丁丁歷險記

維基百科,自由的百科全書
前往: 導覽搜尋
丁丁和米魯

丁丁歷險記》(法語Les Aventures de Tintin et Milou,舊譯《天天歷險記》,是比利時畫家艾爾吉的著名系列漫畫作品。

艾爾吉在雜誌《比利時童子軍》(Le Boy-Scout belge)上刊登的《冒失鬼巡邏隊長托托爾》(Totor, CP des Hannetons)是《丁丁歷險記》的前身。《丁丁歷險記》自1929年1月10日起在比利時報紙上開始雙周連載,這個樂觀而富於冒險精神的小記者和他的忠實愛犬——米魯引起了人們的廣泛興趣。《丁丁歷險記》現在已經被翻譯成包括中文在內的58種文字,總銷量達2億冊以上。

1960年代初,法國總統戴高樂在記者會上回應記者詢問「請問晚上在床頭放著什麼書?」,戴高樂回答「Tintin」。這也為《丁丁歷險記》作了很好的宣傳。[1]

2011年,由導演史蒂芬史匹柏及彼得傑克森合作的真人動畫片《丁丁歷險記:獨角獸號的秘密》(英語The Adventures of Tintin),在作者的故鄉比利時首映時造成轟動。其後更獲到第69屆金球獎「最佳動畫片」。續集正籌備中。

故事的靈感來自於丹麥作家和演員帕勒·哈爾德的環球旅行經歷,當時年僅15歲的他44天環遊了世界[2]

故事介紹[編輯]

《丁丁》的漫畫故事以冒險為主,輔以科學幻想的內容,內容幽默,同時倡導反戰和平人道主義思想,在西方國家非常著名。但是由於作者所處時代的限制,在他的早期作品中有一些涉及種族主義和獵殺動物的場面,在今天引起了爭議。《黑島》在1960年代曾經重新繪製。根據埃爾熱的授權,法國在60年代曾經拍攝過兩部獨立於漫畫之外的電影《丁丁和金羊毛》及《丁丁和藍橘》,並結集出版。埃爾熱工作室在70年代曾經創作過《丁丁在鯊魚湖》。埃爾熱去世後,根據他的遺願,《丁丁》系列不再創作後續漫畫。

《丁丁》的故事雖然已成為百年歷史,但時到今天仍然擁有相當的愛好者和紀念者,在歐洲,其系列漫畫仍在不斷重版之中。

動畫版早在1991年播放,由法國公司Ellipse Programmé及加拿大公司Nelvana Limited聯合製作。

海外方面,亞洲電視國際台於1995年曾經播放過英語版本,最初是於逢星期五晚上播出,並提供中文字幕,但是其後於日間重播則沒有提供中文字幕,至於粵語配音版本則延至2011年11月13日起才在收費頻道無線兒童台首播。

中國大陸則直到2004年才由CCTV-6開始播放,而台灣於同年在緯來兒童台(現改名momo親子台)開台試播時播映,兩年間多次重播(其後由於頻道合併播映權喪失,未曾再播映過)。

中文譯本[編輯]

人物介紹[編輯]

主要人物[編輯]

