非已然语气

维基百科,自由的百科全书

非已然语气irrealis moods缩写 IRR、非现实式/非实现状/非实然/未来式)为语气的主要集合体,表明了说话人在说话时某种情况或动作不知道已经发生。与此相反,称之为已然语气[1]

每一种语言都有"非现实式"的语式。西北太平洋地区的原住民语言有多达五个层次的"非现实式"(unreality)。

主要非已然语气[编辑]

假设语气[编辑]

英语范例: "If I loved you...(如果我爱你...)" / "May I love you(我可以爱你吗)"

假设语气,有时也被称为连接语气(conjunctive mood),在从属子句(dependent clause)里有几种用法。例子包括讨论到假设的或不可能的事件,表达意见或情感,或则表现礼貌的请求(确切的范围是特定的语言)。一种假设语气存在于英语,但它往往不是强制性的。例如:"I suggested that Paul eat an apple(我认为保罗吃一个苹果)", Paul is not in fact eating an apple.(保罗其实也不是吃一个苹果)。对比这一句"Paul eats an apple.(保罗吃一个苹果)",其中动词"to eat(吃)"为现在式,直陈语气(indicative mood)。另一种方式,尤其是在英国英语中,表达了这句可能为 "I suggested that Paul should eat an apple.(我认为保罗应该吃一个苹果)"”,源于"Paul should eat an apple.(保罗应该吃一个苹果)。

在英语中虚拟语气的其他用法,例如"And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass...(如果他不能够献一只羊,因而为他的罪他就要献...)"(钦定版圣经利未记5:7),已经成为过时的用法。有一些语句比如"I shall ensure that he leave immediately.(我要确保他立即离开)"通常听起来过于正式,而且往往已经被直陈语气结构所取代,诸如"I'll make sure [that] he leaves immediately.(我会确保[是]他立即离开)"。

条件语气[编辑]

英语范例: "I would love you.(我会爱你)"

参见[编辑]

注释[编辑]

  1. ^ 萧惠帆(Hsiao Hui-Fan),"5.2 实然--非实然与时--位的概念/从语法到教学论词汇来去的趋向和情态(The Modality of lai and qu 'come/go' in Mandarin Chinese)"[1][失效链接],硕士论文[92NTNU0612010],台湾师范大学,2003,ch5:p.7-9.

外部链接[编辑]

From SIL: