斯瓦希里語

維基百科,自由的百科全書
前往: 導覽搜尋
斯瓦希里語
Kiswahili
使用國家和地區 坦尚尼亞肯亞烏干達盧安達蒲隆地剛果民主共和國索馬里葛摩群島(包含法國屬地馬約特)、莫三比克馬拉威
當地使用人數 一千五百萬人(2012年)
到二千五百萬人(2007年)[1]
四千萬人(第二語言[2](2012)
語系
文字 拉丁字母(斯瓦希里羅馬字母)
阿拉伯字母(斯瓦希里阿拉伯字母)
斯瓦希里點字
官方地位
作為官方語言  非盟
 坦尚尼亞
 肯亞
 烏干達
管理機構 國家斯瓦希里語協會(Baraza la Kiswahili la Taifa,坦尚尼亞)
語言代碼
ISO 639-1 sw
ISO 639-2 swa
ISO 639-3 swa ——包括
各項代碼:
swc – 剛果斯瓦希里語
swh – 海岸斯瓦希里語
格思里代碼 G.42–43;
G.40.A–H (pidgins & creoles)
[3]
Linguasphere代碼 99-AUS-m
File:Maeneo penye wasemaji wa Kiswahili.png
  海岸地區,斯瓦希里語或葛摩語為土著語,
  官方或國家語言,
  貿易語言。作為貿易語言,斯瓦希里語的使用向西北方向延伸。

斯瓦希里語kiswahili)屬於班圖語族,是非洲語言使用人數最多的語言之一(5500萬多人),和阿拉伯語豪薩語並列非洲三大語言[4]

斯瓦希里語是坦尚尼亞肯亞烏干達官方語言剛果民主共和國國家語言之一,斯瓦希里語的方言蓋澤佳語葛摩的官方語言之一。在尚比亞馬拉威蒲隆地盧安達莫三比克等東非和中非的國家,斯瓦希里語被作為交際語言使用。

早在1728年斯瓦希里語是以阿拉伯字母來拼寫,之後到19世紀受到歐洲殖民者的影響改以拉丁字母來拼音。而斯瓦希里語也吸收了大量阿拉伯語借詞[5],連語言的名稱「斯瓦希里」來自阿拉伯文سواحيل(Sawahil)「瀕海地區」[6]

歷史[編輯]

儘管最初是用阿拉伯文字書寫的,現在斯瓦希里語已經採用基督教傳教士和殖民地管理當局引入的拉丁字母來書寫。這裡展示的文字是天主經

起源[編輯]

斯瓦希里語傳統上被認為是阿拉伯治下桑給巴爾的語言,由於阿拉伯奴隸和其他商品貿易沿海岸傳播。至於它最初是因為來自桑給巴爾以外的大陸當地人被作為奴隸販賣而隨之傳到桑給巴爾的,還是桑給巴爾本地就有本地黑人居民,目前尚不知曉。無論如何,阿拉伯商人從至少6世紀就開始和沿海居民有密切的聯繫,伊斯蘭教也在至少9世紀開始在東非海岸傳播。

目前已知最早的斯瓦希里文字記錄是1711年在基爾瓦基斯瓦尼用阿拉伯字母寫成的。它們被送往葡萄牙所屬的莫三比克以及當地的同盟。這份新建的原件現在在印度的歷史檔案館中。[7]但是受到歐洲殖民力量的影響,拉丁字母后來成為了標準。

殖民時期[編輯]

1886年,在德國控制了坦噶尼喀(現今坦尚尼亞的主要部分)後,它注意到斯瓦希里語的廣泛分布,並很快制定斯瓦希里語為殖民地區域的官方行政語言。在臨近的肯亞,英國殖民當局並沒有這樣做,但是也在朝著這個方向行動。德國、英國都需要在一個居民使用多種不同語言的殖民地上進行通知,因此殖民當局都需要選擇一個單一的本地語言,並希望本地人能夠接受。斯瓦希里語是這兩處殖民地唯一合適的選擇。

由於德國在一戰中戰敗,其在海外的領地被瓜分。坦噶尼喀落入英國的掌控中。英國當局在英國基督教傳教士的幫助下,積極在東非殖民地(烏干達、坦噶尼喀、桑給巴爾和肯亞)推廣斯瓦希里語,用以進行初等教育和基礎管理。斯瓦希里語在當時附屬於英語:大學教育,大部分中學教育,較高層次的政府管理仍然使用英語。

