

注音文為台灣特有的網路文化,在中國大陸韓國亦有類似的形式。在互聯網興起之後,電腦和網路普及,尤其是這些1980年代出生的世代,更是在中小學生時期就大量使用各種網路服務。尤其是BBS(電子佈告欄)、IRC、線上聊天室(Chat)、網路遊戲等,吸引著大家使用。由於這類服務通常強調即時對話,因此快速輸入文字相對變得重要。而在台灣中一般微軟視窗作業系統上最常用的中文輸入軟體就是微軟注音輸入法微軟新注音輸入法(港澳地區大多使用速成輸入法,此輸入法與發音無關),注音就經常被使用。但中文字的同音字太多,常常會碰到選字的問題,造成時間延遲。因此在爭取時間的前提下,許多語氣詞本來就只有一個注音符號,或甚至根本是虛字(如「誒」),其對應的中文字不被一般人所熟悉,故只在輸入第一個聲母(或韻母)後選擇輸出。所以網友經常以ㄣ、ㄛ、ㄟ、ㄇ等來代替嗯、哦、欸(誒)、嗎等字,由於只出現在句尾或句首,又是語氣詞,當時並未引起熱烈討論。

台鐵貨車車廂的注音符號碼

在台灣,以ㄅㄆㄇ等注音符號取代中文字的歷史可以延伸至1960年代。由於鐵路運輸於當時極為重要,貨物車廂往來極為繁複。各單位之間以電報來連絡業務,由於電報的中文輸入並不像現今電腦中文輸入法那樣方便,因此以注音符號代替中文字的「國音電碼」應運而生,車站站名及常用的鐵路用語都有國音電碼可表示(例:彰化車站—ㄓㄤ、試駛—ㄕㄕ),現在雖然已停用電報機而改用傳真機,但國音電碼仍然有在使用。

由於注音符號不經過選字,所以注音文與思考不夠成熟很容易引發聯想,在網路上給人一種清新、可愛、不具威脅的觀感,也因此注音文可說是受台灣傳統教育影響的緣故。

也因此,注音文之所以能在為在網路交談之中大肆流行,也同時大肆被討伐,與一般人對於注音文的正反兩面觀感非常相關。贊成的人認為有趣,反對的人認為很做作。

注音符號是臺灣特有的符號,因此一方面說來,注音文具有確立臺灣本身文字系統的獨特性的效果,另一方面,也自然造成閱讀理解的困難,因此在網路上引發爭執:反對者除了如前所述對於做作反感之外,也認為注音文產生閱讀的困難,而支持者則認為不應小題大作。不少網上討論區仍舊明文禁止注音文的使用;支持者則指其箝制言論自由

過度使用注音文可能造成閱讀的困難。中文是意音文字,可以藉由字型迅速認出文字的意義。但注音本身是拼音文字,甚至注音文還是不完整的音符。例如「ㄋ」可以表示「你、呢、那」,「ㄇ」可以表示「們、嗎、麼、媽、沒、嘛、妹」等等,亦即,濫用注音文時,可能造成資訊的遺失,閱讀的人也可能需要充分地思考,才能掌握文章的內容。例如「ㄊㄇㄉ」就可能被解讀成「他們的」或「他媽的」,意義相差甚遠。不過,透過學習以及上下文的推敲,這些困難可以獲得解決。

注音文如今不再是網路世界獨有的現象。因此有人認為注音文現象不應該再被當作異己而歧視或漠視,應以平常心看待。如台灣前教育部部長曾志朗曾經表示,注音文作為指認塑造自我的方式,理應獲得尊重。但有許多人在正式的場合,如聯考作文、作業報告中濫用,加上前述注音文對文字的溝通性造成的弊端,各年齡層、各政治立場都有人對注音文反感。

與注音文相似的還有不選字的文化,不過這不只在使用注音輸入法的文化圈內才會發生的文化:只使用純粹的漢字的文章中,也可能有不選字的現象;另外有個現象則是臺灣國語的網路交談,直接用正體中文自表達閩南語影響的國語發音,例:「ㄙㄟˋㄙㄟˋ」。(意指「謝謝」)

中國大陸常見的拼音文[編輯]

縮寫、諧音[編輯]

相對於台灣使用注音符號,中國大陸的拼音文多使用漢語拼音的頭一個字母,例如:

  • BT——變態
  • GG——哥哥
  • JJ——姐姐/雞雞
  • MM——美眉,妹妹
  • XDJM——兄弟姐妹
  • DX——大俠
  • PF——佩服
  • PLMM——漂亮妹妹
  • PPMM——漂漂美眉
  • RPWT——人品問題(常簡寫為RP)
  • TMD——他媽的
  • MS——貌似
  • WSN——猥瑣男
  • LG——老公
  • LP——老婆

也有來源於其他拼音文字

  • FT——昏倒,「分特」(Faint)
  • BF——男朋友(Boy Friend)
  • GF——女朋友(Girl Friend)
  • ic——我明白 (I see)

