楊憲益

維基百科,自由的百科全書
楊憲益
Yang Xianyi and Gladys Yang in 1941
1941年楊憲益與妻子戴乃迭新婚留影
出生(1915-01-10)1915年1月10日
 中國直隸省津海道天津縣
逝世2009年11月23日(2009歲—11—23)(94歲)
 中國北京市
國籍 中華人民共和國
母校牛津大學
職業翻譯家
配偶戴乃迭
親屬楊苡(妹)

楊憲益(1915年1月10日—2009年11月23日),男,祖籍安徽盱眙(今屬江蘇淮安),生於天津,中國翻譯家、外國文學研究專家、詩人[1]

生平[編輯]

楊憲益祖籍安徽盱眙(今屬江蘇淮安)鮑集鎮梁集村,出身名門。高祖父是曾任清朝漕運總督楊殿邦,死於太平軍戰爭。祖父楊士燮曾任嘉興知府,浙江巡警道、禁煙督辦等職。四叔祖楊士驤、五叔祖楊士琦均為袁世凱心腹,分別擔任過直隸總督兼北洋大臣和郵傳部大臣。父親楊毓璋擔任過天津中國銀行行長,曾資助徐世昌競選大總統,也深受袁世凱賞識。[2]楊憲益是父親唯一的兒子,從小穿着袁世凱贈送的清廷黃馬褂[3]

十二、三歲時入讀教會學校新學書院,上了7年,包括一年預科。「五卅慘案」後,曾參與學生罷課,因家庭地位,沒有受到懲罰,在學生中建立威信。[4]

1934年畢業後,跟隨英國教員C.H.B.朗曼經美國到倫敦求學。在學習了幾個月希臘語拉丁語之後,1935年報考牛津大學墨頓學院,成績合格但被推遲錄取。於是到歐洲遊歷。1936年秋入讀牛津,研究古希臘羅馬文學、中古法國文學及英國文學。期間同游者包括錢鍾書夫婦、向達呂叔湘。他還擔任了中國學會的主席。

1940年回國任重慶大學副教授。1941至1942年任貴州貴陽師範學院英語系主任,1942年至1943年在私立光華大學成都分部任教授,1943年後在重慶北碚南京任編譯館編纂。

自1953年起,楊憲益任外文出版社翻譯專家,與夫人戴乃迭翻譯了中國古典小說《魏晉南北朝小說選》、《唐代傳奇選》、《宋明平話小說選》、《聊齋選》、《儒林外史》、《老殘遊記》及《離騷》、《資治通鑑》、《長生殿》、《牡丹亭》、《唐宋詩歌文選》等經典作品。在反右運動中,楊憲益被指「右傾」。[5]

上世紀60年代初,楊憲益戴乃迭夫婦開始翻譯《紅樓夢》,最終於1974年完成並由外文出版社分三卷出版。該三卷本《紅樓夢》在國外皆獲好評,有着廣泛影響,與英國兩位漢學家合譯的五卷本(譯名《石頭記》),被譽為西方世界最認可的《紅樓夢》英譯本之一。

文革期間,曾遭批鬥,從1968年到1972年,夫婦二人在一步橋的北京郊外的監獄關了整整的4年,同時受了各種的侮辱。有一個兒子、兩個女兒,也都受到其他的小孩子鄙視、輕視。[6]

1982年,楊憲益發起並主持了旨在彌補西方對中國文學了解的空白「熊貓叢書」系列,重新打開了中國文學對外溝通窗口。這套叢書裏,既有《詩經》、《聊齋志異》、《西遊記》、《三國演義》、《鏡花緣》等中國古典文學經典,也收錄了《芙蓉鎮》、《沉重的翅膀》以及巴金沈從文孫犁新鳳霞王蒙等人的中國現當代文學作品。

1986年冬,楊憲益加入中國共產黨。1989年,六四事件發生後,楊憲益接受英國廣播公司採訪,譴責當局血腥鎮壓,他把黨內高層做出如此決定的死硬派比作「法西斯」。[7]隨後宣佈退出中國共產黨,但最後則被中共革除黨籍。[5] 英若誠於1989年10月兩次登門楊家,力勸楊憲益重新考慮退黨申請,一再指出,只要公開認錯,黨就寬宏大量,不再追究他的言論。1989年12月5日,英若誠再次登門。最後,楊憲益於1990年3月被「開除出黨」。[7]

1993年,楊憲益獲香港大學頒發名譽博士學位。

2009年11月23日在北京煤炭總醫院逝世,享年95歲。

著作[編輯]

著作 發行日期 出版社
零墨新箋(隨筆集) 1947 中華書局
零墨續箋(隨筆集) 1949 自印[8]
赤眉軍(中篇小說) 1957 中國少年兒童出版社
譯余偶拾(隨筆集) 1983 三聯書店
零墨新箋(原零墨新箋與零墨續箋合集) 1983 商務印書館 (香港)
White Tiger自傳 2002-03-15 中文大學出版社
漏船載酒憶當年(自傳)中譯本 2001-01 北京十月文藝出版社

