南非语语法

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科,自由的百科全书

南非语语法(Afrikaans grammar)为基于南非语语法。南非语源于17世纪的荷兰语、通行于南非地区。[1]

动词[编辑]

动词的不定式现在式没有区别,除了底下所列的一些动词之外:

不定式 英语 现在式
wees be is
have het

此外,动词并不因不同的主词而变位,比如:

南非语 荷兰语 英语 德语
ek is ik ben I am ich bin
jy/u is jij/U bent you are (sing.) du bist (非正式)/Sie sind (正式)
hy/sy/dit is hij/zij/het is he/she/it is er/sie/es ist
ons is wij zijn we are wir sind
julle is jullie zijn you are (plur.) ihr seid (非正式) 、 Sie sind(正式)
hulle is zij zijn they are sie sind

如同德语,对于多数动词,过去式(比如:I watched)可以完全由完成式取代(比如:I have watched)。对于这种情况有两种例外、为情态动词(参见下列表格),与动词<wees> "be"(过去式为was)。

情态动词
现在式 过去式形式
南非语 荷兰语(第3人称单数) 英语 南非语 荷兰语(第3人称单数) 英语
kan kan can kon kon could
sal zal will/shall sou zou would/should
moet moet must moes moest had to
mag mag may mog (arch.) mocht was allowed to
wil wil want wou wilde / wou wanted

下面的三个完整的动词也用(很少用)过去式:

南非语 荷兰语(第3人称单数) 英语
现在式 过去式 现在式 过去式 现在式 过去式
dink dag/dog denkt dacht think thought
het had heeft had have had
weet wis weet wist know knew

现代南非语也缺乏过去完成时(比如:I had watched)。而取代"过去完成时"像是用过去时,可以表达出"过去的完成时"之意。

完成式的结构为 <助动词 het + 过去分词>,其中"过去分词"都可规则化地经由加上前缀 ge- 到动词的"不定式/现在式"而形成,除了<动词 (过去分词 ge-had),"可分离动词"(separate verb)如 reghelp (过去分词 reg-ge-help)及动词前缀为 ver- 及 ont-(ver-koop,ont-moet 二者均为不定式及过去分词)>等之外。例如:

Ek breek – I break(我打破)
Ek het dit ge-breek – I broke it, I have broken it, I had broken it(我打破它、我已经打破它、我已经打破它了)

在这种情况下需要一个受词(dit/它),否则它反而意味着主词(ek/我)"被打破了"。

将来时依次表示使用 <助动词 sal + 不定式> 表示。例如:

Ek sal kom – I will come(我将来) (或则直译为 I shall come<我将要来>)

条件语气的表示式是由过去式的<sou + 不定式>。例如:

Ek sou kom – I would come(我将会来) (按字面意思为 I should come(我是会来))

像其他日耳曼语族一样、南非语也有一解析性被动语态(passive voice),"现在式被动语态"即使用“助动词现在式”构成如:<word(to become)+过去分词>,或"过去时被动语态"使用“助动词过去时”构成如:<is+过去分词>或<was+过去分词>。例如:

Dit word gemaak – It is being made(它被制成)
Dit is (Dis) gemaak – It is made, It was made, It has been made (所以它已经完成、它仍然存在)
Dit was gemaak - It was made, It had been made (所以它已经完成、不过它已被破坏或遗失掉)

正式的书面南非语也认为<was gemaak>是表示"过去完成时的被动语态",即对应的意思为"已经被完成"。不过句子的意思可以依据"助动词"<is/was>的使用而改变,比如:<is gemaak>意味着某事已经被完成且今天仍然存在着;而<was gemaak>则是意味着某事已经被完成了,但是已被破坏或遗失掉。

名词[编辑]

南非语的名词有没有"屈折变格"(inflectional case)的系统,[2] 且没有语法上的别(gender)存在。然而,名词的单复数形式是区分开来的。最常见的复数形式是加上后缀标记<-e>,但有些普通名词其复数的构成是加上后缀标记<-s>。一些常见的名词有不规则的复数形式:

英语 南非语 荷兰语
child, children kind, kinders kind, kinderen
woman, women vrou, vroue (vrouens) vrouw, vrouwen
shirt, shirts hemp, hemde hemd, hemden

没有语法格的区别存在于名词,形容词及冠词。

定冠词 不定冠词
英语 南非语 荷兰语 英语 南非语 荷兰语
the die de/het a(n) 'n een/'n

形容词[编辑]

