林格拉語

本頁使用了標題或全文手工轉換
維基百科,自由的百科全書
林格拉語
Lingála
母語國家和地區剛果民主共和國 剛果民主共和國
剛果共和國 剛果共和國
區域中非和東非
母語使用人數
約200萬人作為母語,800-3000萬作為第二語言
語系
文字非洲參考字母 (拉丁字母), Mandombe
官方地位
作為官方語言剛果共和國
語言代碼
ISO 639-1ln
ISO 639-2lin
ISO 639-3lin
林格拉語的地理分布,為以林格拉語為母語(暗綠色區域)的地區和其它區域

林格拉語林格拉語LingálaNgala)是班圖語支的一種語言,主要分部在剛果民主共和國(剛果-金夏沙)的西北部和剛果共和國 (剛果-布拉柴維爾)的大部,安哥拉中非共和國局部。[1]使用這一語言的人口超過1000萬。在Guthrie系統中屬於班圖語支,代碼C.36D,SIL系統分類法代碼是C.40。

歷史[編輯]

林格拉語起源於Bangi語英語Bangi language,一種從剛果河沿岸利薩拉金夏沙這一段的居民都使用的語言。剛果自由邦建立以前,Bangi語一直是當地的區域貿易語言。在19世紀最後20年,比利時國王利奧波德二世以武力征服這一區域之後,商業開發逐步展開,Bangi語的使用越來越廣泛。 越來越多的商人和西方的翻譯學習和影響這一語言,漸漸推廣到了非洲中部和東部 (例如桑給巴爾, 葛摩坦噶尼喀的內陸)的其它地方。殖民地的行政機構需要一種區域的通用語言,開始使用這種語言用於傳道和行政管理,稱之為Bangala以區別原來的bangi語言。自然,這個語言發展過程中就具備了典型的混雜語言的特徵:本地班圖語支的語言相比, 它的句子結構詞法發音都非常簡化,在口語中包含偶然被聽到的來自其它語言的巨量外來詞和詞組。

到19世紀末期,聖母聖心會傳教士發起了一個計劃來 '淨化'林格拉語,讓其回歸「純正的班圖語」。Meeuwis (1998:7) 寫道:

[M]issionaries, such as the Protestant W. Stapleton and later, and more influentially, E. De Boeck himself, judged that the grammar and lexicon of this language were too poor for it to function properly as a medium of education, evangelization, and other types of vertical communication with the Africans in the northwestern and central-western parts of the colony (..). They set out to 'correct' and 'expand' the language by drawing on lexical and grammatical elements from surrounding vernacular languages.

當前,作為金夏沙地方話的林格拉語的重要性已經因為使用這個語言的人口數量增長和使用廣度得到提升。;例如林格拉語隨著從金夏沙起源的soukous音樂逐漸流行而得到推廣。

名稱[編輯]

林格拉語的名稱「Lingala」首次出現在聖母聖心會傳教士Egide De Boeck (1903)出版的一個作品上。為了避免混淆:Bangala (意思是"river people") 是生活在剛果河[2]沿岸的居民,很多不在這個區域的人把林格拉語作為第一,第二或者第三語言。

特點和使用[編輯]

林格拉語有很多來自法語的外來詞,甚至一些基本詞彙都是來自法語,這個語言也受到葡萄牙語的影響,例如單詞黃油 (mántéka), 桌子 (mésa), (sapátu),有些收到英語荷蘭語影響;例如,單詞牛奶 (míliki)或者 (búku).[3]而實際上,在口語和特定情況下,林格拉語大量使用外來語;例如剛果叛軍現在使用這個語言的加密形式來傳遞消息防止西方的情報機構破譯他們的消息。[來源請求]

變體[編輯]

林格拉語可以分為不同的方言或變體。人們認為主要變體有標準林格拉語,口語林格拉語,金夏沙林格拉語和布拉柴維爾林格拉語。

標準林格拉語(法語稱作lingala littérairelingala classique)主要用於教育,電台和電視新聞廣播以及當地天主教會的宗教事物,它也是所有教育機構所之用的主要語言。標準林格拉語歷史上與天主教會和傳教士的工作有密切關係。它有一個具有強制的松-緊元音和諧律的七元音系統/a/ /e/ /ɛ/ /i/ /o/ /ɔ/ /u/。它也有一個要求命令規則一致的主謂結構或者每個格的名詞變位的全範圍名詞性態前綴系統。標準林格拉語是正式場合使用最廣的語言。

