无量寿经

维基百科,自由的百科全书
(重定向自无量寿经
跳转至: 导航搜索

佛说无量寿经》(简称《无量寿经》,亦称《大阿弥陀经参阅汉译版本),是净土宗的基本经典之一,为“净土五经一论”中的一经,净土宗的大部分修行方法均可在该经中找到理论依据。

经中介绍法藏比丘(无量寿佛)所发诸大愿(依版本不同而数量不一,有二十四愿、三十六愿,最多为四十八愿,详见汉译版本),以及弥陀净土的样貌。极乐世界阿弥陀佛接引众生,众生临终之时能够持念阿弥陀佛圣号,并且心不颠倒(不昏迷意识不清),更甚者则一心不乱(伏住其他念头想法只有佛号),如此则生极乐世界,于莲花中化生,生则可听弥陀为之说法,弥陀身旁有观世音大势至菩萨侍,彼界一切音声、色相悉演妙法,隋众生心而应所知量。极乐世界无三恶道(即畜生饿鬼地狱),亦无生老病死苦,更没有爱别离苦、怨憎会苦与求不得苦等。不但空间广大无边,气候温和怡人,而且地势平坦,七宝为地,有宫殿楼阁,树现佛刹,无数由七宝所成的水池,八功德水常在池中。另有无量无数微妙香洁的莲花以及百千种奇妙杂色之鸟。不但常作天乐,常见天花缤纷落下,更能够常闻无量宝香飘散。而且所有事物皆放光明,尽善尽美。最令人向往的是能够随时见佛亦可随时闻法。而且最终必然成佛。

彭际清说:“《无量寿经》是中本《华严经》,《阿弥陀经》是小本《华严经》。”以《华严经》末后有“十大愿王,导归极乐”一文,将本经与其他二经串联在一起。

汉译版本[编辑]

历史上自东汉赵宋一共有八代十二译,计为汉二、吴一、曹魏二、西晋一、东晋二、刘宋二、唐一、赵宋一。宋元至今只存五种。鉴于原译本内容、文字间的出入,尤其是阿弥陀佛四十八愿各译愿数不尽相同,尔后陆续有居士将之会集,至今共有四次会集。此五种译本和四种会集合成“大经九种”。

甄解》云:“凡于诸经中,传译盛无如今经,斯乃以世出正意,利益无边故也。”《会疏》云:“凡于一切经中,传译盛然,无如今经。斯乃道理幽邃,利益最上故也。”

五种原始汉译本[编辑]

  • 佛说无量清净平等觉经》——后汉月氏沙门支娄迦谶译于洛阳。吕澂于《新编汉文大藏经目录》考证,应是西晋竺法护译。阿弥陀佛愿文为廿四愿。
  • 佛说无量寿经》——曹魏印度沙门康僧铠译于洛阳白马寺,永嘉四年壬寅。但经日本学者考证,应是东晋佛陀跋陀罗及刘宋宝云共译(西元421年)。阿弥陀佛愿文为四十八愿。该版本因被中国汉地净土宗第十三代祖师,民国时期的僧人释印光指定为后世净宗学人所依之译本,在此之后影响较其余译本要大。
  • 大宝积经无量寿如来会》,简名《无量寿如来会》——南印度三藏法师菩提流志奉诏译。《大宝积经》其中一品。现代在尼泊尔发现的梵文原本,内容同于此经。阿弥陀佛愿文为四十八愿。藕益大师在《法海观澜》认为在所有汉译本中,唐本最佳。
  • 佛说大乘无量寿庄严经》——赵宋西天三藏朝散大夫试光禄卿明教大师法贤奉诏译。阿弥陀佛愿文为卅六愿。藕益大师在《阅藏知津》中亦有评价:“法贤本中,有慈氏问答,尤妙。”

由于这五种译本义理互有优劣彰晦,例如汉吴二译文辞冗繁,魏译文辞详赡义理圆足,唐译简练精确, 各有所长,因此出现了会集各本,取长补短的需求。

四种会集本[编辑]

