哈扎爾辭典

維基百科,自由的百科全書

哈扎爾辭典》(Dictionary of the Khazars: A Lexicon Novel)是塞爾維亞作家米洛拉德·帕維奇在1984年出版的一部小說,這是他的第一部小說,並自稱是「最後一個拜占庭人」。

該小說原版為塞爾維亞語,後被翻譯為多種語言,其中包括漢語版。小說採取了百科全書的形式,以字母為次序,對詞條進行解釋,原創性極高,被譽為「以百科全書的方法構成的小說」的第一本小說,「讀者不用從開篇情節開始、高潮、結尾的順序看小說」,愛看哪個條目就看哪條。

歷史[編輯]

哈扎爾是拜占庭時代的游牧民族,原本屬於突厥的部落,西突厥衰落後,哈扎爾首領伊爾比斯(Irbis)在南俄羅斯草原建立王國。中國與穆斯林、猶太人和拜占庭人的史料中都可找到這個汗國的記載,例如《新唐書·波斯傳》載:「波斯居達遏水西……北臨突厥可薩部。」,突厥可薩部即哈扎爾。日後哈扎爾人生活於黑海裏海之間的高加索地帶,定都伏爾加河流域。他們信奉薩滿教,國王哈里發希倫(Hārun 786-809)一度皈依猶太教,高級官員都跟隨信奉猶太教,但平民仍多屬穆斯林。此後,有大量的猶太人遷來可薩汗國。[1]965年,可薩汗國遭到羅斯人的王公斯維雅托斯拉夫痛擊,並佔領沙克爾都城,可薩從此一蹶不振,後來這個王國終於消失。阿拉伯歷史學家馬蘇迪在《黃金草原》中對哈扎爾王國有過詳實的記述,哈扎爾當時被稱為可薩人(Khazar),伊斯蘭教徒在可薩具有有統治地位,他們被稱為「艾爾西亞」。

雖然如此,作者在行文時非常謹慎地指出,有另一個名為哈扎爾的國家的可能性,他們的居住地,與真正的哈扎爾人相距遙遠,兩者常常相混淆。

史詩[編輯]

《哈扎爾辭典》則是記錄哈扎爾王國自1691年以來的歷史,內容紛繁複雜,穿越古代與現代(公元9世紀、17世紀和20世紀),作者通過夢境與盜夢,拼湊出關於「第三天神阿丹·魯阿尼」的故事。公元9世紀,有來自哈扎爾族的阿捷赫公主及其愛人薩費爾各撰寫一本書,即是後來的陰書與陽書。後來薩費爾被魔鬼殺死,公主失去說話能力,書的下落不明。有數名盜夢人透過夢境中取得這些書的內容片斷。魔鬼又殺死了其中兩位盜夢人,讓另一盜夢人坐牢。使得《哈扎爾辭典》呈現出零亂紛擾的片斷。本書分成三部分,即基督教的《紅書》、伊斯蘭教的《綠書》和猶太教的《黃書》,綜合三宗教各自記錄的史實,呈現出哈扎爾王國的面貌。

俄羅斯評論家薩維列沃依認為《哈扎爾辭典》使作者得以「躋身於馬爾克斯(著有《百年孤獨》)、博爾赫斯(著有《小徑分岔的花園》)、科塔薩爾(著有《跳房子》)和埃科(Umberto Eco, 著有《玫瑰的名字》)這樣的當代文學大師的行列」。《哈扎爾辭典》發行又分為陰本與陽本兩種版本,據稱這兩種版本的內容並無太大差異,僅有十七行的文字有所不同。[2]

註釋[編輯]

  1. ^ 湯普遜在《中世紀經濟社會史》中寫道,「喀扎爾人(可薩人)採用猶太教作為他們的宗教這一特殊的事實,比韃靼部族更迅速吸收文明。此舉無疑是聰明的措施。因為喀扎里亞(khazaria)位於巴格達的伊斯蘭教哈立法國家和基督教拜占庭之間,他遭受雙方根據利害關係發出的巨大壓力,它就用這種妥協方法規避他們;同時,還有另一種利益,即吸引猶太商人到阿斯脫拉罕市場來,以便特別促進喀扎爾人的商業。」
  2. ^ 《呆呆作家》,第136卷第314至315頁,「米洛拉德·帕維奇」條。

參見[編輯]