香港粵語

維基百科,自由的百科全書
(已重新導向自 香港话)
跳到: 導覽搜尋

Hkdemo (zh).png

本條目為
香港人口文化系列之一
香港人口普查
2011年人口普查
香港人    香港原居民
海外港人
宗教與風俗
語文    用語
文學
建築    法定古蹟
殯儀    節日與公眾假期
飲食    燒烤文化
電影
音樂
傳媒
藝術
體育
網絡文化    高登文化
香港次文化
無厘頭文化
MK文化
警察傳統
港鐵文化
香港巴士迷文化
其他香港系列
地理 - 歷史 - 政治
教育 - 治安 - 經濟
香港主題首頁

香港粵語英文通稱:Hong Kong Cantonese)亦稱港式粵語香港話,為流通於香港社會粵語,其特色是加入及融合了不少英語及其他的外來詞彙,亦有獨有口語詞彙俚語俗語粗口,以至不同行業(例如警察)的術語等。

然而,學界及香港政府將在香港社會上流通的語言稱為「廣州話」。香港粵語源於廣州,故此大致上與廣州話互通,不過與其他分支則存在比較大的分別。隨着各地交流頻密,香港粵語中的部份詞彙被借用至其他粵語使用地區,包括迴流廣州,互相影響。

第二次世界大戰後,香港人口約50萬,當時在香港社會上流通多種方言,包括廣州話閩南話閩東話四邑話潮州話東莞話等;在新界則有圍頭話客家話,以及水上人閩南話蜑家話。至1950年,香港人口上升至220萬,語言使用情況複雜,逃港情況出現後,使到香港人口以每10年100萬的速度增長,當中不少為廣州話使用者。於六七暴動後,由於有了語文統一的需要,加上在香港的廣州人的努力爭取,廣州話成為了香港的常用語言,逐漸發展及形成了香港粵語。

根據2001年到2011年香港人口普查,廣州話為香港的壓倒性常用語言,有89.1%人以此為常用語言,次位為英語,佔3.4%,使用者多為香港華人以外的族群,第四位的福建話閩南話)由1.7%下降到1.1%,第五位、第六位、第八位分別為客家話潮州話上海話(及其他相近吳語方言),分別由1.3%下降到0.9%、由1.0%下降到0.7%人口以及由0.4%下降到0.3%使用,這些人大多為老一輩的香港人,普通話的使用者則大幅增長,多為東南沿海省份以外的新移民採用。由第六位升至第三位,由0.9%上升到1.4%。第七位的他加祿語和第九位印尼語多為外籍傭工使用。[1]香港粵語則以廣州話為基礎加入英文以及不同移民背景因素而成的一種帶有香港特色的粵語。此外,亦有列入其他方言的閩東話、圍頭話等。

歷史[編輯]

香港開埠前,原居民分為四大民系,即圍村人(圍頭人)、蜑家人(又稱水上人)、客家人(以及畬族)和河洛人閩南人),各族群皆有方言(即圍頭話蜑家話客家話閩南話),香港一詞的英語譯名「Hongkong」就是取自蜑家話發音。

香港成為英國殖民地後,中國大陸其他地方的人如廣州人、江門人、東莞人、潮州人閩東人閩南人陸續入境,各自有不同的語言,如廣州話四邑方言潮州話閩東話閩南話等,當時香港的家庭都使用不同語言或者方言。到清朝末年,土客械鬥,大批廣州以及江門平民湧進香港,使粵語(如四邑話)人口增加。香港本為小漁港,以全港人口去計算,早期到港的人口大多數為苦力以及建築工人,而商人則佔人口較少的比例,加上廣州離香港最近而人口最密集,香港的工人亦大多為廣州人。不少廣州人在香港以及廣州之間打工,廣州人是香港最大的群體,但亦有不少其他族群,族群之間很少溝通,但部份或以官話或簡單英語溝通。這種情況到第一次世界大戰前已經基本定型。另外,在新界九龍北部(新九龍)的香港圍村農村艇戶蜑家人),各種方言依然是當地的主要語言。