口語林格拉語(法語稱為lingala parlé)是使用林格拉語的人日常生活中使用最廣泛的變體。它具有完全形態名詞前綴系統,但是規則系統與標準變體相比要鬆散得多,例如名詞的變化規則減少到2個格。在語音上,也有七元音系統,但是元音和諧並不是必須的。這一林格拉語變體與歷史上基督新教的傳道工作有密切關係。口語林格拉語在非正式場合使用最廣泛,大部分林格拉語歌曲使用這一變體多過其它變體。

金夏沙林格拉語和布拉柴維爾林格拉語是兩個剛果的首都使用的方言。它們都受到其它班圖語支語言和法語(兩國的官方語言)的很大影響。這兩個方言包含大量的外來詞和簡化的發音和語法。

發音[編輯]

元音[編輯]

前元音 後元音
閉元音 i u
半閉元音 e o
半開元音 ɛ ɔ
開元音 a
IPA 舉例 (國際音標) 舉例 (書寫) 含義 注釋
i /lilála/ lilála 橙子
u /kulutu/ kulutu 長子/長女
e /eloŋgi/ elongi
o /mobáli/ mobáli 男性 發音稍高於普通的o,
變成[o̝]
ɛ /lɛlɔ́/ lɛlɔ́ 今日
ɔ /mbɔ́ŋgɔ/ mbɔ́ngɔ 金錢
a /áwa/ áwa 這裡

元音組合[編輯]

林格拉語詞彙顯示在一定範圍內元音組合現象。半開元音/e/和/o/一般不會和半開元音/ɛ//ɔ/在單詞中混合使用。例如存在單詞ndɔbɔ 「魚鉤」和ndobo「老鼠夾」,但是就沒有*ndɔbo*ndobɔ這種形式。

元音移位[編輯]

金夏沙的林格拉語顯示有一個元音偏移從/ɔ/ 到/o/的現象,這樣/ɔ/音都轉到/o/音上去。同樣的情況在/ɛ/和/e/也有發現, 這樣就只有/e/音出現。因此在金夏沙一位林格拉語為母語的人會說mbɔ́tɛ或者/mbóte/, 而不發傳統的聲調/mbɔ́tɛ/.

輔音[編輯]

唇音 齒齦音 後齒槽音 硬齶音 軟顎音
鼻音 m n ɲ
爆破音 p b t d k ɡ
摩擦音 f v s z ʃ (ʒ)
近音 l j
IPA 舉例 (IPA) 舉例 (書寫) 含義 註釋
p /napɛ́si/ napɛ́sí 我給
mp /mmbɛ́ni/ mpɛmbɛ́ni 輔音/接近
b /boliŋgo/ bolingo
mb /mbɛlí/ mbɛlí
t /litéja/ litéya 課程
nt /ntɔ́ŋgɔ́/ ntɔ́ngó 黎明
d /daidai/ daidai 粘的
nd /ndeko/ ndeko 兄弟姊妹 Ndeko不分男女,Ndeko ya Mwasi (姊妹)或Ndeko ya Mobali (弟兄)Nshokano
k /mokɔlɔ/ mokɔlɔ 白天
ŋk /ŋkóló/ nkóló 擁有者
g /galamɛ́lɛ/ galamɛ́lɛ 語法
ŋg /ŋgáí/ ngáí
m /mamá/ mamá 母親
n /bojini/ boyini 仇恨
ɲ /ɲama/ nyama 動物
f /fɔtɔ́/ fɔtɔ́ 相片
v /veló/ veló 自行車
s /sɔ̂lɔ/ sɔ̂lɔ truly
ns /ɲɔ́nsɔ/ nyɔ́nsɔ 所有
z /zɛ́lɔ/ zɛ́lɔ 沙子
nz (1) /nmbe/ nzámbe 上帝/神
ʃ /ʃakú/ cakú or shakú 非洲灰鸚鵡
l /ɔ́lɔ/ ɔ́lɔ 金子
j /jé/
w /wápi/ wápi 哪裡

(1) ɲʒʒ的同位音,依賴不同口音或方言。

前鼻音[編輯]