形容词,然而,可能置放于名词前会有屈折变化。以一般规则而言,作"定语形容词"(attributive adjective)使用时,"多音节形容词"通常为屈折的。 比如,参看词尾变格形式:

表语形容词 英语 定语形容词 注解
goed good goeie
laag low lae
hoog high hoë (这里用分音符来标记间断处)

在某些特殊情况下,出现在"两个元音间"(intervocalic)的"辅音被省略"(syncope),在曲折标记也有一些附加"字尾音消失"(apocope)。比如:

oud(old) – ou(当它置于名词的前面)

广义地说,适用于形容词词尾曲折变化之相同的形态改变也适用于名词的复数之形成。比如,vraag (question/问题)的复数为vrae(questions/许多问题)。

代词[编辑]

在南非语格位区别的痕迹仍留存于代名词的系统里。[2] 比如:

人称代词
主语代词英语Subject pronoun 宾语代词英语Object pronoun
南非语 荷兰语 英语 南非语 荷兰语 英语
ek ik I my mij/me me
jy/u jij/U you(单数) jou/u jou/U you (单数)
hy/sy/dit hij/zij/het he/she/it hom/haar/dit hem/haar/het him/her/it
ons wij we ons ons us
julle jullie you(复数) julle jullie you (复数)
hulle zij* they hulle hen them

*需要注意的是在荷兰的几种方言里、<hullie>及<zullie>是用来代替<zij>(主词,第三人称复数)。

代词<ons>、< julle>,及<hulle>是没有主语及宾语之"格"(case)的区分. 名词之前的使用"宾语代词"(object pronoun)和"物主代词"(possessive pronoun)之间往往是没有区别。比如,

mymy, me
onsour (另一种形式<onse>现在被认为是过时的用法)

之前规则的一个例外是第三人称单数,南非语<hom>(him)及<sy>(his)是区分得很清楚。同样地,中性代词<dit>(it、主语或宾语)是明显不同于"所有格"<sy>(its)。对于第三人称复数代词,<hulle>也意味着<their/他们的>,而延伸词<hul>常用来表示<"their"/他们的>,以便能区分<their/他们的>及<they/them/(宾语)他们>。同样地,<julle>意思为<your/你们的>会有一个延伸词<jul>。

句法[编辑]

语序[编辑]

南非有着严格的词序,在许多南非的教科书说明著使用所谓的"STOMPI规则"。该规则的名称表示一个句子的部分应该出现之语序。

"STOMPI"规则
S v1 T O M P v2 I
主语 第1动词 时间 宾语 方式 地点 第2动词 不定式

南非语的语序遵循着荷兰语的语序大致有相同的规则:在主句中、谓语出现在"第二个位置"(动词第二顺位)上;而从句(如内文子句(content clause)及关系子句)具有主宾动语序,其动词置于(或接近)句尾。

南非语 荷兰语 英语 中文
Hy is siek. Hij is ziek. He is sick. 他生病。
Ek weet dat hy siek is. Ik weet dat hij ziek is. I know that he is sick. 我知道他生病。

如同荷兰语德语一样,"不定式"和"过去分词"出现在主句尾端,且从相应的助动词分离出来。比如:

南非语: Hy het 'n huis gekoop.
荷兰语: Hij heeft een huis gekocht.
德语: Er hat ein Haus gekauft.
英语: He bought/has bought a house.

"关系子句"通常以代词<wat>开始用,先行词可以是人称及非人称名词。比如:

南非语: Die man wat hier gebly het was 'n Amerikaner.
荷兰语: De man die hier bleef was een Amerikaan.
德语: Der man, der hier geblieben, war ein Amerikaner.
英语: The man who stayed here was an American.