二戰後至國共內戰後的一段時期,大量人口湧入香港,其中包括數量極多的非粵語人口。但此時期移民都是以來自廣東以及福建為主,粵語以外的人口大多為閩語的人口,此時的華人資本家絕大多數是遊走在福建、香港、南洋和世界各地之間的從事商品轉口貿易的閩籍華人,其餘則是以遊走在廣東、全中國和香港的從事鴉片貿易以及華工販賣的粵籍華人為主,因為國民黨的資本大多由閩籍華人提供。粵語亦有多種彼此不互通的方言,使得香港於1950年代變得方言紛陳。但隨內地逃港潮,香港人口以每十年一百萬的速度增長[來源請求],當中又以廣州話人口最多,除了福建省外,其他省籍人口比例大大減少,為方便各民系溝通,香港在教育、廣播以及政府機構只使用粵語廣州話。香港的戰後移民在70年代以後出生的第二代絕大多數只在粵語廣州話環境中成長,使廣州話成為佔絶對壟斷地位的香港華人慣用語言以及通用語,而各種方言則保留在部份家庭使用。因為原居民及山東浙江福建江蘇廣東裡的台山潮州等移民在家庭使用各種方言,不少港二代及後幾代人都通曉多種語言或方言。此外,在1960年至1970年代開始,族群不再堅持通婚,故此下一代人多數轉用香港粵語,形成獨特口音。如果雙方都是源於同一祖籍,亦會一同使用該種非廣府話語言或方言。

1970年代開始,香港粵語受到由何文匯提倡的粵語正音運動影響,部份詞彙的發音已經偏離標準粵語廣州話)口音,與珠江三角洲粵語系地區的發音脫節。[來源請求]

聲調[編輯]

有鼻音M/N/NG 做尾音的韻母,才有「入聲」第七八九聲結尾音P﹑T﹑K。 為方便了解聲調(單純考慮9個聲調),簡化排列部份例子 : 此部份採用香港人常用拼音法和香港粵語九聲標示法。

廣州話
9聲
Si fan yan yeung yim yung (特別例)
1 詩si1 分 fan1 因yan1 泱yeung1 淹 yim1 翁yung1 三sam1
2 史 si2 粉 fan2 忍 yan2 樣yeung2 掩 yim2 擁yung2 九gau2
3 試 si3 訓 fan3 印 yan3 X 厭 yim3 X 四sei3
4 時 si4 焚 fan4 人 yan4 洋yeung4 炎 yim4 容 yung4 零ling4
5 市 si5 憤 fan5 引 yan5 養yeung5 染 yim5 勇 yung5 五ng5
6 事 si6 份 fan5 孕 yan6 讓yeung6 驗 yim6 用 yung6 二yi6
- - - - - - -
7 色 sick7 忽fat7 壹 yat7 X X 七tsat'7
8 (錫) sek8 X X 約 yeuk8 「醃」 yip8 X 八 bat8
9 食 sick9 佛 fat9 日 yat9 藥 yeuk9 葉 yip9 肉 yuk9 六luk9

變調[編輯]

書面讀音同口語讀音會有不同。部份香港粵語的口語會將低聲調的字讀成高聲調,叫變調。

  • 陽平變陰平。 如「玻璃」的「璃」,「滅蚊」的「蚊」,「豬欄」的「欄」。
  • 陽平變陰上。 如「陳伯」的「陳」、「上樓」的「樓」、「還錢」的「錢」。
  • 陽上變陰上。 如「書友」的「友」、「老母」的「母」、「仔女」的「女」。
  • 陰去變陰上。 如「魚片」的「片」、「金舖」的「舖」、「影相」的「相」。
  • 陽去變陰上。 如「笑話」的「話」、「囚犯」的「犯」、「開會」的「會」。
  • 中入變陰上。如「請帖」的「帖」、「麻雀」的「雀」、「填鴨」的「鴨」。用 p/t/k 收音,口語混合陰上聲同入聲。
  • 陽入變陰上。如「蝴蝶」的「蝶」、「書局」的「局」、「長頸鹿」的「鹿」。用 p/t/k 收音,口語混合陰上聲同入聲。
  • 中入變陰入。如「光脫脫」的兩個「脫」字。
  • 陰平變陽平。如口語「爸」﹑ 「媽」中的第一個字。

借詞[編輯]

香港中西文化薈萃,結合各地文化,從外語借詞,大量借詞在香港粵語中出現。同時,香港粵語亦影響其他地方文化,香港的詞彙被借用到中國大陸臺灣新加坡等。澳門社會亦長期受到香港文化、潮流用語及網絡傳播的影響,兩地交流密切,故此香港粵語的大部份詞彙、用語、口音等亦通用於澳門。

自其他語言借入[編輯]

特別是港式英語借詞較多

來自英語[編輯]

來自日語[編輯]

來自法語[編輯]

來自泰語[編輯]

來自中國語言或者中國方言等[編輯]

借出至其他語言[編輯]