前鼻音前鼻化輔音)由鼻音跟隨不發音的爆破音構成,他們是林格拉語一些變化中單獨的不發音的爆破音的同位音

  • /mp/: [mp] 或者 [p]
    例如: mpɛmbɛ́ni發作 [mmbɛ́ni] 但在某些變體發 [pɛmbɛ́ni]
  • /nt/: [nt] 或者 [t]
    例如: ntɔ́ngó發作ntɔ́ŋ 但在某些變體發 [tɔ́ŋgó]
  • /ŋk/: [ŋk] 或者 [k]
    例如: nkanya (fork) 發作 [ŋkaɲa] 但在某些變體發 [kaɲa]
  • /ns/: [ns] 或者[s] (在詞內)
    例如: nyɔnsɔ 發作 [ɲɔ́nsɔ] 但在某些變體發[ɲɔ́sɔ]

濁前鼻音發閉音/mb/, /nd/, /ŋg/, /nz/ 但是並不經常。

音調[編輯]

林格拉語作為一種聲調語言最小對立體中聲調有區分單詞的功能,例如: moto (人類)和 motó (頭),或者kokoma (寫)和kokóma (到達)。這些詞有兩種發音,一般形式發低音,第二中形式發高音。

時態[編輯]

時態詞素跟隨語調變化。

  • koma (komL-a : 寫) 的變形
    • 現在時 L-aL :
      nakoma naL-komL-aL (我寫)
    • 虛擬語氣 H-aL :
      nákoma naH-komL-aL (我應該寫的)
    • 現在時:
      nakomí naL-komL-iH (我那時正在寫)
  • sepela (seLpel-a : 享受)的變形
    • 現在時 L-aL :
      osepela oL-seLpelL-aL (你享受)
    • 虛擬時 H-aL :
      ósepéla oH-seLpelH-aH (你應該享受)
    • 現在時 L-iH:
      osepelí oL-seLpelL-iH (那時你在享受)

語法[編輯]

名詞[編輯]

象所有班圖語支語言一樣,林格拉語有名詞分類系統,名詞可以根據他們攜帶的前綴和在句子中觸發的前綴區分。下面的表格列出林格拉語的名詞分類,根據序數編號的方法在班圖語言的描述中廣泛使用。

名詞前綴 舉例 翻譯
1 mo- mopési 僕人
2 ba- bapési 僕人(複數)
3 mo- mokíla 尾巴
4 mi- mikíla 尾巴(複數)
5 li- liloba
6 ma- maloba 詞(複數)
7 e- elokó 花瓶
8 bi- bilokó 花瓶(複數)
9 m-/n- ntaba 山羊
10 m-/n- ntaba 山羊 (複數)
9a Ø sánzá 月亮
10a Ø sánzá 月亮 (複數)
11 lo- lolemo 舌頭
14 bo- bosoto 灰塵
15 ko- kotála 觀察

獨立的級對表示對應的單複數形式,有時稱為''。林格拉語共計有7個性。單數級是1, 3, 5, 7和9,它們的複數形式分別是2, 4, 6, 8, 10。另外,很多屬於第9類的家庭物品複數形式使用第2類的前綴(ba) :lutu>balutu(湯匙),mesa>bamesa(桌子), sani>basani(碟子)。第11類詞通常使用第10級的複數形式。屬於14級的名詞(抽象名詞)沒有複數形式。

第9和10類使用鼻音前綴,同化 緊跟在後面的原詞的輔音。前綴為'n'的一般是以t或者d開頭的單詞,如ntaba(羊),但是如果單詞以b或者p開頭則使用前綴'm',如mbisi (魚)。還有特殊的第9a和10a類使用空前綴,例如單詞sánzá > sánzá (月球(pl.) 或者 月份(pl.))。有可能根據上下文來解決歧義的問題。

名詞級前綴不止當名詞出現時才使用,而是作為標誌貫穿於整個句子。在下面的句子, 名詞級前綴加了下劃線。(第1類名詞的前綴里有一個特殊的動詞形式'a' )

  • molakisi molai yango abiki (CL1.teacher CL1.tall that CL1:recovered) 那個高個老師恢復了
  • bato bakúmisa Nkómbó ya Yɔ́(CL2.people CL2.praise name of You) 讓你的名彰顯為聖 (一句主禱文中的句子)

只有在特定的範圍內,名詞類別分配有語義學的支配作用。在類別1/2象其它班圖語言一樣主要包含有關人類的詞彙;類似的,第9/10類包含了很多動物相關單詞。其它的類中,語義學的規則往往缺失或者因為過多的例外而含糊不清。

動詞變音和詞法[編輯]

動詞詞尾[編輯]