  • 丁丁(Tintin)
漫畫的主人公,比利時記者。淡黃色頭髮,前額上方翹起一縷是其標誌性的形象。丁丁幾乎擁有人類一切的美好情操,他富於正義感和冒險精神,敢於同各種惡勢力進行鬥爭,屢屢不顧生命危險營救他人;他身材瘦小卻擅長格鬥,在與形形色色的壞人的鬥爭中憑藉自己的勇敢和機智總能化險為夷,最終戰勝敵人。丁丁還是一位和平主義者,不惜一切代價阻止戰爭,對待失敗的對手也充滿寬容和人道。在漫畫中丁丁展示了他出眾的才能,如駕駛汽車、坦克、飛機、輪船,使用和維修無線電,游泳和騎馬等。
Tintin在法語中的發音不是「丁丁」,而是類似「丹丹」。香港亞視國際台曾譯為「天天」。但《藍蓮花》一冊中出現過一份日軍判決其死刑的法漢雙語公報,其中漢字明確寫作「丁丁」。
  • 米魯(法文:Milou,英文:Snowy)
又譯米盧雪球咪羅白雪,白色的雪納瑞。可能是受哈達克船長影響,牠也會喝威士忌而且每次都可能喝醉。
米魯是漫畫中重要的一個角色,雖然有些淘氣,但對主人無比忠誠,多次協助丁丁完成任務,在危急關頭挺身而出,拯救主人性命,戰勝敵人。
台灣出版的丁丁歷險記共有三個版本,在台灣的第一版本為1980年代的Milou譯為米魯,之後第二版本為1995年代由時報出版,翻譯亦為米魯。第三版本由商務印書館出版,翻譯為米路。
  • 哈達克船長(法文:Capitaine Haddock,英文:Captain Haddock)
又譯阿道克船長,台灣第一版翻譯為哈多克船長,第二版翻譯為阿達客船長(祖先名字為法蘭西斯瓦·阿達客騎士),第三版本才譯為哈達克船長。退休的船長,是丁丁的好朋友。首次出現於《金螯蟹》,差點因為喝酒誤事。喜歡Loch Lomond牌威士忌,嗜酒如命而且經常喝醉,但表面上也是海員戒酒協會的重要人物。《金螯蟹》一集中,船長手下大副亞倫(Allan)總是將他灌醉,然後趁機做壞事。但在《金螯蟹》之後,船長雖然依舊愛喝酒,卻很少發生因酒誤事的情節了。
和許多水手一樣,船長豪爽、勇敢、正直、疾惡如仇,對待朋友絕對忠誠,對待敵人從不妥協。第一次出現的船長似乎只是個嗜酒如命的廢物搗蛋鬼,但之後就成為丁丁之後的第二主角。從本性上講,船長並不是個喜歡冒險的人,買下祖先法蘭西斯瓦·阿達客騎士的慕蘭薩別墅後,他一直嚮往著寧靜安詳的生活。但事與願違,正義感和對朋友的責任感促使哈達克同丁丁一起參加了所有的冒險,足跡踏遍世界各地,甚至共同登上了月球。
哈達克的火爆脾氣和略顯魯莽的行為給我們留下了豐富的笑料,其中最著名要屬他發脾氣時的奇特咒罵,例如「活見鬼」(中國文聯出版公司版)、「放你千千萬萬個砲」、「該死的臭貝殼」、「瞎眼訊號」、「天打雷劈」、「該死的臭颱風」(粵語電影譯作「打你個大風」)、「蒸汽壓路機」、「膽小鬼」、「奴隸販子」、「爛黃瓜(台灣中國時報《紅海盜的寶藏1》)」、「小膽鼠(台灣中國時報《紅海盜的寶藏1》)」、「餿米粉(台灣中國時報《紅海盜的寶藏1》)」、「阿爾卑斯山的超級大笨蛋(台灣中國時報版《紅海盜的寶藏2》)」、「縱火狂」等等。
另外,船長住的Château de Moulinsart,在台灣的譯名包括「慕蘭沙宅邸」和「穆蘭薩城堡」等。英文版為Marlinspike Hall(馬林斯派克莊園)。
  • 杜邦和杜龐(法文:Dupont et Dupond,英文:Tomson and Thompson)
中文亦作都朋和都彭,參照法文原名Dupont et Dupond,孿生兄弟偵探。最早出現於《丁丁在剛果》中,在一幅畫面中作爲背景人物出現,是丁丁歷險記中除丁丁和白雪以外,常駐人物中最早出現的。正式出場是在《法老的雪茄》中。一度追捕過受陷害的丁丁,後來成為摯友。Dupont和Dupond在法語中發音相同(末尾的輔音不發音),所以各個語言的版本都使用了讀音相似或相同、書寫有些許差別的名字。兩人喜歡帶著禮帽和紳士杖而同時出場,對話時又幾乎永遠在一起而互相補充,因此很難分清人物區別。唯一辨別他們倆的方法,就是杜邦(Dupond)的鬍子向上微翹,而杜龐(Dupont)則是直的。雖然正義感強烈,但兩人辦事糊塗,結果除了擅長製造麻煩,幾乎從沒有真正完成過多少好事。比如,他們每當需要偽裝身份以潛入當地時,幾乎必定都會打扮過度誇張而反而顯得醒目,也常常不小心說溜嘴,洩漏任務內容。
台灣第一版翻譯為杜朋杜本,時報版譯為都彭都朋,商務印書館譯為杜邦德杜邦特。
  • 向日葵教授(法文:Professeur Tournesol,英文:Professor Calculus)
又譯圖納思教授,大陸譯本譯作卡爾庫魯斯教授