推廣斯瓦希里語的關鍵一步是創造一個統一的書寫語言。1928年6月,一個跨區域會議召開,桑給巴爾的一個方言語支Kiunguja被選作標準化斯瓦希里語的基礎。[8]如今當作第二語言被教授的標準斯瓦希里語。從實用角度就是桑給巴爾斯瓦希里語,儘管在標準書面語和桑給巴爾口語之間存在著細微的差別。

現狀[編輯]

斯瓦希里語目前是坦尚尼亞、肯亞、剛果民主共和國三國的第二語言,作為官方、國家語言,有上千萬的使用者。臨近國家烏干達則在1992年將斯瓦希里語列為小學的必修課程中,並在2005年宣布其為官方語言。斯瓦希里語或其臨近語言,是葛摩的主要語言,在蒲隆地盧安達尚比亞北部、馬拉威以及莫三比克也有少量使用者。[9]

音系[編輯]

斯瓦西里在撒哈拉以南語言中比較特殊的一點是,該語言沒有聲調語言(Mvita變體除外,該變體用於肯亞第二大城市、印度洋港口蒙巴薩

母音[編輯]

標準斯瓦希里語有五個母音音位/ɑ//ɛ//i//ɔ/以及/u/。其中/u/的發音介於國際音標中的[u]和[o]之間。無論輕重音如何,母音都不會約減英語Vowel reduction。各母音發音如下:

  • /ɑ/發音如同「father」中的「a」;
  • /ɛ/發音如同「bed」中的「e」;
  • /i/發音如同「ski」中的「i」;
  • /ɔ/發音如同「or」中的「o」;
  • /u/發音如同「boot」中的「oo」。

斯瓦希里語沒有雙母音,當母音在一起時,每個字母單獨發音。因此斯瓦希里語中「豹」一詞「chui」念做/tʃu.i/,有停頓。

輔音[編輯]

唇音 齒音 齒齦音 齒齦後音
/ 硬顎音
軟齶音 聲門音
鼻音 m /m/ n /n/ ny /ɲ/ ng』 /ŋ/
塞音 前鼻音化塞音 mb /mb/   nd /nd/ nj /ɲɟ/~/ndʒ/ ng /ŋɡ/
內爆音 b /ɓ/ d /ɗ/ j /ʄ ~ ɗʒ/ g /ɠ/
不送氣 p /p/ t /t/ ch /tʃ/ k /k/
送氣 (p /pʰ/) (t /tʰ/) (ch /tʃʰ/) (k /kʰ/)
擦音 前鼻音化擦音 mv /ɱv/ nz /nz/
濁音 v /v/ (dh /ð/) z /z/ (gh /ɣ/)
清音 f /f/ (th /θ/) s /s/ sh /ʃ/ (kh /x/) h /h/
顫音 r /r/
近音 l /l/ y /j/ w /w/

拼寫系統[編輯]

斯瓦希里語的阿拉伯書寫,於肯亞拉穆鎮的一扇木門上
斯瓦希里語的阿拉伯書寫,於肯亞蒙巴薩的木門上
斯瓦希里語的阿拉伯書寫,在坦尚尼亞一婦女的衣服上(攝於20世紀初)

斯瓦希里語的拼寫系統的字母和音沒有完全的對應,無法根據拼字來識別有送氣和沒有送氣的子音,不過斯瓦希里語的所有方言都可以用拼字來識別子音送氣及不送氣,是用類似kh等德國殖民時代用的拉丁字母來識別。

以往也曾用阿拉伯字母來拼寫斯瓦希里語。其他語言在使用阿拉伯字母拼寫時會有一些修改,但用斯瓦希里語時的修改相對來言較小。隨著城市、作者及時間的不同,拼法上也有一些差異,有些部份還相當的一致,但有些部份的差異已經大到會造成整合上的困難。

用阿拉伯字母拼寫時,一般會將母音用變音符號的方式來標示,因此斯瓦希里語阿拉伯字母拼寫法是母音附標文字。/e/和/i/常被混為一談,/o/和/u/也是。不過在有些拼寫法中,/e/的kasra會旋轉90度,避免和/i/混淆,/o/的damma也會反過來寫,避免和/u/混淆。

