我思故我在

維基百科,自由的百科全書

我思故我在」(拉丁語Cogito, ergo sum;法語:Je pense, donc je suis)是法國哲學家笛卡爾哲學命題,又稱為「笛卡爾的cogito」,直譯為「我思考,所以我存在。」[1] 笛卡兒認為這是一個絕對可靠的真理與第一原理

簡介[編輯]

伯特蘭·羅素在其《西方哲學史》「笛卡爾」一章是這樣解釋「我思故我在」:據我思考這一事實推斷出「我」的存在。 因此,我思考時我也存在,也只有那時我存在。 如果我停止思考,就不會有我存在的證據。[1]

笛卡爾在《第一哲學沉思集》的第二沉思中,試圖通過著名推理建立他的確定原則:「Cogito, ergo sum」,即「我思想,而意識到我存在。」六個沉思都來自於笛卡爾第一人稱視角的思考,但是,他事實上希望沉思者(讀者)能和他一起看看這個命題是怎麼成為結論的——尤其是在第二沉思,「我存在」命題剛開始得到沉思者第一人稱的理解。

第一沉思裏,所有基於感官經驗的信念都遭到質疑,因此所有這樣的信念都被(暫時地)認定為是假的。同樣,我有一個生來具有感官的身體這個命題,也被當成是假的。但是,是不是「我」就不存在了呢?

答案是否定的,因為:1) 如果,我說服了自己我的信念是假的,那麼肯定,就會有一個說服者,這位說服者就是「我」。 2) 而且,哪怕我被惡魔欺騙,我也必須存在,才能遭到惡魔的欺騙。因此得出結論:「我是」,或者「我存在」(I am, I exist),這必然是正確的,不管是我還是惡魔使我得出的這個結論。[2]:VII25 這也意味着我思考,不管我思考的是正確的還是錯誤的,都意味着必然有一個思考的實施者,即「我」。因此「我存在」是不可質疑的,是必然正確的信念,是公理,是一切真理最終還原到的地方。[3]

拉丁原文[編輯]

Cogito, ergo sum,直譯為「思,故是」,之所以省略了主詞,是因為拉丁文的動詞必須根據主詞變化,所以即使省略主詞,也可以從這個動詞的變化形態得知被省略的主詞,進而還原文義。另外,「是」在中西語言中含義有別,在漢語中作為系詞使用;但是在西方語言中除了系詞用法外,亦可作為動詞,在笛卡爾這一命題中,「是」指的是「起作用」的含義,例如笛卡爾將「suis(sum)」說成「是個本體」、「是個東西」等。該詞的使用從巴門尼德開始,經過亞里士多德,都討論過這個範疇,笛卡爾即是在這個傳統上的發展。到了中世紀時,在討論「神是」的問題時,將這一原本描述時間空間中「是」的抽象含義具體化,發展出了「存在」(existentia)的含義,用以表示事物的存在狀態。(例如:「1是一個自然數」的另外一種表達方式是:「存在一個自然數1」。)因此笛卡爾也講「是或存在」,但二者相通,卻絕對不相同,「是」是「存在」的形式表現,可存在具備的中性狀態不可在是、非的任一極端中證得,故存在不會僅僅是"是"的結果。

夢境論證[編輯]

有人認為,笛卡爾提出的這一論點類似於缸中之腦莊周夢蝶,以此證明感官的不可靠性,不可作為知識來源的基礎。因此我們無法完全信任感官的判斷。[4] 不過笛卡爾提出此說的側重點在於確立自我以及思維的第一性和絕對性。

參見[編輯]

參考文獻[編輯]

  1. ^ 1.0 1.1 Bertrand Russell, History of Western Philosophy
  2. ^ Descartes. Charles Adam and Paul Tannery , 編. Oeuvres de Descartes. Paris: Léopold Cerf. 1897–1913 (法語). 
  3. ^ Skirry, Justin. René Descartes (1596—1650). 《互聯網哲學百科全書》. 
  4. ^ 韋爾白金漢. 文藝復興及理性主義時期. 黃振威 (編). 哲學百科 初版. 香港: 商務印書館. 2016年12月: 116. ISBN 9789620756986 (中文(繁體)).