重聽的物理及天體學教授。首次出現於《紅海盜的財寶》,向丁丁等人推銷自己發明的鯊魚形潛水艇,並不斷誤會船長對其的反感,最後反而加入了出海的隊伍並順便把船長在船上偷藏的酒全部換裝成了自己的潛水艇零件。航海成功後,教授出資幫助船長收回了慕蘭薩,並從此成為《丁丁歷險記》的一個重要角色。教授主持有相當多的發明,從充滿玄學色彩的探測球到登月火箭等都有涉足,曾為了替丁丁和船長研究卯藥物成分而把慕蘭薩弄得面目全非,甚至也曾經因此成為政治勢力搶奪的對象,他本人在生活中則相當糊塗,包括耳背而經常鬧錯(其實他有助聽器,但是似乎只在他和其他教授研究的重要時刻使用),尤其以和哈達克船長以及都氏兄弟之間為甚。

在台灣第一版的翻譯為杜能說教授,取(不能說)的諧音,第二版採用為特里風·涂納思,第三版為圖納思。

其他人物[編輯]

  • 拉斯泰波波羅斯(Roberto Rastapopoulos)
又譯拉普洛斯,首次出現於《丁丁在美國》。《丁丁歷險記》中的大反派,在數個故事中都有登場,表面身份為彬彬有禮的電影大亨(甚至在《法老王的雪茄》中偽裝幫助過丁丁),但不久就逐漸暴露出毒品販子的真實身份。儘管每次都以被丁丁挫敗而收場,但仗著「壞蛋活千年」,這位大鼻子匪首總能總能死裡逃生東山再起,他是丁丁最難纏的對手之一,和他的鬥爭也貫穿了全故事系列的主線。他的結局是被外星生物帶入不明飛行物而失蹤,但是他在《丁丁與字母藝術》中他以一個邪教教主和假藝術品販子的身份出現(改名為Endaddine Akass),並試圖將丁丁做成一個名為「凱撒」的膨脹雕塑,使得丁丁在這部未完成作品中留下了他的生死懸念。
  • 內斯特(Nestor)
時報版譯為奈士特,哈達克船長的管家,幾乎是獨自一人管理著慕蘭薩(其他僕人從未登場)。他在《獨角獸號的秘密》裏初次出場時,是作為鳥姓兄弟的手下和丁丁等人敵對,不過認清舊主人的真面目後,他便開始為哈達克船長忠心服務。

