濕吻

維基百科,自由的百科全書
(已重新導向自 舌吻)
前往: 導覽搜尋
濕吻

濕吻,又稱法式濕吻,是一種浪漫而性感的接吻方式。通常是接吻時舌頭放進對方口中,與對方舌頭相互接觸。

一個顛覆傳統的生物學家Thierry Lodé[1]通過研究動物行為,得出一個爭議性結論:通過性伴侶的唾液增強免疫力。

世界上很多地方的社會風俗並不鼓勵在公開場合濕吻,甚至將它當作一種忌諱

詞源[編輯]

法式接吻之所以叫作法式接吻是因為在20世紀初期,法國人被認為傾向於在性愛中更激情和大膽。在法國它被稱為 un baiser amoureux (情人的吻)或 un baiser avec la langue (有舌頭的接吻),即使在過去它也被稱為 baiser florentin 。在2014年版本的 Le Petit Robert French Dictionary 中,添加了舌吻單詞 galocher ,這是第一次用一個單詞來描述這種活動。

其它名稱[編輯]

「法式濕吻」(英語French kissing) 的另一種舊稱是「cataglottis」,「cata」意為「下」,「glottis」意為「喉嚨」。 [譯名請求]

  • 中國稱為舌吻,意為「舌頭接吻」
  • 臺灣俚稱為喇舌,源於臺灣話,意為「舌頭攪拌」
  • 阿根廷人們使用動詞「chapar」,它的意思是「comer」(吃)和「agarrar」(抓);「Apretar」(擠)和「transar」也有人用不過逐漸地少了。
  • 澳大利亞紐西蘭它通常被當作「pashing」或「lashing」,這兩個詞來源於「熱情」。所以熱情地接吻就是「pash」。青少年現在則更多用「hook up」代表濕吻,這個片語來源於「hooking up」,意思是「在一起」。
    • 澳大利亞,法式濕吻通常象徵「out of basement kissing」。
  • 英國 叫「snogging」。或者可以用「Necking」「pulling」等其它詞語。
  • 在多數的英聯邦這通常稱為「snogging」、「Pulling」或「getting off with」。
  • 比利時 叫做「tongzoen」或「tongkus」(書面意思是舌頭接吻) 。佛蘭芒語叫「sleuren」、「muilen」、「paletten」、「bekken」、「kussen」(只是接吻)或「iemand binnendoen」(書面意思是帶某人進來)。
  • 波士尼亞 通常叫「žvaka」(書面意思是「泡泡糖」)
  • 玻利維亞 叫Chapa或Chapando。
  • 巴西通常叫"beijo de língua" (舌吻)。
  • 捷克譯作"Francouzský polibek"。
  • 智利 被稱為"beso francés" (意為「French kiss」,只是直譯,並沒有新詞語或俚語)。有些人有時將它稱為 "beso con lengua" (意為「用舌頭吻」). 法式濕吻的動作也被稱為「comer」(吃)。例如。如果某人問某人對方是否濕吻另一個人,他/她會問「Te la/lo comiste?」(你吃過他/她嗎?)。不過這種說法比較粗俗。
  • 哥倫比亞一些人叫它「rumbear」,雖然還有很多其它的名字用在不同地區。
  • 哥斯達尼加叫「apretar」(擠壓)。
  • 克羅埃西亞這種接吻被稱為「francuski poljubac」俚語也稱為「žvaljenje」或「brijanje」。
  • 多明尼加共和國叫「Chulear」
  • 丹麥叫做「Tungekys」(意為「舌吻」)。俚語是「snave」,等於英語詞「snogging」。
  • 埃及 叫「فرنشاية」。
  • 芬蘭 稱為"kielisuudelma" (意為「舌吻」),經常縮寫為「kielari」。
  • 法語地區 解釋作「embrasser avec la langue」(意為「用舌頭吻」)。但在流行說法中被稱為「rouler une pelle」(翻鐵鍬),「emballer」和一些粗俗的詞如「Galocher」、「rouler un patin"」(揮劍)。在魁北克 人們稱作「Frencher」。
  • 德國, 奧地利 與德語區瑞士被稱為"Zungenkuss"(舌吻)
  • 希臘,叫「舌吻」(Glosofilo)。[GR-BL]
  • 匈牙利,這叫"nyelves csók" (用舌頭吻)。
  • 冰島,這叫做「tungukoss」(tongue kiss)。還有一中非正式說法「fara í sleik」(意為「舔進去」)。
  • 伊朗阿富汗這通稱「Boose Asheghane」,「بوسه عاشقانه」 或「بوسه فرانسوی」。
  • 愛爾蘭通常被稱作「meeting」,也會被稱為「scoring」,「shifting」,「pulling」,「going away with」,「getting with」,「doing(名字)」,「dolling」,「curting」,「seeing」。例如「We're not going out, i'm just doing her」(但不一定要強調在做愛)。另外在北愛爾蘭,很多人叫「going with」。例如「I'm going with her tomorrow.」他們也會說,「Will you doll me?」或「shift me?」 或者如果你是Kilkeel那裡的人「will you see me?」
  • 印度被稱為嘴吻、唇吻、唇鎖或吻。在現有的印度古代文獻中,被稱作「Chumban」、「Chumma」(在Hindi)、「Chummi」( 在Hindi)、「Pappi」(在Hindi)、「Muka」 (在Marathi)等。
  • 印尼這被叫做「jionan」或「cipokan」。
  • 義大利,這種行為叫「baciarsi alla francese」(「法吻」)或「limonare」(書面意思「去檸檬」)或「pomiciare」。「limonare」這個詞多用在義大利北部,和檸檬無關。
  • 日本這叫深吻(ディープキス).
  • 立陶宛這叫「Prancūziškas bučinys」(書面意思「法吻」),有一種非正式說法「Šlapias bučinys」(書面意思「濕吻」)。
  • 經典拉丁語有一個詞用作描述這種行為「suavium」。