有些斯瓦希里語的子音沒有對應的阿拉伯字母,斯瓦希里語阿拉伯字母拼寫法也不像波斯-阿拉伯字母系統烏爾都字母會另外創造新的字母,而是用最接近的阿拉伯字母代替。因此一個阿拉伯字母可能代表一種以上的聲音,在書寫時也可能會針對同一個音用不同的阿拉伯字母代替。部份阿拉伯字母和拉丁字母的對應關係如下:

阿拉伯字母拼寫 拉丁字母拼寫
ا aa
ب b p mb mp bw pw mbw mpw
ت t nt
ث th?
ج j nj ng ng' ny
ح h
خ kh h
د d nd
ذ dh?
ر r d nd
ز z nz
س s
ش sh ch
ص s, sw
ض ?
ط t tw chw
ظ z th dh dhw
ع ?
غ gh g ng ng'
ف f fy v vy mv p
ق k g ng ch sh ny
ك
ل l
م m
ن n
ه h
و w
ي y ny

名詞類別[編輯]

如同所有的班圖語言一樣,斯瓦希里語法把名詞劃歸幾種類別,這些類別是由前綴表現出來的。按照Meinhof的系統,班圖語言中最多有22種類別,具體語言至少有其中的10種。在斯瓦希里語中一共有16種名詞類別,其中有6種一般用來表示單數,5種一般用來表示複數,一種表示抽象名詞,一種表示作為名詞的動詞不定詞,另外有3種表示位置。

類別 語義 前綴 單數 翻譯 複數
1, 2 m-/mu-, wa- mtu watu
3, 4 樹,自然力 m-/mu-, mi- mti miti
5, 6 群,AUG Ø/ji-, ma- jicho 眼睛 macho
7, 8 人工品,DIM ki-, vi- kisu visu
9, 10 動物,外來語,其他 Ø/n-, Ø/n- ndoto ndoto
11, 12 延伸 u-, Ø/n- ua 柵欄 nyua
14 抽象 u- utoto 童年

單數帶有 m- 前綴、複數帶有 wa- 前綴的名詞表示人類。例如:m-toto 「孩子」,複數 wa-toto 「孩子們」。動詞不定式ku-為前綴:ku-soma 「閱讀」。類別「其他」是一些難以歸類的詞。名詞的單數的 ki-前綴在複數中變成 vi-前綴,這個規則甚至應用於一些以 ki- 開頭的外來詞,如 kitabu「書」(源於阿拉伯語:kitāb)的複數是 vitabu,詞根的第一個音節被重新分析為前綴。這些類別中也包含語言,就像「斯瓦西里語」這個詞本身 kiswahili

單數     複數
mtoto mmoja anasoma watoto wawili wanasoma
孩子 一個 正在讀 孩子 兩個 正在讀
一個孩子正在讀 兩個孩子正在讀
 
kitabu kimoja kinatosha vitabu viwili vinatosha
一個 足夠 兩個 足夠
一本書足夠了 兩本書足夠了
 
ndizi moja inatosha ndizi mbili zinatosha
香蕉 一人 足夠 香蕉 兩個 足夠
一個香蕉足夠了 兩個香蕉足夠了

同一個名詞詞根可以以不同的名詞類別用於其衍生的含意:人 mtoto (watoto) 「孩子」,抽像 utoto 「童年」,指小 kitoto (vitoto) 「嬰兒」,指大 toto (matoto) 「大孩子」;植物 mti (miti) 「樹」,人工製品 kiti (viti) 「椅子」,指大 jiti (majiti) 「大數」,kijiti (vijiti) 「棍子」,ujiti (njiti) 「瘦高的樹」。


一些類別的構造在剛開始可能看起來有悖常理:

