紅與黑

本頁使用了標題或全文手工轉換
維基百科,自由的百科全書
紅與黑
1884年版的插畫
原名Le Rouge et le Noir
作者司湯達 (Henri Beyle)
類型心理學小說、教育小說
語言法文
故事時代背景1820年代 編輯維基數據
發行資訊
出版機構A. Levavasseur
出版時間1830年11月
出版地點法國
媒介印刷 (精裝本 & 平裝本)
頁數共2冊

紅與黑》(Le Rouge et le Noir),是法國小說家司湯達寫實主義小說,書名的小標題為「1830年的編年史」(Chronique de 1830)。作品講述主人公朱利安是小業主的兒子,憑着聰明才智,在當地市長家當家庭教師時與市長夫人勾搭成姦,事情敗露後逃離市長家,進了神學院。經神學院院長舉薦,到巴黎給極端保王黨中堅人物拉莫爾侯爵當私人秘書,很快得到侯爵的賞識和重用。與此同時,朱利安又與侯爵的女兒有了私情。最後在教會的策劃下,市長夫人被逼寫了一封告密信揭發他,使他的飛黃騰達毀於一旦。他在氣憤之下,開槍擊傷市長夫人,被判處死刑,上了斷頭台。

小說發表後,當時的社會流傳「不讀《紅與黑》,就無法在政界混」的諺語,而該書則被許多國家列為禁書。《紅與黑》在心理深度的挖掘上遠遠超出了同時代作家所能及的層次。它開創了後世「意識流小說」、「心理小說」的先河。後來者競相仿效這種「司湯達文體」,使小說創作「向內轉」,發展到重心理刻畫、重情緒抒發的現代形態。人們因此稱司湯達為"現代小說之父"。《紅與黑》發表100多年來,被譯成多種文字廣為流傳,並被多次改編為戲劇、電影。

劇情簡介[編輯]

(正文) 紅與黑這部小說的故事據悉是採自1828年2月29日《法院新聞》所登載一個死刑案件。在拿破崙帝國時代,紅與黑代表著「軍隊」與「教會」,是有野心的法國青年發展的兩個管道(一說是輪盤上的紅色與黑色)。故事的背景是法國東部一個村莊韋里埃(Verrières法語Verrières),有一個名叫朱利安·索海爾(Julien Sorel)的外省青年,父親是一名木工,朱利安雖是貧窮出身,但英俊瀟灑,有一雙大眼睛,勤奮刻苦,記憶力驚人,學過木工、拉丁文、神學。他崇拜拿破崙,認為他是「由一個既卑微又窮困的下級軍官,只靠他身佩的長劍,便做了世界上的主人」,於是死抱著書本,並準備日後成為神父,並非他真的對宗教有興趣,而是想利用宗教達到他攀登上層社會的目的。

他投入西朗神父(l'abbé Chélan)門下,靠著驚人的記憶力將整本拉丁文的聖經背了下來,轟動了全城。由於西朗神父的推薦,維立葉爾城的市長兼實業家雷納先生(M. de Rênal)找了他去任家庭教師,雷納先生家有全城最漂亮的花園,朱利安不安於職守,趁機勾搭上市長的年輕夫人德雷納(Mme de Rênal),修道院長大的夫人對自己的丈夫感到厭惡,她把心思放在教養3個孩子上面,她認為男人「除了金錢、權勢、勳章的貪慾以外,對於一切都是麻木不仁」,但是見到朱利安之後,她陷入了熱戀,既興奮又感到罪惡。同時夫人的女僕愛麗莎(Eliza)也愛上了朱利安,她請西郎神父轉達她對朱利安的愛慕,但被拒絕。夏天時刻市長全家搬到凡尼鎮鄉下避暑,朱利安對市長夫人的感情更進一步,半夜時闖進了她的房間。女僕愛麗莎把夫人的事告訴了瓦雷諾先生,瓦雷諾先生寫信告訴市長先生,雷納先生知道這事後,但又莫可奈何。西朗神父勸他到貝尚松神學院進修。