  • 馬其頓這叫做「Francuski baknež」(法吻)。
  • 馬爾他 這叫做「Tintreda」(字面上的意思是「吸允」) or 「Titbewwes」(將一個人的嘴推進另外一個的口裡)。
  • 模里西斯英語使用人群稱之為「Grabbing」。
  • 荷蘭,這叫做「tongzoen」(舌吻),這樣的動作稱為「tongen」(使用舌頭)。
  • 奈及利亞這叫「Frenching」或「tonguing」
  • 挪威 it is called "tungekyss" which equals "tongue kiss" and the word "kline" equivalent to the British term "snogging".
  • 巴基斯坦 it is called "Chummi" and equivalent to tongue kiss.
  • 巴拿馬 it is called "arropar" (literally to "wrap with" [as if with bed sheets])
  • 秘魯 it is called "agarrar" or "chapar" (literally "to catch"); "pescar" (to fish)
  • 菲律賓 it is called "laplapan" or just simply "French kiss" (besong Pranses). It can also be termed "Chula", "Tulip" or "Lamutak" which is a short form for "lips to lips" 在 some Visayan languages.
  • 波蘭 it is called "z języczkiem" (literally "with tongue") or "po francusku" (literally "在 a French way")
  • 葡萄牙 it is generally called "linguado" (literally "tongued", which is also the Portuguese word for "flounder"), or "beijo na boca" ("kiss on the mouth").
  • 波多黎各 it is called "grajeo", tirarse, or "Beso de lengua".
  • 魁北克ois French, it is known as "frencher" (pronounced "French-ay").
  • 羅馬尼亞 it is called "sărut franţuzesc" ("French kiss"). Or sometimes: "a linge" (to lick)
  • 俄羅斯 it is called "Φранцузский поцелуй" (literally "French kiss") or illiterally "Засос" ("a suction").
  • 蘇格蘭 it is called "Getting with" "Snogging" or "Pulling".
  • 塞爾維亞 it is referred to this particular kind of kissing "lupati žvaku" or simply "žvaka" (bubblegum) and formally it's called "francuski poljubac" (French kiss) while 在slang you can also hear "krljati", "žvalaviti".
  • 新加坡 it is referred as "La Ji".(閩南語喇舌」).
  • 斯洛伐克, it is translated as "francúzsky bozk" (French kiss).
  • 南非, the act is known as "vry", "tong Indie long" (tongue In the lung) or "scoring".
  • 斯洛維尼亞, teenagers often call it "zalizati" (to lick someone), and also "žvaljenje".
  • 西班牙, it is known as: "morrear", literally "to muzzle" or "besar con lengua" (tongue kiss). Insome places of the country it is also known as "transar" (to accept something/someone) or "apretar" (to tighten).
  • 斯里蘭卡, it is known as: "Thola maranawa".
  • 瑞典 it is called "tungkyss" (literally "tongue kiss"). The slang word is "hångla", equivalent to the British term "snogging".
  • 土耳其 it is known as a Fransız Öpücüğü, meaning a French kiss In English.
  • 越南,這被稱為「Nụ hôn kiểu Pháp」(法吻),「hôn sâu」(深吻)或「nút lưỡi」(舌吸)。
  • 委內瑞拉這通稱「zampar」或「meter lengua」,「jamonear」,或「lata」。
  • 約旦,叫做"فقعها شفة" 或"جعلك شفافها"。
  • 威爾斯叫做「Fynd hefo」(意為「和....一起」)「Wyt ti di mynd hefo fo eto?」

外部連結[編輯]

參考[編輯]

  1. ^ Thierry Lodé La guerre des sexes chez les animaux, 2006 Eds Odile Jacob, Paris, ISBN 2-7381-1901-8