自宋迄今,凡为四种:
  • 大阿弥陀经》——赵宋国学进士王龙舒(王日休)校辑。此会集本只参考四种原译本,而未录《大宝积经无量寿如来会》(唐译),是为“四会本”。该本曾在当时盛行,并收入于龙藏与日本大正藏。净土宗第八代祖师莲池之《弥陀疏钞》云:“王氏所会,较之五译,简易明显。流通今世,利益甚大。但其不由梵本,唯酌华文,未顺译法。或以梵本重翻而成六译,即无议矣。故彼不言译而言校正也。又其中去取旧文,亦有未尽。如三辈往生,《魏译》皆曰发菩提心,而王氏唯中辈发菩提心,下曰不发,上竟不言,则高下失次。且文中多善根,全在发菩提心。而三辈不同,同一发心,正往生要旨,反乃略之,故云未尽。”王氏自序中有云:“其文杂碎而失统,错乱而不伦者,则用其意而修其辞。”清彭际清居士于所著《无量寿经起信论》中论王本曰:“王氏本较为畅达,近世通行。然有可议者,如序分中‘游步十方’以下,广明菩萨行愿,为令行者发起大心,积集德本,究竟成佛,乃是此经开章要领,而王氏删之。至往生上下二辈,一删去发菩提心,一云不发。胎生一节,删去疑惑佛智乃至胜智。前则乖成佛之正因,后则之往生之正智。他如叙次愿文,后先舛错,皆当校正。”而净宗九祖藕益于《阅藏知津》曰:“宋国学进士王日休,取前四经删补订正。析为五十六分。惜其未见宝积一译。然心甚勤苦,故举世多流通之”
  • 无量寿经》——初菩萨戒弟子彭绍升(彭际清、彭二林)节校。彭氏凿于王本之失,乃专就《魏译》去其繁复,并按云栖本,增入四十八愿先后数目,仍名《无量寿经》。此本只是《魏译》之节校本,而非诸译之会集本。近代丁福保居士,作《无量寿经笺注》,所注者即彭本。
  • 摩诃阿弥陀经[1]——咸丰菩萨戒弟子承贯邵杨魏源(魏承贯、魏默深)会译。原名《无量寿经》,后经正定王荫幅居士校订,并改今名。魏氏之本,集五种原译,是为“五会本之始”。同治中王荫福居士即崇魏本,曾亲记云:“近世邵杨魏居士复本云栖大师之说,遍考诸译,别唯一书。包举纲宗,文辞简当,乃得为是经之冠冕。”王氏复博考众本,手自校仇,并定经名为《摩诃阿弥陀经》。
  • 佛说大乘无量寿庄严清净平等觉经》——民国菩萨戒弟子郓城夏莲居会集。夏莲居居士的学生黄念祖居士著之《佛说大乘无量寿庄严清净平等觉经科注》云:“先师夏老居士,未冠学儒,先而后,甫壮入佛,摄禅密而归净土。夏老博贯群籍,深于文字,专功久修,教眼圆明。于壬申(一九三二年)之岁,发愿重校此经。掩关津门,阅时三载。遍探五种原译,洞察三家校本。无一语不详参,无一字不互校。虔恭敬慎,日祷佛前。千斟万酌,时萦梦寐。及其成也,四众欢喜。宗教俱彻之慧明老法师(夏老之皈依师),搭衣捧经摄照于佛前,亲为印证。先舅父梅撷芸居士,连续播讲于电台,誉为善本。慈舟法师专讲此经于京鲁,并亲为科判。北京极乐庵方丈妙禅老和尚,聘请山东女子莲社吴倩芗社长来寺开讲此经两月。……是以先舅父梅老赞云:‘于净宗要旨,穷深极微,发前人未发之蕴。’又‘精当明确,凿然有据,无一义不在原译之中,无一句溢出本经之外……有美皆备,无谛不收……虽欲不谓之善本不可得也。’先舅之语,现已举世公认,并将本经采入新印之续藏。”该本经现代僧人释净空推崇之后,也具有一定的影响。

七种佚失本[编辑]