在台灣第一版的翻譯為倪斯陶

  • 阿爾卡扎將軍(General Alcazar)
聖狄奧多羅斯的領導者,但和對手塔皮奧卡將軍(General Tapioca)一直在不斷的重複政變與反政變的過程。最初出現於《殘缺的耳朵》,一度被推翻後流浪海外以飛刀雜技員的身份掩飾自己,後回國領導遊擊隊。在多個故事中有出場,代表另一條主線劇情,最後一次出現於漫畫《丁丁和叢林戰士》,在丁丁幫助下成功推翻塔皮奧卡的獨裁,重新執政,但隨後也聽取丁丁建議對政敵寬大處理。另外他是在整個系列中少數已婚的角色,妻子佩姬算是一個嚴格調整他生活的河東獅。
  • 碧安卡女士(Bianca Castafiore)
又譯卡絲塔菲果女士畢安卡女士米蘭斯卡拉劇院的女歌唱家,唯一一位在丁丁系列中出現頻率最高的極富個性的女性。首次出現於《奧圖卡王的權杖》。以唱腔浮士德中的《珠寶之歌》出名。是丁丁和船長的好友,但始終弄不清楚船長的名字,曾於《涂納思事件》中幫助丁丁一行逃離險境。但其經常的不請自來令船長頭痛不已,一度還曾經傳出過與船長的緋聞。作者似乎不是歧視女性,而是作為童子軍,通過這位女士,向外傳達一種對女性敬而遠之的處世態度。
  • 斯龐茲(Colonel Sponsz)
波杜里亞的秘密警察(ZEP)的負責人,首次出現於《圖納思案件》,指使把卡爾庫魯斯教授軟禁為波杜里亞製造超聲波武器,後被丁丁與哈達克船長救回教授;於《丁丁與流浪漢》再次出現,作塔皮奧卡的技術顧問,後因阿爾卡札政變成功,被丁丁建議送回波杜里亞。
  • 張充仁(Tchang)
在某些版本的漫畫里音譯成張仲仁,在《丁丁在西藏》中他寄給丁丁的信中署名則是張仲文,是丁丁的中國朋友。原型是作者艾爾吉繪畫《藍蓮花》時候為收集中國材料而結識的中國學生。張充仁當時為布魯塞爾皇家美術學院的高級油畫雕塑系學生,充滿了愛國情操和和平主義、人文主義。當時整個歐洲對中國的了解非常的少,幾乎沒有關於中國的消息新聞和專門的時事分析。張氏為艾爾吉詳細介紹了中國的各個方面的知識,艾爾吉從而了解到了神秘的遠東世界,成為當時較為早的為歐洲介紹當時中國情形的人之一。揭示了日本在遠東的野心。二人由此結下了一段深厚的友誼。
戰後兩人彼此失去聯繫。艾爾吉非常思念他的中國朋友。20世紀70年代畫成了《丁丁在西藏》,描述了丁丁尋找張氏的故事,當時艾爾吉曾拿張充仁的外文名「Tchang Tchong-Jen」詢問中華民國駐比利時使館的秘書,那位秘書依音寫了「張仲仁」三字,因而在《丁丁在西藏》畫冊中第三十頁一塊大石上刻有「張仲仁」的中文名[1]。1975年,艾爾吉重新得到了張氏的聯繫。1981年張氏受到艾爾吉的邀請訪歐(當時艾爾吉先生已經重病在身)。張氏訪歐3個月,寓居艾爾吉家。兩年後艾爾吉去世。這一段往事成為中比兩國的友情佳話。
至於在故事內的小張,就是先在《藍蓮花》中遇溺後被丁丁救回,其後身無分文的他就跟著丁丁對抗三平渡,其後被龍子會的領袖黃仁傑收養。之後小張一家在《丁丁在西藏》移居至香港,他原定前往歐洲探望丁丁,卻遇到空難被雪人救回並被隱藏,而丁丁就在被他人認為小張早就死去的情況下依然決定找回他,結果小張獲救。在《綠寶石失竊案》最後提及小張移民至英國,任職倫敦的古董店。
  • 卡利斯(Ben Kalish Ezab)
中東國家海默特酋長,主要出現於《黑金之國》和《紅海鯊魚》,由於握有大量石油資源而成為外國勢力干預的目標,因此也面臨受其扶植的國內反對者的壓力,一度將寵愛的兒子阿布達拉寄居在慕蘭薩。
  • 阿卜杜拉(Abdullah)
卡利斯驕縱過度的兒子,任性而經常製造各種惡作劇比如在雪茄中混入鞭炮。總是能得到父親的讚許和傭人護衛的保護,因此愈加無法無天,轉移到慕蘭薩後主要捉弄對象轉移到哈達克船長和內斯特身上。
  • 卡茨(Cutts the Butcher)
馬林斯派克當地肉店的老闆,但是所有從慕蘭沙宅邸撥出的電話號碼幾乎都會首先誤接進他的肉店,尤其以哈達克船長撥的電話中比例為高。同時,撥往肉店的電話也常常誤接進馬林斯派克。
  • 亞倫(Allan Thompson)
第二大反派角色,大陸譯本譯作阿蘭,最初出現於《紅鉗螃蟹販毒集團》,是哈達克船長手下的大副,但是利用船長對其的信任以及屢屢喝醉的機會實際掌握了整艘船並從事販毒活動。後來成為了拉普洛斯的主要手下之一,從事販毒/販運黑奴等各種犯罪活動。他的結局與拉斯泰波波羅斯相同,被帶入不明飛行物而失蹤。
  • 舒特 (Szut)
大陸譯本譯爲祖特馬德。愛沙尼亞人,是名獨眼飛行員,在《紅海黑幕》中與丁丁、哈達克結成好友,原本奉命駕蚊式戰機攻擊丁丁和哈達克船長的船,飛機被丁丁擊下之後為丁丁和哈達克所救,三人和米魯從此一同在海上漂流。亞倫曾脅迫他,但他堅決不服從其命令,因此挨揍。在亞倫等人棄船後,他幫忙修復發報器,並協助船長掌舵。在《714航班》中,舒特已成為大富翁卡達斯(Laszlo Carreidas)私人飛機的正駕駛,與另一名僕人同是機組員及卡達斯僕人中,唯二不是拉普洛斯同夥的人,與丁丁一行人在印度附近小島遇險。
由於舒特的名字法文發音近似法文語助詞「zut」,即「見鬼去吧」,所以當舒特告訴丁丁和哈達克他的名字時,哈達克一度以為他在罵人。