  • 類別1–2,包含所有的與人相關的詞:親戚稱謂、職業、種族,以及很多從英語中翻譯過來的以 -er 結尾詞等等。這些詞中很常見的兩個看起來是動物的詞:mnyama 「野獸」、 mdudu 「蟲子」。
  • 類別5–6表示群體、擴展和指大,很廣的語義範圍。雖然它們相互關聯,如果細分還是比較容易說明:
    • 指大,如 joka 「毒蛇(大蛇)」源自 nyoka 「蛇」,頭銜或尊稱(指小則相反):Bwana 「先生」、shangazi 「叔叔」、fundi 「工匠」、kadhi 「法官」。
    • 遼闊:ziwa 「湖」,bonde 「山谷」,taifa 「國家」,anga 「天空」
      • 由此,物質名詞:maji 「水」,vumbi 「灰塵」(和其它覆蓋廣袤的液體和顆粒物),makaa '炭',mali '財富',maridhawa 「豐富」
    • 集合: kundi 「組」,kabila 「民族」,jeshi 「軍機」,daraja '樓梯',manyoya 「羽毛」,mapesa 「小變化」,manyasi 「草」,jongoo 「千足蟲」,marimba '木琴' (有很多按鍵)
      • 由些,在群體中的個別的事物:jiwe 「石頭」,tawi 「分支」,ua 「花」,tunda 「果實」(也是很多果實的名字),yai 「蛋」,mapacha 「雙胞胎」,jino 「牙」,tumbo 「胃」,還有一些成對出現的身體部分像 jicho 「眼睛」,bawa 「翅膀」等等。
      • 也包括人群中發生的集體或對話行動:neno 「字」,源自 kunena 「講話(不定式)」(延伸一些思考過程:wazo 「主意」,maana 「意義」);pigo 「吹」,源自 kupiga 「打(不定式)」;gomvi '吵架',shauri 「建議、計劃」,kosa 「鏡誤」, jambo 「事情」,penzi 「愛」,jibu 「答案」,agano 「承諾」,malipo 「費用」
      • 關於成對:重新建議作為另一個延伸(水果、蛋、睾丸、花、雙胞胎等),但這些通常重複一個或多個子類以上
  • 類別9–10用於典型的動物:ndege 「鳥」,samaki 「魚」,一些典型的野獸、鳥和蟲的具體名字。另外,這是一個「其它」的類別,適用於不適合放在其它類別中的詞,並且大約一半類別9–10的名詞是外來詞。外來借詞被歸類為類別9–10,的可能的原因是很多的原生的類別9–10詞彙沒有前綴。他們沒有連貫的語義類別,但個別單詞有還是有其語義擴展。
  • 類別11(以類別10作為複數的的)多數名詞有一個「擴展的輪廓圖圖案」,可能是一維或二維的:
    • 通常在局部而不是覆蓋廣闊的: uji 「粥」,wali 「米飯」
    • 板: ukuta 「牆」,ukucha 「指甲」,upande 「側面」(≈ ubavu 「肋」),wavu 「網」,wayo 「腳印」,ua '柵欄,院子',uteo 「籃板」
    • 長: utambi '燈芯',utepe 「條紋」,uta 「弓箭」,ubavu 「肋」,ufa 「裂縫」,unywele 「(一根)頭髮」
      • 由「(一根)頭髮」,這些名詞的複數形式通常是類別6「集合」:unyoya 「(一根)羽毛」,uvumbi 「(一砬)沙子」,ushanga 「(一顆)珠子」
  • 類別14表示抽象,如 utoto 「童年」(源自 mtoto「孩子」)並且沒有複數形式。除了形容詞的一致性外,類別14與類別11有相同的前綴和一致性。
  • 類別15,口頭不定式。
  • 類別16–18表示方位。班圖語名詞的這些類別已經丟失;僅有的永久成員是阿拉伯語借詞 mahali 「位置」(蒙巴薩斯瓦希里語中,老的前綴形式依然存在:pahali 「位置」,複數 mwahali)任何名詞代有位置後綴 -ni 即變為類別 16–18。它們之間的區別,類別16,確定的位置;類別17,不確定(大概)或沿著運動方向;類別18,包含在內: mahali pazuri 「這個地方真好」,mahali kuzuri 「這片地方真好」, mahali muzuri 「這裡面真好」。

動詞詞綴[編輯]

斯瓦西里語中的動詞由一個詞根和若干詞綴(大多是前綴)組成,這些詞綴的附加可以表述人稱、時態和從句。班圖語動詞以「-a」為結尾,這個母音的變化來表示虛擬語氣和否定。

在多數字典中,動詞以根形式被列出,例如:-kata 意思是「切、砍」。在一個簡單的句子中,用前綴加入語法中的時態與人,如:ninakata「我在切」。這裡 ni- 意思是「我」,na- 則表示指定的時間(現在時,除非另有說明)。

動詞變位[編輯]

ni- -na- kata
第一人稱單數 現在時 切、砍
「我正在切(它)」

這句話可以修改他的主語前綴和時態前綴,例如:

u- -na- kata
第二人稱單數 現在時 切、砍
「你正在切」
u- -me- kata
第二人稱單數 完成時 切、砍
「我切了」

動物或人的主語和賓語前綴, 在第三人稱使用m-/wa-(人分類):