另一方面,一个"关系子句"当先行词为人称名词时、以<介词+"wie">开头;或则当先行词为非人称名词时、则以<"waar"及"介词">相结合开头。

双重否定句[编辑]

南非语句型的一个特点是其使用双重否定句的表示法,这种句法的特点是其它大多数的"西日耳曼标准语言"(West Germanic standard languages)里所缺乏的(但美式英语口语中可能会出现,如I ain't got beef with nobody)。比如:

南非语: Hy kan nie Afrikaans praat nie. (直译: He can not Afrikaans speak not.(他能南非语说)/他不能说南非语)
荷兰语: Hij kan geen Afrikaans spreken.(直译:能南非语说/他不能说南非语)
英语: He cannot speak Afrikaans.(他不能说南非语,美式口语也可能会说He cannot speak no Afrikaans)

"法兰屈及单"(French and San)的最初理论提出对南非语双重否定句的说法。然而双重否定形式在西弗兰德省的低地法兰克方言里仍然有发现、及在荷兰中部(即:Garderen/加登伦)的"孤立"村庄里亦有发现,它们采取了不同的双重否定形式,这种形似在南非语里面并没有发现。底下是一些范例:

南非语 荷兰语 英语
Ek wil dit nie doen nie.* (直译 I want this not do not.) Ik wil dit niet doen. I do not want to do this.

*与​"Ek wil nie dit doen nie"这句相比,从而改变的含义比较为:"我不希望做这指定的事情。" 而"Ek wil dit nie doen nie"强调不愿采取行动,在"Ek wil nie dit doen nie"则强调不愿做指定的动作。

<-ne>是旧法兰克地方的方式来表示否定,但有人提出,既然<-ne>变得高度非浊音,<nei>或<niet>是要补足<-ne>的使用法。随着时间的过去<-ne>消失在大多数低地法兰克荷兰方言里。

双重否定句的结构已完全融入标准的南非语里,其正确的使用法遵循一套相当复杂的规则,如下所示的例子:

南非语 荷兰语 英语
Ek het nie geweet dat hy sou kom nie. Ik heb niet geweten dat hij zou komen.1 I did not know that he would be coming.
Ek het geweet dat hy nie sou kom nie. Ik heb geweten dat hij niet zou komen.² I knew that he would not come.
Ek het nie geweet dat hy nie sou kom nie. Ik heb niet geweten dat hij niet zou komen.³ I did not know that he would not come.
Hy sal nie kom nie, want hy is siek. Hij zal niet komen, want hij is ziek.4 He will not be coming because he is sick.
Dis (Dit is) nie so moeilik om Afrikaans te leer nie. Het is niet moeilijk om Afrikaans te leren. It is not so difficult to learn Afrikaans.

在荷兰语的单词<het>并不对应于南非语的单词<het>。荷兰语的单词<het>在英语的意思为<it(它)>。荷兰语的单词<het>对应到南非语(在这些情况下)的单词为<heb>。

请注意,在这种情况下,大多数荷兰语使用者会以如下说法取代:

序号 荷兰语 英语
1
Ik wist niet dat hij zou komen. I knew not that he would come.
2
Ik wist dat hij niet zou komen. I knew that he would not come.
3
Ik wist niet dat hij niet zou komen. I knew not that he would not come.
4
Hij komt niet, want hij is ziek. (或通常使用 Hij komt niet omdat hij ziek is.) He does not come because he is sick.

一个值得注意的例外是、如果南非语使用与英语现在分词否定式一样之否定语法形式。在这种情况下,就只存在一个单一的否定式。

南非语 英语
Hy is in die hospitaal, maar hy eet nie. (直译 …he eats not.) He is in hospital, but he isn't eating.

在南非语中某些词的出现是由于语法的关系。比如,<moet nie>,字面意思是<"must not"/不是>,通常会写为<moenie>;虽然并不需要写或说成这样,但几乎所有的南非语的使用者都会将这两个词写成或说成<moenie>、就如英语的使用者将<do not>写为或说为<don't>一样。

注释[编辑]

  1. ^ Niesler, Louw & Roux (2005:459页)
  2. ^ 2.0 2.1 de Stadler (1996:253页)

参考文献[编辑]

  • de Stadler, Leon G. The indirect object in Afrikaans. van Belle, William; Langendonck, Willy (编). The Dative 1. 1996: 251–288. 
  • Donaldson, Bruce C. A Grammar of Afrikaans. Berlin: Mouton de Gruyter. 1993. 
  • Donaldson, Bruce C. Colloquial Afrikaans. London/New York: Routledge. 2000. 
  • de Villiers, Meyer. Werkwoordsvorme in Afrikaans in die verlede tyd. Stellenbosch: Universiteit van Stellenbosch. 1951.  See also Roy F. Fallis, Jr. Review of de Villiers (1951). Language. 1954, 30 (4): 544–549. JSTOR 410487. doi:10.2307/410487. 
  • McDermott, Lydia Teach Yourself Afrikaans. London, 2005

参见[编辑]

外部链接[编辑]