老殘遊記

維基百科,自由的百科全書
(已重新導向自 老殘遊記)
前往: 導覽搜尋
老殘遊記
老殘遊記
撰者 劉鶚
類型 小說
成書年代 清代
章回 正編20回,續集9回,外編殘稿1卷
分類 清朝小說類

老殘遊記》,清末四大譴責小說之一,署名鴻都百鍊生[1](又作洪都百鍊生)作,清代劉鶚(1857年—1909年)著,共有正編20回,續集9回,外編殘稿1卷,敘述江湖醫生老殘在遊歷所見所聞所為,文筆生動,大受好評。本作也是劉鶚唯一的小說作品。

評價[編輯]

《老殘遊記》裡最擅長描寫風景的功夫,受到胡適的讚賞,「《老殘遊記》最擅長的是描寫的技術,無論寫人寫景,作者都不肯用套語爛調,總想鎔鑄新詞,作實地的描畫。望這點上,這部書可算是前無古人了。」

例如:〈明湖居聽書〉一文[2]把音樂化為具體的部分:

王小玉便啟朱唇,髮皓齒,唱了幾句書兒。聲音初不甚大,只覺入耳有說不出來的妙境,五臟六腑裡,像熨斗熨過,無一處不伏貼,三萬六千個毛孔,像吃了人參果,無一個毛孔不暢快。唱了十數句之後,漸漸的越唱越高,忽然拔了一個尖兒,像一線綱絲拋入天際,不禁暗暗叫絕。那知他於那極高的地方,尚能迴環轉折;幾轉之後,又高一層,接連有三、四疊,節節高起,恍如由傲來峰西面攀登泰山的景象:初看傲來峰削壁千仞,以為上與天通;及至翻到傲來峰頂,才見扇子崖更在傲來峰上;及至翻到扇子崖,又見南天門更在扇子崖上───愈翻愈險,愈險愈奇。那王小玉唱到極高的三、四疊後,陡然一落,又極力騁其千迴百折的精神,如一條飛蛇在黃山三十六峰半中腰裡盤旋穿插,頃刻之間,周匝數遍……

胡適說:「這一段寫唱書的音韻,是很大膽的嘗試。音樂只能聽,不容易用文字寫出,所以不能不用許多具體的物事來作譬喻。白居易歐陽修蘇軾都用過這個法子。」、「劉鶚先生在這一段裡連用了七八種不同的譬喻,用新鮮的文字,明瞭的印象,使讀者從這些逼人的印象裡,感覺那無形象的音樂的妙處,這一次的嘗試總算是很成功的了。」

《老殘遊記》中玉賢毓賢)和剛弼剛毅)兩位清代官員,實際就是殘忍與剛愎的代表。魯迅在評論《老殘遊記》時寫道:「摘發所謂清官之可恨,或尤甚於贓官,言人所未嘗言,雖作者亦甚自喜」。《老殘遊記》也並非完全寫實,例如寫莊宮保影射山東巡撫張曜時,便有不公正之描寫。《老殘遊記》一書對革命也有所反感,例如罵過孫中山領導革命是「制犬」、「毒龍」等等。

《老殘遊記》是不經意的作品[3]。美籍華人夏志清認為「從劉鶚在《老殘遊記》中所表現出的藝術才能來看」,「不是不會撰述面面俱圓的故事」,而是他「不滿前人以情節為中心的小說,又有野心包攬更高更繁雜的完整性,以與他個人對國計民生的看法互相呼應」;又說:「《老殘遊記》文如其題,是主人翁所視、所思、所言、所行的第三人稱的遊記」,「這遊記對佈局或多或少是漫不經心的,又鍾意貌屬枝節或有始無終的事情,使它大類於現代的抒情小說,而不似任何型態的傳統中國小說。」,結論《老殘遊記》是「近乎革命式的成就」。

1903年《老殘遊記》最早刊於《繍像小説》,作者署名「洪都百錬生」,或署「劉鐵雲」、 或署「丹徒劉鐵雲」。自1903年至2003年以來,《老殘遊記》印行的中文版本共有186種[4]魯迅在《中國小說史略》中稱劉鶚的《老殘遊記》、李寶嘉的《官場現形記》、吳趼人的《二十年目睹之怪現狀》和曾樸的《孽海花》為「晚清四大譴責小說」。

外文譯本[編輯]

早在1929年,《老殘遊記》就有了亞瑟偉利(1889—1966)譯的原書第三回,刊於《亞洲》(Asia)雜誌十一月號,篇名為The Singing Girl;1939年,林疑今葛德順的Tramp Doctor's Travelogue(行醫見聞),是全譯本。

1936年,林語堂將《老殘遊記》二集六回的譯文,題名《泰山的尼姑》(A Nun of Taishan),後來林語堂在1951年又有《老殘遊記》節譯本Widow, Nun and Courtesan: three novelettes from the Chinese(寡婦、尼姑和名妓)。楊憲益的Mr. Decadent: notes taken in an outing ,1983年楊憲益和戴乃迭夫婦的譯本The Travels of Lao Can出現,但直至康奈爾大學出版社1952年由謝迪克譯本的出現,才改變了該書沒有全譯本的局面。謝迪克的這個譯本已作為「大中華文庫」之一種,由南京譯林出版社於2005年出版。

岡崎俊夫譯有日譯本,1941年由生活社出版。捷克著名漢學家普實克en:Jaroslav Průšek,1906—1980)於1946年出版捷克文譯本。俄譯本《老殘遊記》(莫斯科,1958)的譯者為謝馬諾夫(ru:B.Семанов)。德國漢斯·屈柏納(Hans Kuhner)在1989年出版德譯版。

參考[編輯]

  1. ^ 老殘遊記/自敘 - 維基文庫,自由的圖書館
  2. ^ 劉大紳《關於老殘遊記》引《歷下志遊》、王以國的《檗塢詩存》以證明白妞確有其人。鳧道人(李葆恂)《舊學盦筆記·紅妝柳敬亭》亦載「光緒初年,歷城有黑妞、白妞姊妹,能唱賈鳧西鼓兒詞。嘗奏技於明湖居,傾動一時。有『紅妝柳敬亭』之目。」又有按語「白妞一名小玉,《老殘遊記》摹寫其歌時之狀態,亦可謂曲盡其妙。」又阿英《小說二談》有〈關於老殘遊記二題〉,其中一題即〈白妞黑妞本傳〉。
  3. ^ 劉大紳說:「《老殘遊記》一書為先君一時興到筆墨。初無若何計畫宗旨,也無組織結構,當時不過日寫數紙,贈諸友人。不意發表後,數經轉折,竟爾風行。不獨為先君預想所不及,且先君也未嘗有此預想。」(劉大紳:《關於〈老殘遊記〉》)
  4. ^ 樽本照雄:《增補新編清末民初小說目錄》,2002年齊魯書社出版

參考書目[編輯]

  • 胡適,《老殘遊記序》。
  • 魯迅,《中國小說史略》 第二十八篇 《清末之譴責小說》 《魯迅全集》 9
  • 夏志清,《〈老殘遊記〉新論》。
  • 阿英,《老殘遊記版本考》。
  • 劉大紳,《關於〈老殘遊記〉》。
  • 劉德隆、朱禧、張保等編《劉鶚與〈老殘遊記〉資料》,四川人民出版社,1985年版。
Wikisource-logo.svg
維基文庫中相關的原始文獻:

外部連結[編輯]

Wikisource-logo.svg
維基文庫中相關的原始文獻: