保羅書信

維基百科,自由的百科全書
跳轉到: 導覽搜尋
該條目的基督教術語主要使用了新教常見翻譯,如需查詢天主教的對應用詞,請參閱天主教與新教術語對照列表

保羅書信希臘語Ἐπιστολὲς Παύλου天主教保祿書信)是使徒保羅寫給各地教會就各教會內的情況或是對來信詢問教義的人的回信,書信中解釋了許多有關基督教教義的疑難問題及闡明教理原則,是基督教的重要文件,後在第一次君士坦丁堡公會議中確認為正典而被列入基督教新約聖經》中。

篇目如下:

新教漢語譯名 天主教漢語譯名 希臘語原名
羅馬書(羅) 羅馬人書(羅) ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ
哥林多前書(林前) 格林多前書(格前) ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄
哥林多後書(林後) 格林多後書(格後) ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄
加拉太書(加) 迦拉達書(迦) ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ
以弗所書(弗) 厄弗所書(厄) ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ
腓立比書(腓) 斐理伯書(斐) ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ
歌羅西書(西) 哥羅森書(哥) ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ
帖撒羅尼迦前書(帖前) 得撒洛尼前書(得前) ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄
帖撒羅尼迦後書(帖後) 得撒洛尼後書(得後) ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄
提摩太前書(提前) 弟茂德前書(弟前) ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄
提摩太後書(提後) 弟茂德後書(弟後) ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄
提多書(多) 弟鐸書(鐸) ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ
腓利門書(門) 費肋孟書(費) ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ
希伯來書(來) 希伯來書(來) ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ

其中《以弗所書》、《腓立比書》、《歌羅西書》和《腓利門書》被認為是保羅第一次在羅馬坐監期間所寫作,故稱為監獄書信被囚書信Captivity Letters);而《提摩太前書》、《提摩太後書》和《提多書》(或包括《帖撒羅尼迦前書》、《帖撒羅尼迦後書》)的對象是教會牧者,因此亦稱為教牧書信Pastoral Letters)。

而《希伯來書》作者不明,雖有少數古代學者認為乃保羅所著,但近代學者多不採納此說,因其寫作風格與已確認的保羅書信大不相同。大約在1930年發現的切斯特·貝蒂紙莎草紙抄本第2號(P46)中也收錄了《希伯來書》。 這份紙莎草紙抄本僅在保羅死後一百五十年左右便寫成了。 論到這份抄本, 英國校勘學家凱尼恩爵士説: 「值得注意的是, 希伯來書放在緊接羅馬書之後的位置(這幾乎是史無前例的),由此表明在這份手抄本寫成的早期日子,沒有人懷疑這封書信的執筆者是保羅[1]。」

失傳作品[編輯]

有數篇保羅書信,現已失傳。

翻譯[編輯]

保羅書信原文是以希臘文寫成,期後被翻譯成不同的文字版本。最早的中文譯本出現於中國唐朝景教,其名稱譯作《寶路法王經》。

參考文獻[編輯]

  1. ^ The Story of the Bible,Sir Frederic Kenyon ,1964, page 91.

參見[編輯]