故事列表[編輯]

丁丁系列以法語為基礎,被翻譯為幾十國語言,但各個語言版本並不保證全部引進了系列中的所有故事。比如在中國大陸,由於政治因素,《丁丁在蘇聯》就至今沒有被正式翻譯過。另外在台灣,時報版《丁丁歷險記》因為成本問題只譯了八冊。

漫畫[編輯]

中文名 英文名 法文名 創作年份 備註
丁丁在蘇聯 Tintin in the Land of the Soviets Tintin au Pays des Soviets 1929 黑白漫畫,未能在中港台翻譯出版
丁丁在剛果 Tintin in Congo Tintin au Congo 1930
丁丁在美洲 Tintin in America Tintin en Amérique 1931
法老的雪茄(奇怪的雪茄) Cigars of the Pharaoh Les Cigares du Pharaon 1932
藍蓮花 The Blue Lotus Le Lotus Bleu 1934
破損的耳朵(破耳朵的故事) The Broken Ear L'Oreille Cassée 1935
黑島 The Black Island L'Ile Noire 1937
奧圖卡王的權杖(《奧托卡王的權杖》) King Ottokar's Sceptre Le Sceptre d'Ottokar 1938
金螯蟹(大陸中國文聯出版公司《紅鉗螃蟹販毒集團破獲記》) The Crab with the Golden Claws Le Crabe aux Pinces d'Or 1940
神秘的流星(神秘的星星) The Shooting Star L'étoile Mysterieuse 1941
獨角獸號的秘密(台灣中國時報《紅海盜的寶藏1》) The Secret of the Unicorn Le Secret de la Licorne 1942
紅海盜的寶藏(台灣中國時報《紅海盜的寶藏2》、大陸《海盜失寶》) Red Rackham's Treasure Le Trésor de Rackam le Rouge 1943
七個水晶球 The Seven Crystal Balls Les Sept Boules de Cristal 1943
太陽神的囚徒 Prisoners of the Sun Le Temple du Soleil 1944
黑金之國(在黑金之國) Land of Black Gold Tintin au Pays de l'Or Noir 1949
奔向月球 Destination Moon Objectif Lune 1950
月球探險 Explorers on the Moon On a marché sur la Lune 1952
卡爾庫魯斯案件(台灣中國時報《涂納思事件》) The Calculus Affair L'affaire Tournesol 1954
紅海風波(大陸《紅海鯊魚》) The Red Sea Sharks Coke en stock 1956
丁丁在西藏(神秘的雪人) Tintin in Tibet Tintin au Tibet 1958
綠寶石失竊案 The Castafiore Emerald Les Bijoux de la Castafiore 1963
714航班(台灣中國時報《714航次往雪梨》) Flight 714 Vol 714 pour Sydney 1968
丁丁與叢林戰士(大陸中國文聯出版公司《丁丁和流浪漢》) Tintin and the Picaros Tintin et les Picaros 1975
丁丁與字母藝術 Tintin and Alpha-Art Tintin et l'Alph-Art 1986 未完成作品