也有利用數字諧音的注音符號:

  • 8——不,發
  • 0——你,常套用於其他詞中,如074即為你去死
  • 5——我,常套用於其他詞中,如5438為我是三八
  • 8——與88的意思相同
  • 88——再見(Bye,Bye)
  • 87——白痴
  • 886——再見囉
  • 520——我愛你
  • 75——欺負(欺侮)
  • 98——走吧
  • 74——去死
  • 54——無視
  • 38——三八
  • 3166——再見(日語)
  • 4242——是啊是啊
  • 9494——就是就是(表示認同)
  • 7456——氣死我了
  • 0748——你去死吧
  • 1314——一生一世

也有利用數字諧音混合其他拼音文字的注音符號:

  • B4——鄙視(也作BS)

同時部分人群認同使用英文常用簡寫如:

  • B4——之前(before)
  • cuz——因爲(because)

或者leet文。

旁註標記[編輯]

出現括號內、文字上方(多在表情圖片中)用於表達「真實」(區別於字面的虛假)含義的完整拼音注音,例如:

  • 我是ruò——表面上是神觸(高手),實際上是弱B,自嘲弱小。
  • ——你媽屄(「屄」音bī,髒話)。

一些圖片甚至含有英語甚至多種語言,常被放置在一般應該處於注音的位置。有些是同義的,但出於搞笑目的採用的是混合的中英文語法(從翻譯角度上看來大部分是錯誤的),如:

有些是有意寫為不同含義的,目的類似於括號內的拼音,如:

  • Bitch!你是好人
  • fuckyou

台灣常見的注音/拼音文[編輯]

縮寫、諧音[編輯]

台灣在1995年左右也曾發展過類似的流行語,2006年又復甦過一陣子(改稱白癡拼音法),如:

  • LKK——老佝佝(台語,年邁)
  • SPP——俗斃斃(台語,非常俗氣)
  • AKS——會氣死(台語)

也有利用數字諧音的注音符號(這些數字在90年代B.B.Call風行時也常被利用來簡化發訊字數):

  • 88 / 881——bye bye
  • 886——bye bye 囉
  • 520——我愛你
  • 530——我想你
  • 1314——一生一世
  • 98——走吧(多用於線上遊戲)
  • 96——走吧(同上)
  • 87——北七(台語,白痴)
  • 78——奇琶、雞排(台語,雞巴、雞歪)
  • 0857——林北舞及(台語,老子有錢)

也可以利用數字諧音造句,如:

  • 987——就北七(台語,很白痴)
  • 5201314——我愛你一生一世
  • 7708807080520——親親你,抱抱妳,親你抱你我愛你。
  • 0748 ── 你去死吧。

旁註標記[編輯]

括弧內或文字上方的完整注音文,近來PTT流行諷刺時使用這種注音文,漢字代表表面上的說法、注音符號代表實際意義(此源自日文以雙關的假名字母注釋漢字的用法):

  • ㄓㄨㄥㄍㄨㄛˊ化——表面上說要國際化,實際上只有中國化
  • ㄧㄠˋㄐㄩㄣㄈㄟˋ兵推慘敗 ── 軍隊兵推會慘敗的真正原因是要軍費
  • 兩岸ㄏㄜˊㄒㄧㄝˋ——為了討好對岸,要台灣人吃河蟹
  • ㄕㄨˋㄐㄩˋ改善——改善的不是治安,而是透過吃案等技巧讓犯罪率數據變得比較好看
  • ㄌㄧˋㄧˋㄕㄨㄙㄨㄥˋ——以擴大內需為藉口浪費公帑,實際上是利益輸送:主要是用高於市價的價格向自己人買東西

韓國的諺文簡寫[編輯]

本來韓國的諺文不只限於笑聲,例如,將所有「하하(haha)」、「히히(hihi)」、「허허(heoheo)」、「호호(hoho)」一律簡化成為「ㅎㅎ(h-h)」。甚至還出現了用來表示「喀喀」這種笑聲的「ㅋㅋ(k-k)」(臺灣注音文亦有,寫作「ㄎㄎ」「科科」)全寫為크크。還有常用的例如「ㄹㄷ(l-d)」「레디(ready)」(準備)ㄱㄱ(고고 gogo) ㄱㄷ(기달 等待)ㅅㅂ(씨발;시발 媽逼)ㅊㅋ;ㅊㅊ(축하 祝賀)ㄳ(감사 感謝)ㅁㅊ(미친 瘋子)

(在韓國跑Online彩虹島爆爆王等各個遊戲中,由於「ㅎㅎ」和「ㅋㅋ」比較易打,所以裡面經常打 [其中「ㅋㅋ」最為常用])

但如今,不單只開始出現一大堆簡寫,亦由於 Unicode 的普及化,使用戶能夠在輸入從前打不出的極罕用字,所以現在還開始出現一些由這些簡寫組合成的新字新詞。

參見[編輯]

外部連結[編輯]