譯作[編輯]

譯作 發行日期 出版社
老殘遊記(長篇小說) 1947 南京獨立出版社
英國近代詩抄 1948 中華書局
離騷(楚辭)與戴乃迭合譯 1953 外文出版社
屈原(話劇)與戴乃迭合譯 1953 外文出版社
雪峰寓言 與戴乃迭合譯 1953 外文出版社
唐代傳奇 與戴乃迭合譯 1954 外文出版社
王貴與李香香(詩歌)與戴乃迭合譯 1954 外文出版社
白毛女(歌劇)與戴乃迭合譯 1954 外文出版社
長生殿(戲劇)與戴乃迭合譯 1955 外文出版社
魯迅選集(1—4卷)與戴乃迭合譯 1956 人文出版社
宋明平話選 與戴乃迭合譯 1956 外文出版社
儒林外史(長篇小說)與戴乃迭合譯 1957 人文出版社
牧歌(詩歌)古羅馬維吉爾著 1957 人文出版社
漢魏六朝小說選 與戴乃迭合譯 1958 外文出版社
關漢卿雜劇選 與戴乃迭合譯 1958 外文出版社
阿里斯多芬喜劇二種 古希臘阿里斯多芬著 1959 人文出版社
地心遊記(長篇小說)與聞時清合譯 1959 外文出版社
中國小說史略(文學史)與戴乃迭合譯 1959 外文出版社
故事新編(短篇小說集)與戴乃迭合譯 1961 外文出版社
野草(雜文集)與戴乃迭合譯 1976 外文出版社
紅樓夢(1—3冊)與戴乃迭合譯 1978—1980 外文出版社
史記選 與戴乃迭合譯 1979 外文出版社
奧德修紀(史詩)古希臘荷馬著 1979 譯文出版社
吶喊(雜文集)與戴乃迭合譯 1981 外文出版社
彷徨(雜文集)與戴乃迭合譯 1981 外文出版社
三部古典小說節選 與戴乃迭合譯 1981 中國文學》雜誌社
聊齋故事選 與戴乃迭合譯 1981 《中國文學》雜誌社
賣花女(戲劇)英國蕭伯納 1982 中國對外翻譯出版公司
古羅馬喜劇三種 古羅馬普勞圖斯等著 1985 中國戲劇出版社
漢魏六朝詩文選 與戴乃迭合譯 1986 《中國文學》雜誌社

家庭[編輯]

同母妹楊敏如,古典文學教授,其丈夫為電子學與信息學家羅沛霖;同母小妹楊苡,妹夫趙瑞蕻,均為翻譯家。

楊憲益與戴乃迭育有一子二女。楊的兒子到英國兩年後於1979年自殺身亡。[5]

參考文獻[編輯]

引用[編輯]

  1. ^ 简讯:著名翻译家杨宪益去世. BBC News 中文. 2009-11-24 [2023-07-18]. (原始內容存檔於2023-07-18) (中文(簡體)). 
  2. ^ 貢發芹:「是真名士自風流」
  3. ^ 蒯樂昊:「楊憲益 最後的士大夫、洋博士兼革命者」,《南方人物周刊》 http://www.infzm.com/content/32376頁面存檔備份,存於互聯網檔案館
  4. ^ 楊憲益:《漏船載酒憶當年》
  5. ^ 5.0 5.1 5.2 RFI - 中国译界泰斗杨宪益辞世. www1.rfi.fr. [2023-07-18]. (原始內容存檔於2023-07-18). 
  6. ^ 杨宪益的生平(余英时,图,视频). Radio Free Asia. [2023-07-18]. (原始內容存檔於2023-07-18) (中文(中國大陸)). 
  7. ^ 7.0 7.1 范瑋麗. 我与杨宪益先生交往二三事. 紐約時報中文網. 2015-03-23 [2023-07-18]. (原始內容存檔於2023-07-18) (中文(簡體)). 
  8. ^ 老版本:一九○六至一九四九年間的舊書倩影,采詩,白象文化,2015年3月,ISBN 978-986-358-126-0

書籍[編輯]

  • 雷音:《楊憲益傳》(香港︰明報出版社,2007年)
  • 李伶伶:《譯界泰斗︰楊憲益傳》(南京︰江蘇人民出版社,2011年)
  • 范瑋麗:《金絲小巷忘年交》(哈爾濱︰北方文藝出版社,2015年)
[繁體版]《他翻譯了整個中國:翻譯家楊憲益與英籍妻子Gladys的傳奇愛情與人生》(台北︰蔚藍文化,2015年)

外部連結[編輯]