共有4個詞素可以修改動詞。他們被加入到一些動詞的詞根,舉例:

  1. 反義 (-ol-)
    例如:kozinga 捆綁 —— kozingola 發現,展現
  2. 使役 (-is-)
    例如:: koyéba 了解——koyébisa 通知
  3. 應用 (-el-)
    例如: kobíka 自愈,自救——kobíkela 治癒,拯救
  4. 被動 (-am-)
    例如: koboma 殺害—— kobomama 被殺
  5. 相反或固定 (-an-, 有時 -en-)
    例如: kokúta 尋找 —— kokútana 會見

時態變音[編輯]

動詞第一音節是它的主要部分,第二音節是攜帶含義的動詞詞根。

  • 現代完成時 (LH-í)
  • 一般現在時 (LL-a)
  • 循環現在時 (LL-aka)
  • 不明確最近發生 (LH-ákí)
  • 不明切的很久發生 (LH-áká)
  • 將來時 (L-ko-L-a)
  • 虛擬語氣 (HL-a)

書寫系統[編輯]

林格拉語作為口頭語言要比書寫語言有更重要的地位,具有幾個不同的書寫系統。它們多數是ad hoc。由於說林格拉語的人人中識字率不高(在剛果共和國林格拉語人群識字率最高,占到10%-30%),剛果人中大眾使用的正寫法變化非常多還有很多組合。有些正寫法受到法語正寫法的很大影響;包括雙寫S, ss, 改為[s] (在剛果共和國); ou 改為[u] (剛果共和國); i加上變音號, ,或變成[áí]或者[aí];e加上重音號, 變成é,改成 [e]; e改成[ɛ], o加上重音號變成ó, 改成[ɔ]或者有時為了區別o,[o]寫成[o]或[ɔ];i或y都寫成[j]。異聲現象作為替代寫法在大眾的正寫法也很普遍;sangonsango(信息或者新聞)的替代寫法; nyonso, nyoso, nionso, nioso (every)都是nyɔ́nsɔ寫法。

1976年'Société Zaïroise des Linguistes (薩伊]語言學會)接受了林格拉語的一個書寫系統,使用開口的(ɛ)和開口的o (ɔ)來書寫元音[ɛ][ɔ],零星的還用重音符號標註發音。不過,使用[ɛ][ɔ]還有重音符號給使用輸入法書寫林格拉語帶來了諸多限制和不便。例如,這樣的符號無法通過普通的英語和法語布局鍵盤輸入林格拉語。1976年制定的規則減少了替代正寫法字母混亂的問題,但是沒有強化發音標記。一致性重讀的缺乏削弱了上下文的可理解性。

大眾的正寫法看起來比目前任何學術的正寫法先行一步。很多林格拉語書籍、學術論文甚至 世界人權宣言的翻譯,最近才出現的網際網路論壇郵件列表和主要網站,例如谷歌林格拉版,都不使用林格拉特殊的字母 (ɛ和ɔ)。[4]發音標記用在大多數書面作品中。

字母[編輯]

林格拉語包含35個字母字母組合。字母組合在字母表中有特殊的順序,例如mza會排在mba前面,因為雙字母組合mb跟隨在字母m之後。字母rh很少使用,多出現在外來詞中。 聲調用符號標明:

  • 默認讀音不重讀,而是輕度
  • 強烈重讀使用高音
  • 長音符號使用降調
  • 楔形符號代表升調
變體 舉例
a A á â ǎ nyama, matáta, sâmbóle, libwǎ
b B bísó
c C ciluba
d D madɛ́su
e E é ê ě komeka, mésa, kobênga
ɛ Ɛ ɛ́ ɛ̂ ɛ̌ lɛlɔ́, lɛ́ki, tɛ̂
f F lifúta
g G kogánga
gb Gb gbagba
h H bohlu (bohrium)
i I í î ǐ wápi, zíko, tî, esǐ
k K kokoma
l L kolála
m M kokóma
mb Mb kolámba
mp Mp límpa
n N líno
nd Nd ndeko
ng Ng ndéngé
nk Nk nkámá
ns Ns nsɔ́mi
nt Nt ntaba
ny Ny nyama
nz Nz nzala
o o ó ô ǒ moto, sóngóló, sékô
ɔ Ɔ ɔ́ ɔ̂ ɔ̌ sɔsɔ, yɔ́, sɔ̂lɔ, tɔ̌
p p pɛnɛpɛnɛ
r R malaríya
s S kopésa
t T tatá
u U ú butú, koúma
v V kovánda
w W káwa
y Y koyéba
z Z kozala