電影及其它[編輯]

中文名 英文名 法文名 創作年份 備註
丁丁和金羊毛 Tintin and the Golden Fleece Tintin et la Toison d'Or 1960 電影
丁丁和藍橘 Tintin and the Blue Oranges Tintin et les Oranges Bleues 1964 電影
丁丁和太陽神廟 Tintin and the Temple of the Sun Tintin et le Temple du Soleil 1969 動畫片
丁丁在鯊魚湖 Tintin and the Lake of Sharks Tintin et le Lac aux Requins 1972 動畫片
永遠的丁丁 《丁丁歷險記》創作歷程
丁丁歷險記:獨角獸號的秘密 The Adventures of Tintin:The secrets of Unicorn Les Aventures de Tintin : Le Secret de La Licorne 2011 「丁丁電影三部曲」第一部
史蒂芬史匹柏執導
彼得傑克森監製
真人動畫片
榮獲:
第69屆金球獎
「最佳動畫」
2012年美國製片人協會獎
「最佳動畫」
第77屆紐約影評人協會獎
「最佳動畫」
第16屆衛星獎
「最佳動畫」
第39屆安妮獎
「最佳視覺特技」
「最佳音樂」
提名:
第84屆奧斯卡金像獎
「最佳原創音樂」
第65屆英國電影學院獎
「最佳動畫」
「最佳視覺效果」
第39屆安妮獎
「最佳動畫」
「最佳編劇」
「最佳動畫電影製作設計」
備註:
此作被認定為
「本世紀最成功的真人動畫」
丁丁歷險記2 The Adventures of Tintin 2 Les Aventures de Tintin : Le Temple du Soleil 2013 「丁丁電影三部曲」第二部
彼得傑克森執導
史蒂芬史匹柏監製
真人動畫片
丁丁歷險記3 The Adventures of Tintin 3 Les Aventures de Tintin 3 2015 「丁丁電影三部曲」完結篇
史蒂芬史匹柏及彼得傑克森執導
真人動畫片

遊戲[編輯]

  • 任天堂 超任SFC主機 Tin Tin in Tibet (E)_丁丁西藏冒險 (歐版)
  • 任天堂 超任SFC主機 Tin Tin 2 (E)_丁丁歷險記2代 (歐版)
  • 任天堂 Game Boy (GBC掌機) TinTin Le Temple du Soleil French TinTin Le 丁丁神殿
  • 世嘉 GameGear (GG掌機) Tintin au Tibet (E) 丁丁歷險記

參考資料[編輯]

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 享譽歐洲雕塑大師 張充仁傳奇的一生(上) 藝術家雜誌 2002.9 NO.328 ISSN10164170 條碼9771016417007
  2. ^ Emily Temple. 10 Famous Literary Characters and Their Real-Life Inspirations. Flavorpill. Nov 13, 2011 [2011-11-22]. 

外部連結[編輯]