主語前綴
人稱 單數 複數
第一 ni- tu-
第二 u- m-
第三 a- wa-
  
賓語前綴
人稱 單數 複數
第一 -ni- -tu-
第二 -ku- -wa- (-mu-)
第三 -m- -wa-

在標準斯瓦西里語中,賓語是第二人稱複數和第三人稱複數的都使用-wa-;在內羅畢斯瓦西里語中,賓語第二人稱複數使用-mu-

時態前綴[編輯]

常見時態前綴有:

時態和情態前綴
-a- 格言時態(不定時態)
-na- 確定時態(經常是現在進行時態)
-me- 完成時態
-li- 過去時態
-ta- 將來時態
hu- 習慣用(不帶主語的前綴)
-ki- 條件句式

格言時態前綴用於陳述事物的常態,如:「鳥 飛」。不定時態的主語前綴可被省略,如:nasoma意思時「我 讀」,雖然這句話也是口語對ninasoma「我正在讀」的簡化。

格言時態的人稱
人稱 單數 複數
第一 na- twa-
第二 wa- mwa-
第三 a- wa-
na- soma
第一人稱單數:格言時態
「我讀」
mwa- soma
第二人稱複數:格言時態
「你們讀」

條件句式[編輯]

ni-ki-nunua nyama ya ng'ombe soko-ni, ni-ta-pika leo.
「你-如果-買 肉 的 牛 市場-在,我-將-烹飪 今天」
「你如果在市場買牛肉,我今天將烹飪(它).'

-ki-被譯成如果。

賓語前綴[編輯]

第三個前綴是賓語前綴,它在有相關賓語時放在動詞詞根前面:

a- na- mw- ona
第三人稱單數 確定時態 第三人稱單數賓語
「他正在看他/她'
ni- na- mw- ona mtoto
第一人稱單數 確定時態 第三人稱單數:賓語 孩子
「我正在看孩子」

否定和虛擬語氣[編輯]

-a後綴表示肯定的語氣,表示否定和虛擬語氣,如sisomi

si- som- -i
第一人稱單數否定:過去時態 否定語氣
「我沒有讀」
主語前綴:否定語氣
人稱 單數 複數
第一 si- hatu-
第二 hu- ham(w)-
第三 ha- hawa-

除了,第一人稱單數和第二人稱單數外,其它即在肯定語氣的主語前綴前加 ha。 還有一些其它結尾母音變化的例子,比如用-e表示虛擬語氣。這些變化規則僅在以-a結尾的班圖語動詞中;由阿拉伯語衍生的動詞不改變他們的結尾母音。

其它[編輯]

其它的後綴則放置於結尾母音之前,如表示應動語態-i-和表示被動語態-w-:

wa- na- pig -w -a
第三人稱複數 確定時態 被動語態 肯定語氣
「他們正在被打」

一致性[編輯]

斯瓦西里語的片語要遵循其名詞的一致性系統,不過如果該名詞指的是人類,它們將符合名詞類別1和2,而不考慮該名詞本身的類別。動詞要遵循它們的主語和賓語的名詞類別;形容詞、介詞和代詞要符合它們修飾或指代的名詞類別。在以桑給巴爾島上所說方言為基礎的標準斯瓦西里語中,這個系統比較複雜。然而,在斯瓦西里語並不是母語的地區,有許多極大簡化了的本地變化,如內羅畢。

在標準斯瓦西里語不常用的地方,一致性僅體現在是否有生命上。在口語中,人類主語和賓語觸發「a-wa-」和「m-wa-」;非人類的主語的主語和賓語,無論任何類別,觸發「i-zi-」,動詞不定式在標準的ku- 和減化的i-.間變化。[10]("Of" 有生命的是 wa,無生命是yaza。)