据《开元释教录》计为:
  • 无量寿经》二卷——后汉安息国沙门安世高译。桓灵之世。
  • 无量清净平等觉经》二卷——曹魏沙门帛延译于洛阳白马寺。甘露三年戊寅。
  • 无量寿经》二卷——晋沙门竺昙摩罗察(晋言,法护)译。永嘉二年。
  • 无量寿至真等正觉经》二卷——一名《乐佛土乐经》,一名《极乐佛土经》。东晋西域沙门竺法力译。恭帝元熙元年己未。
  • 新无量寿经》二卷——东晋迦毗罗卫国沙门佛陀跋陀罗(晋言,觉贤)译于道场寺,刘宋永初二年。
  • 新无量寿经》二卷——宋凉州沙门宝云译于道场寺,永初二年。
  • 新无量寿经》二卷——宋罽宾国沙门昙摩罗蜜多(晋言,法秀)译,元嘉年中。

本经注释[编辑]

中国注释[编辑]

五译之中,《魏译》较备。故大经注疏,集于《魏译》。大德多为小本弥陀作注。至于注大本者仅净影嘉祥两家。

  • 无量寿经义疏》六卷——隋京师净影寺沙门慧远撰疏。世称净影疏。

韩国注释[编辑]

新罗国(今朝鲜)有憬兴元晓两家:

  • 无量寿经义述文赞》三卷——新罗沙门憬兴著。世称憬兴疏。
  • 无量寿经宗要》一卷——新罗国黄龙寺沙门元晓撰。曾入唐游学,还后,化振海东。其疏曰海东疏。
  • 游心安乐道》一卷——亦元晓师撰,乃净宗古佚十书之一。

日本注释[编辑]

黄念祖居士著之《佛说大乘无量寿庄严清净平等觉经科注》云:大经光明,照耀日本,注释之盛,远超我国。笔者所知者已廿余种,计为:

①《无量寿佛赞钞》一卷,兴福寺善珠作。

②《无量寿经述义》三卷,最澄集。

③《无量寿经私记》一卷,智景作。

④《无量寿经义苑》七卷,纪州总持寺南楚作。

⑤《无量寿经略笺》八卷,享保五年洛东禅林寺院溪作。

⑥《无量寿经钞》七卷,望西楼了惠作。

⑦《无量寿经直谈要注记》廿四卷,永享四年增上寺西誉作。

⑧《无量寿经见译会校释二五一闻》七卷,良荣作。

⑨《无量寿经科玄概》一卷,小仓西吟作。

⑩《无量寿经会疏》十卷,越前胜授寺峻谛作。

⑪《无量寿经开义》六卷,平安西福寺惠空作。

⑫《无量寿经贯思义》三卷,薏州理圆作。

⑬《无量寿经显宗疏》十七卷,江州性海无涯作。

⑭《无量寿经要解》三卷,法霖作。

⑮《无量寿经讲录》十卷,纪州矶肋安乐寺南麟作。

⑯《无量寿经梵响记》六卷,灵凤作。

⑰《无量寿经眼髓》十一卷,摄州定专坊月溪作。

⑱《无量寿经义记》五卷,堺华藏庵惠然作。

⑲《无量寿经海渧记》廿卷科二卷,摄州小曾祢宪荣泰岩作。

⑳《无量寿经永安录》十三卷,薏报专坊慧云作。

㉑《无量寿经甄解》十八卷,道隐作。

㉒《无量寿经合赞》四卷,观彻作。

校会本注释[编辑]

  • 无量寿经起信论》三卷——清初彭际清作。所注为彭氏之节校本。
  • 无量寿经笺注》二卷——清末丁福保作。所注为彭氏之节校本。
  • 佛说摩诃阿弥陀经衷论》——清末正定王耕心作。所注为魏承贯氏会本。
  • 佛说大乘无量寿庄严清净平等觉经眉注》——民国李炳南作。所注为夏老之《佛说大乘无量寿庄严清净平等觉经》。
  • 佛说大乘无量寿庄严清净平等觉经解》四卷——民国黄念祖解。所注为夏老之《佛说大乘无量寿庄严清净平等觉经》。