中國大陸借用香港港式粵語詞彙[編輯]

普通話詞彙 漢語拼音 粵語 粵拼 粵語IPA 解釋
買單 mǎi dān 埋單 maai4 daan1 /mȁːitáːn/ 結賬
搭檔 dā dàng 拍檔 paak3 dong3 /pʰāːktɔ̄ːŋ/ 伙伴
打的 dǎ dī 搭的 daap3 dik1 si2 /tāːptɪ́ksǐː/ 乘坐的士
無厘頭 wú lí tóu 無釐頭 mou4 lei4 tau4 /mȍulȅitʰɐ̏u/ 詳請參見無厘頭文化
靚仔 liàng zǎi 靚仔 leng3 zai2 /lɛ́ːŋtsɐ̌i/ 美男
拍拖 pāi tuō 拍拖 paak3 to1 /pʰāːktʰɔ́ː/ 戀愛
很正 hěn zhèng 好正 hou2 zeng3 /hǒutsɛ̄ːŋ/ 非常正點
搞定 gǎo diàn / gǎo dìng 搞掂 gaau2 dim6 /kǎːutìːm/ 辦妥
出柜[4] chū guì 出櫃[5] ceot1 gwai6 /ceot1gwai6/ 同性戀[6]者公開自己的性向
通櫃 tōng guì 通櫃 tung1 gwai6 /tung1 gwai6/ 囚犯被醫官人手探肛檢查體內藏毒

台灣借用香港的港式粵語詞彙[編輯]

台灣寫法 漢語拼音 粵語 粵拼 粵語IPA 解釋
塞雷
猴塞雷
sāi léi
hóu sāi léi
犀利
好犀利
sai1 lei6
hou2 sai1 lei6
/sɐ́ilèi/
/hǒusɐ́ilèi/
強勁、很厲害,或表示讚嘆(原意是堅固銳利、辭鋒銳利)

慣用語[編輯]

源出香港歷史因素[編輯]

新潮口語[編輯]

  • 擢樣──耍出使人窒息的面部容貌。
  • 淆底——一般是指該人沒有膽色、害怕、退縮、驚惶的意思。

行業術語[編輯]

中英混雜[編輯]

部分以知識分子為主的香港人說話時普遍習慣夾雜英語單字,主要是名詞及連接詞,例如hard disk, email, notebook等等[8][9],少數人甚至將動詞也混雜其中[10]。部份學者及專欄作家認為是香港的文化特色[11]

懶音問題[編輯]

很多香港人[來源請求]在日常生活中不區分n、l,將鼻音n念作舌邊音l。廣東n/l合一情況比香港輕微,某些地區的粵語方言依然清晰嚴格地區分n和l聲母。

常見例子:

詞彙 懶音
男人 (藍)人
女人 (呂)人
中國 中(角),中(割)
廣州 (港)州
恒生銀行 (痕身)銀(韓)
曾特首 (真凸)首

粵語正音運動[編輯]

粵語正音運動何文匯博士所提倡,並且得到各大電子傳播媒介香港政府部門的支持,以致香港社會普遍對某些詞彙的發音與廣泛的珠江三角洲粵語系地區產生脫節。由於要求以古代韻書的切音取代目前通行的粵語讀音,因此被不少香港教師認為是一種矯枉過正的學說。現時,支持和反對此運動的兩大陣營還在對壘。在學術界的朗誦教學方面,粵語正音運動的支持者有不少;大眾傳播媒介包括無綫電視亞洲電視亦支持之;然而在市民生活中,其學說並未獲得很大的支持。

常見例子:

詞彙 粵語正音運動的讀音 約定俗成的讀音
時間 時(姦) 時(澗)
購物 (救)物 (扣)物
糾正 (九)正 (斗)正
雛妓 (鋤)妓 (初)妓

香港獨特的語言文化[編輯]

曾經擔任香港大學客座教授的台灣學者龍應台說過,香港人有一怪現象,與中國大陸人、台灣人對話,喜歡劈頭一句便說:「對不起,我的普通話不好」,來了香港兩年仍然未有學好粵語的龍應台笑說:「該是我道歉才對!」她質疑,別人來到香港,不懂說粵語,為什麼香港人要反過來賠不是?龍應台說:「語言是平等的。粵語文化,有其深刻動人之處,是香港最珍貴的寶藏,不應被取代,更非英語所能涵蓋。粵語是香港人的資產,不是負資產,香港人應加以珍惜。」[12]

參考文獻[編輯]

相關參見[編輯]

外部連結[編輯]