在標準斯瓦西里語中,人類主語和賓語引發生命一致性「a-, wa-」和「m-, wa-,」,非人類主語和賓語按其名詞類別觸發不同的一致性前綴。

斯瓦西里語名詞類別一致性
類別 含義 名詞
-C, -V[* 1]
主語 賓語 -a 形容詞
-C, -i, -e[* 2]
1 m-, mw- a- m- wa m-, mwi-, mwe-
2 人(複數) wa-, w- wa- wa- wa wa-, we-, we-
3 樹、自然力 m- u- wa m-, mwi-, mwe-
4 樹、自然力(複數) mi- i- ya mi-, mi-, mye-
5 群、AUG ji-/Ø, j- li- la ji-/Ø, ji-, je-
6 群、AUG(複數) ma- ya- ya ma-, mi-, me-
7 工具,DIM ki-, ch- ki- cha ki-, ki-, che-
8 工具,DIM(複數) vi-, vy- vi- vya vi-, vi-, vye-
9 動物、其它、
外來語
N- i- ya N-, nyi-, nye-
10 zi- za
11 延伸 u-, w-/uw- u- wa m-, mwi-, mwe-
10 (11的複數) N- zi- za N-, nyi-, nye-
14 抽像 u-, w-/uw- u- wa m-, mwi-, mwe-
or u-, wi-, we-
15 不確定 ku-, kw-[* 3] ku- kwa- ku-, kwi-, kwe-
16 位置 -ni, mahali pa- pa pa-, pi-, pe-
17 方向、四周 -ni ku- kwa ku-, kwi-, kwe-
18 在裡面、沿著 -ni mu- mwa mu-, mwi-, mwe-
  1. ^ -C, V」,以輔音開頭和以母音開頭。
  2. ^ 斯瓦西里語中大多形容詞以輔音或母音 i-e- 開頭,在表中以「-C, -i, -e」分別標識。較少的形容詞以其它母音開頭,其不遵循任何類別,對人類有一些限制。類別1,在ao之前m(w)- 變化為 mw-,在u之前簡化為m-wa- 不變化;在o前面(但不是u),ki-, vi-, mi- 變化為ch-, vy-, my-mwanana, waanana "gentle", mwororo, waororo, myororo, chororo, vyororo "mild, yielding", mume, waume, kiume, viume "male".
  3. ^ 在很少的動詞中:kwenda, kwisha

流行文化[編輯]

在迪士尼的卡通動畫《獅子王》裡有部份內容是源自斯瓦希里語,例如:

  • 主角「辛巴」(Simba )的意思其實就是「獅子」。
  • 「拉飛奇」(Rafiki )的意思是「朋友」。
  • Hakuna Matata 的意思是「沒有問題」。
  • 在《獅子王》續集裡,疤痕的養子叫作「Kovu 」,是斯瓦希里語「疤痕」的意思。

另外,Beyond的歌曲《Amani》中有:

Amani, Nakupenda, Nakupenda Wewe, Tunataka Wewe
即:和平,我愛、我愛你們,我需要你們。

策略戰棋類遊戲《文明帝國IV》中,其主題曲《我們的天父》(英語Baba Yetu)採用了斯瓦希里語,該主題曲備受好評。在第53屆葛萊美獎,《我們的天父》被提名並最終獲得最佳伴唱器樂編曲獎,成為第一首獲得葛萊美獎的電玩遊戲音樂。

大象金寶的名字(Jumbo )意思是「酋長」。

參見[編輯]

參考及註釋[編輯]

  1. ^ Nationalencyklopedin "Världens 100 största språk 2007" The World's 100 Largest Languages in 2007
  2. ^ 斯瓦希里語在《民族語》的連結
  3. ^ Jouni Filip Maho, 2009. New Updated Guthrie List Online
  4. ^ 韓基韜. 斯瓦希里語成為肯尼亞官方語言. 國際在線. 2010-08-31 [2013-12-12]. 
  5. ^ 國少華. 從阿拉伯語詞彙的輸出看阿拉伯—伊斯蘭文化對多民族文化的影響. 阿拉伯世界. 2005, (2): p.44 [2013-12-12]. 
  6. ^ 「這是阿拉伯語」——源於阿拉伯語的英文詞彙. 杜拜人. 2013-03-23 [2013-12-12]. 
  7. ^ E.A. Alpers, Ivory and Slaves in East Central Africa, London, 1975, pp. 98–99 ; T. Vernet, "Les cités-Etats swahili et la puissance omanaise (1650–1720), Journal des Africanistes, 72(2), 2002, pp. 102–105.
  8. ^ Whiteley, Wilfred. 1969. Swahili: the rise of a national language. London: Methuen. Series: Studies in African History p.80
  9. ^ Nurse & Thomas Spear (1985) The Swahili
  10. ^ Kamil Ud Deen, 2005. The acquisition of Swahili.

外部連結[編輯]