又清末沈善登居士著有《报恩论》三卷,中有《净土法门纲宗》、《无量寿经纲宗》、《往生正因论》等。

西藏译本[编辑]

《无量寿经》的藏译,收于藏传大藏经中《大宝积经》第五会《圣阿弥陀名庄严大乘经》〈 Hphags pa hod dpag med kyi brod pa shes bya ba theg pa chen pohi mdo; Skt, Arya-amitabhavyuha nama mahayana sutra 〉是印度人基那米多拉(Jinamitra)与达拉恩那(danasila)、以及西藏人之衣基戴(ye ses sde)于九世纪初共译成。

四十八愿[编辑]

以下是《佛说大乘无量寿庄严清净平等觉经》所列的四十八愿。在此经第六品(“发大誓愿第六”)中,于因地修行的法藏比丘对其老师世间自在王如来报告他发的大愿,未来将于果地修行证得佛果,依之建立弥陀净土。其中以第十八愿“十念必生”为本愿(根本大愿),而在日本等地有本愿念佛宗派的出现。

一、国无恶道愿。
我若证得无上菩提。成正觉已。所居佛刹。具足无量不可思议。功德庄严。无有地狱饿鬼禽兽。蜎飞蠕动之类。
二、不堕恶趣愿。
所有一切众生。以及焰摩罗界。三恶道中。来生我刹。受我法化。悉成阿耨多罗三藐三菩提。不复更堕恶趣。得是愿。乃作佛。不得是愿。不取无上正觉。
三、身悉金色愿。
我作佛时。十方世界。所有众生。令生我刹。皆具紫磨真金色身。
四、三十二相愿。
三十二种大丈夫相。
五、身无差别愿。
端正净洁。悉同一类。若形貌差别。有好丑者。不取正觉。
六、宿命通愿。
我作佛时。所有众生。生我国者。自知无量劫时宿命。所作善恶。
七、天眼通愿。
皆能洞视
八、天耳通愿。
彻听。知十方去来现在之事。不得是愿。不取正觉。
九、他心通愿。
我作佛时。所有众生。生我国者。皆得他心智通。若不悉知亿那由他百千佛刹。众生心念者。不取正觉。
十、神足通愿。
我作佛时。所有众生。生我国者。皆得神通自在。波罗蜜多。
十一、遍供诸佛愿。
于一念顷。不能超过亿那由他百千佛刹。周遍巡历。供养诸佛者。不取正觉。
十二、定成正觉愿。
我作佛时。所有众生。生我国者。远离分别。诸根寂静。若不决定成等正觉。证大涅槃者。不取正觉。
十三、光明无量愿。
我作佛时。光明无量。普照十方。绝胜诸佛。胜于日月之明。千万亿倍。
十四、触光安乐愿。
若有众生。见我光明。照触其身。莫不安乐。慈心作善。来生我国。若不尔者。不取正觉。
十五、寿命无量愿。
我作佛时。寿命无量。国中声闻天人无数。寿命亦皆无量。
十六、声闻无数愿。
假令三千大千世界众生。悉成缘觉。于百千。悉共计校。若能知其量数者。不取正觉。
十七、诸佛称叹愿。
我作佛时。十方世界无量刹中。无数诸佛。若不共称叹我名。说我功德国土之善者。不取正觉。
十八、十念必生愿。
我作佛时。十方众生。闻我名号。至心信乐。所有善根。心心回向。愿生我国。乃至十念。若不生者。不取正觉。唯除五逆。诽谤正法。
十九、闻名发心愿。
我作佛时。十方众生。闻我名号。发菩提心。修诸功德。奉行六波罗蜜。坚固不退。复以善根回向。愿生我国。
二十、临终接引愿。
一心念我。昼夜不断。临寿终时。我与诸菩萨众迎现其前。经须臾间。即生我刹。作阿惟越致菩萨。不得是愿。不取正觉。
二十一、悔过得生愿。