神學院院長彼拉神父(M. Pirard)是西郎神父的好友,對朱利安特別關照,讓他當新舊約全書課程的輔導教師。後來彼拉神父在離職前又介紹朱利安在巴黎莫爾侯爵(Marquess de la Mole)家裡當私人秘書,這時他認識侯爵的女兒瑪蒂爾德(Mathilde de la Mole),瑪蒂爾德高傲而美麗,渴望追求浪漫的氣息,她看不上一般的貴族公子,反而跟一身傲氣的朱利安擦出愛的火花。她指示朱利安在月光下爬梯進入她的臥室,朱利安滿臉疑惑的跟她見面,瑪蒂爾德便跟他做愛,但瑪蒂爾德很快就感到後悔,於是對他若即若離。朱利安聽了朋友的建議,追求她的朋友元帥夫人,朱利安回到巴黎後開始寫一封又一封的書信給元帥夫人,元帥夫人大受感動,給朱利安回信。終於,瑪蒂爾德受不了打擊,跪倒在朱利安的腳下,求他愛她。瑪蒂爾德發現自己懷孕了,於是雙方論及婚嫁,莫爾侯爵雖感忿怒,但迫於無奈,給予朱利安大量的財產與貴族身份,他成為驃騎兵中尉。朱利安開始幻想自己在三十歲時當上司令。這時市長夫人出於嫉妒,寫信給貴族小姐的家長,揭穿了他的醜行,讓朱利安前功盡棄。朱利安一怒之下,在教堂開槍打傷了從中作梗的市長夫人,後來朱利安才知道市長夫人是被神父所逼,後悔莫及。法庭以預謀殺人的罪名判處朱利安死刑,朱利安拒絕上訴,拒絕做臨終禱告,走上斷頭臺,瑪蒂爾德坐上馬車將朱利安的頭顱放在膝蓋上,來到他生前選定的墓地,親手將之埋葬。三天後,市長夫人因過度思念朱利安去世。

創作[編輯]

主題[編輯]

譯本[編輯]

  • 《紅與黑》,趙瑞霟譯,上海作家書屋,1947年
  • 《紅與黑》,羅玉君譯,上海平明,1954年
  • 《紅與黑》,黎烈文譯,臺北縣文壇社,1966年
  • 《紅與黑: 一八三〇年紀事》,郝運譯,上海譯文出版社,1989年
  • 《紅與黑》,羅新璋譯,臺北林鬱,1995年
  • 《紅與黑》,聞家駟譯,臺北光復,1998年
  • 《紅與黑》,張冠堯譯,北京人民文學出版社,1999年1月
  • 《紅與黑》,梁祥美譯,臺北志文出版,2001年
  • 《紅與黑》,劉志威譯,西安陝西人民出版社,2002年
  • 《紅與黑》,王殿忠譯,北京華夏出版社,2007年10月

《紅與黑》有大量的中譯本,列舉最終句風格如下:

例句 Madame de Rênal fut fidèle à sa promesse. Elle ne chercha en aucune manière à attenter à sa vie ; mais, trois jours après Julien, elle mourut en embrassant ses enfants.
羅玉君譯本 德·瑞那夫人忠實於她的諾言,她沒有用任何方法自尋短見。但在於連死後三天,她抱吻着她的兒子,離開了這個世界。
郝運譯本 她絲毫沒有企圖自殺;然而,於連死後三天,她抱吻着她的孩子們離開了人世。
聞家駟譯本 但是在朱利安死後的三天,她擁抱着她的孩子,離開了人世。
郭宏安譯本 然而,於連死後三天,她擁抱着孩子們去世了。
羅新璋譯本 但在於連死後三天,她摟着自己的孩子,離開了人間。
許淵沖譯本 但在於連死後三天,她也吻着孩子,魂歸離恨天了。
黎烈文譯本 雷拉爾夫人守著自己的諾言。她不曾以任何方式來設法殘害自己的生命;可是在志利安死後的第三天,她竟抱吻著她的孩子們而一暝不返。

TV[編輯]

南韓SBS電視台參考小說內容於May-26-2010播放連續劇「나쁜 남자頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)」。

外部連結[編輯]