舉例[編輯]

主禱文

主禱文

Tatá wa bísó, ozala o likoló,
bato bakúmisa Nkómbó ya Yɔ́,
bandima bokonzi bwa Yɔ́, mpo elingo Yɔ́,
basálá yangó o nsé,
lokóla bakosalaka o likoló
Pésa bísó lɛlɔ́ biléi bya mokɔlɔ na mokɔlɔ,
límbisa mabé ma bísó,
lokóla bísó tokolimbisaka baníngá.
Sálisa bísó tondima masɛ́nginyá tê,
mpe bíkisa bísó o mabé.

參考文獻[編輯]

  1. ^ 參考 Rogério Goma Mpasi: Lingala für Kongo und Zaire. Bielefeld: Rump, 1992.
  2. ^ #Reference-weeks1909
  3. ^ Le grand Dzo : nouveau dictionnaire illustré lingala-français / Adolphe Dzokanga. - 3e éd. Bonneuil sur Marne : A. Dzokanga, 1995
  4. ^ 參看 Google林格拉語主頁 http://www.google.com/webhp?hl=ln&tab=iw頁面存檔備份,存於網際網路檔案館

參考書目[編輯]

教材[編輯]

  • Bokamba, Eyamba George et Bokamba, Molingo Virginie (2004) Tósolola na lingála. NALRC Press, Madison, Wisconsin. ISBN 0-9679587-5-X
  • Etsio, Edouard: Parlons lingala Tobola lingala - Edition bilingue. L'harmattan ; broché ; méthode de langue
  • Goma Mpasi, Rogerio (1992): Lingala für Kongo und Republik Kongo Wort für Wort. Reise Know-How Verlag, Bielefeld
  • Goma Mpasi, Rogerio (2005): Aussprache-Trainer Lingala für Kongo-Reisende und Zaire-Reisende 1 Audio-CD. Reise Know-How Verlag Rump
  • Dzokanga, Adolphe: Le parler quotidien de lingala.
  • Dzokanga, Adolphe: Grammaire pratique de lingala.

語言工具和研究[編輯]

  • Edama, Atibakwa Baboya (1994) Dictionnaire bangála - français - lingála. Agence de Coopération Culturelle et Technique SÉPIA.(林格拉語-法語詞典)
  • Etsio, Edouard (2003) Parlons lingala / Tobola lingala. Paris: L'Harmattan. ISBN 2-7475-3931-8
  • Bokamba, Eyamba George et Bokamba, Molingo Virginie. Tósolola Na Lingála: Let's Speak Lingala (Let's Speak Series). National African Language Resource Center (May 30, 2005) ISBN 0-9679587-5-X
  • Guthrie, Malcolm & Carrington, John F. (1988) Lingala: grammar and dictionary: English-Lingala, Lingala-English. London: Baptist Missionary Society. (林格拉語:語法和詞典 英語-林格拉語雙向詞典)
  • Meeuwis, Michael (1998) Lingala. (Languages of the world vol. 261). München: LINCOM Europa. ISBN 3-89586-595-8
  • Samarin, William J. (1990) 'The origins of Kituba and Lingala', Journal of African Languages and Linguistics, 12, 47-77.
  • Bwantsa-Kafungu, J'apprends le lingala tout seul en trois mois'. Centre de recherche pédagogique, Centre Linguistique Théorique et Appliquée, Kinshasa 1982.
  • Weeks, John H. Anthropological Notes on the Bangala of the Upper Congo River ([失效連結]Scholar search). The Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland. 1909, 39: 97–136 [2007-12-18]. doi:10.2307/2843286. weeks1909.  已忽略未知參數|month=(建議使用|date=) (幫助)
  • Alende, Régine K.T. (2000) L』expression de la joie et de la peur en anglais et en lingala : essai d』analyse cognitive. (PDF頁面存檔備份,存於網際網路檔案館))
  • Mbulamoko, Nzenge (1973) Verbe et personne - Les substitus et marques de la personne verbale en latin, espagnol, français, allemand, lingála, et ngbandi. Tübingen : Tübinger Beiträge zur Linguistik. ISBN 3-87808-036-0
  • Les Cahiers du RIFAL n° 23, novembre 2003 [1]頁面存檔備份,存於網際網路檔案館

參看[編輯]

外部連結[編輯]