我作佛时。十方众生。闻我名号。系念我国。发菩提心。坚固不退。植众德本。至心回向。欲生极乐。无不遂者。若有宿恶。闻我名字。即自悔过。为道作善。便持经戒。愿生我刹。命终不复更三恶道。即生我国。若不尔者。不取正觉。
二十二、国无女人愿。
我作佛时。国无妇女。
二十三、厌女转男愿。
若有女人。闻我名字。得清净信。发菩提心。厌患女身。愿生我国。命终即化男子。来我刹土。
二十四、莲华化生愿。
十方世界诸众生类。生我国者。皆于七宝池莲华中化生。若不尔者。不取正觉。
二十五、天人礼敬愿。
我作佛时。十方众生。闻我名字。欢喜信乐。礼拜归命。以清净心。修菩萨行。诸天世人。莫不致敬。
二十六、闻名得福愿。
若闻我名。寿终之后。生尊贵家。诸根无缺。
二十七、修殊胜行愿。
常修殊胜梵行。若不尔者。不取正觉。
二十八、国无不善愿。
我作佛时。国中无不善名。
二十九、住正定聚愿。
所有众生。生我国者。皆同一心。住于定聚。
三十、乐如漏尽愿。
永离热恼。心得清凉。所受快乐。犹如漏尽比丘
三十一、不贪计身愿。
若起想念。贪计身者。不取正觉。
三十二、那罗延身愿。
我作佛时。生我国者。善根无量。皆得金刚那罗延身。坚固之力。
三十三、光明慧辩愿。
身顶皆有光明照耀。成就一切智慧。获得无边辩才。
三十四、善谈法要愿。
善谈诸法秘要。说经行道。语如钟声。若不尔者。不取正觉。
三十五、一生补处愿。
我作佛时。所有众生。生我国者。究竟必至一生补处。
三十六、教化随意愿。
除其本愿为众生故。被弘誓铠。教化一切有情。皆发信心。修菩提行。行普贤道。虽生他方世界。永离恶趣。或乐说法。或乐听法。或现神足。随意修习。无不圆满。若不尔者。不取正觉。
三十七、衣食自至愿。
我作佛时。生我国者。所须饮食。衣服。种种供具。随意即至。无不满愿。
三十八、应念受供愿。
十方诸佛。应念受其供养。若不尔者。不取正觉。
三十九、庄严无尽愿
我作佛时。国中万物。严净光丽。形色殊特。穷微极妙。无能称量。其诸众生。虽具天眼。有能辨其形色。光相。名数。及总宣说者。不取正觉。
四十、无量色树愿。
我作佛时。国中无量色树。高或百千由旬。道场树高。四百万里。诸菩萨中。虽有善根劣者。亦能了知。
四十一、树现佛刹愿。
欲见诸佛净国庄严。悉于宝树间见。犹如明镜。睹其面像。若不尔者。不取正觉。
四十二、彻照十方愿。
我作佛时。所居佛刹。广博严净。光莹如镜。彻照十方无量无数不可思议诸佛世界。众生睹者。生希有心。若不尔者。不取正觉。
四十三、宝香普熏愿。
我作佛时。下从地际。上至虚空。宫殿楼观。池流华树。国土所有一切万物。皆以无量宝香合成。其香普熏十方世界。众生闻者。皆修佛行。若不尔者。不取正觉。
四十四、普等三昧愿。
我作佛时。十方佛刹诸菩萨众。闻我名已。皆悉逮得清净。解脱。普等三昧。诸深总持。住三摩地。至于成佛。
四十五、定中供佛愿。
定中常供无量无边一切诸佛。不失定意。若不尔者。不取正觉。
四十六、获陀罗尼愿。
我作佛时。他方世界诸菩萨众。闻我名者。证离生法。获陀罗尼。
四十七、闻名得忍愿。
清净欢喜。得平等住。修菩萨行。具足德本。应时不获一二三忍。
四十八、现证不退愿。
于诸佛法。不能现证不退转者。不取正觉。

相关条目[编辑]

注释[编辑]

  1. ^ “摩诃”是梵语谐音直译,华语的意思为“大”。

外部链接[编辑]

Wikisource-logo.svg
维基文库中相关的原始文献: