葡萄牙語

維基百科,自由的百科全書
(已重新導向自 葡萄牙文)
前往: 導覽搜尋
葡萄牙語
Português
使用國家和地區

巴西葡萄牙安哥拉莫三比克和數個葡萄牙語國家共同體(CPLP)國家

Map of the portuguese language in the world.svg
當地使用人數 2.08 - 2.18億 1(日期不詳)
語系
官方地位
作為官方語言 10個國家和地區、多個國際組織
管理機構 國際葡萄牙語學院 (International Portuguese Language Institute); 葡萄牙語國家共同體 (CPLP)
語言代碼
ISO 639-1 pt
ISO 639-2 por
ISO 639-3 por

葡萄牙語葡萄牙語Português)是羅曼語族的一種語言。使用地區包括巴西葡萄牙安哥拉莫三比克維德角聖多美和普林西比幾內亞比索東帝汶澳門,共計九個國家或地區,和超過兩億的母語人口。

由於葡萄牙從15世紀和16世紀開始向外進行殖民擴張,建立了包括美洲的巴西、亞洲的澳門的殖民統治,葡萄牙語也成為某些地區最常用的第二外語,如西印度的達曼-第烏聯邦區,以及馬來西亞的麻六甲州。

最古早的葡萄牙語,源於中世紀的加里西亞王國所使用的一支通俗拉丁語變體。今日的母語人口約為兩億一千萬左右,若包含第二語言使用者則約為兩億四千萬人,通常被列為母語人口世界第六或第七多的語言,(葡萄牙語和孟加拉語的母語人口數相當接近,不易準確估計。)同時主要因為巴西眾多的人口,葡萄牙也是南半球最多人使用的語言,和拉丁美洲僅次於西班牙語的第二大語言。葡語使用區域佔地相當廣泛,彼此卻也十分零碎,約佔世界陸地面積的7.2%[來源請求]。葡萄牙語同時也是是排名第五的網際網路語言,據全球網際網路統計(Internet World Stats),全球約有8250萬名網友使用葡語。[來源請求]

西班牙作家米格爾·德·塞萬提斯曾把葡萄牙語稱作「甜蜜的語言」,巴西詩人奧拉沃·比拉克則把葡萄牙語比作「última flor do Lácio, inculta e bela」,意即「拉齊奧最後一朵絢爛的野花」。

葡語界目前唯一的諾貝爾文學獎得主,若澤·薩拉馬戈曾說:「世上沒有葡文這種語言,而是有很多語言使用葡文。」

歷史[編輯]

葡萄牙語和加利西亞語伊比利半島西部發展

公元前3世紀羅馬帝國入侵伊比利亞半島,而羅馬帝國當時的通俗拉丁語也隨著當時的士兵帶入到當地,並成為現代葡萄牙語的起源。隨著羅馬帝國在5世紀的崩潰以及蠻族的入侵,當地的語言變得與其它羅曼語族語言不同。公元九世紀左右,書寫的文字記錄開始出現。到了15世紀,伴隨著豐富的文學作品,葡萄牙語已經變成一種成熟的語言。

羅馬化[編輯]

羅馬人征服了他們後來闢為西斯班尼亞(Hispania)的伊比利亞半島,其中稱為加利西亞(Gallaecia,今西班牙西北部加利西亞自治區〔Galicia〕地區)和琉息太尼亞(Lusitania)的兩個省份包括了現今葡萄牙和西班牙的部分地區。前218年的入侵,為該地區帶來了羅馬人使用的語言。這種民間拉丁語也成為後來羅曼語族各種語言的祖先。羅馬人對該地區的完全統治直到公元前26年才完成,但是在公元前2世紀,南部琉息太尼亞地區已經完全羅馬化了,當地的本地語基本上沒有存留在當代葡萄牙語中。公元1世紀的希臘地理學家史特拉博就在他的書中描述了這種情況「他們採納了羅馬的習俗,並且已經不再記得他們自己的語言了。」

魯西塔尼亞羅曼語[編輯]

公元3世紀,羅馬皇帝戴克里先(Diocletian)把塔拉哥那行省分開為3個省,並建立了加萊基亞省。西部的西斯班尼亞(Hispania)則由南部的魯西塔尼亞和北部的加萊基亞組成。

409年和711年間伴隨著羅馬帝國的崩潰,日耳曼族野蠻人入侵伊比利亞半島。日耳曼人大量吸收了羅馬的文化和半島的語言。但是,隨著羅馬學校的關閉和歐洲進入黑暗時代,拉丁語口語在半島的一致性開始受到破壞,並開始各自獨立的發展起來。在半島的西部地區,拉丁語口語開始帶上了當地的特色,同時在該地區形成了斯威比話(Suevi),並促使了魯西塔尼亞羅曼語的形成。日耳曼語言對葡萄牙語的影響通常與軍事有關,例如guerra(戰爭)。

711年,摩爾人入侵半島,阿拉伯語開始在征服地作為行政語言使用。但是當地的民衆仍然使用羅馬方言Mozarabs。所以當摩爾人被推翻後,他們對語言的表層影響並不大。他們對葡文的主要影響保留在專業詞彙中。當代葡文仍然有很多沒有羅馬語源的阿拉伯語源專門詞彙,特別是有關於食物、農業和手工業方面的。阿拉伯語的影響在南部地區的地名中也可窺見一斑,例如Algarve、Alfama和Fátima。

原始葡語時期[編輯]

中世紀葡萄牙語詩歌節選
Das que vejo
non desejo
outra senhor se vós non,
e desejo
tan sobejo,
mataria um leon,
senhor do meu coraçon:
fin roseta,
bela sobre toda fror,
fin roseta,
non me meta
en tal coita voss'amor!
João de Lobeira
(1270?–1330?)

現存最早的是用葡萄牙語書寫的文檔來自9世紀的政府文檔,但是當中仍然有很多表達使用了拉丁語。這些語言今天被叫做「Proto-Portuguese」(使用於9世紀到12世紀)。

古葡萄牙語:葡萄牙語-加利西亞語時期[編輯]

葡萄牙在阿方索一世時於1143年成為獨立國家。在古葡萄牙語的第一階段(12世紀到14世紀),這種語言逐漸開始被全民使用。1290年,國王迪尼什一世在里斯本創辦了第一所葡萄牙語大學(Estudo Geral),並下令表示,人們應該首先使用葡萄牙語(當時稱為「俗語」)而不是拉丁語。1296年,皇家總理府(Royal Chancellary)接受了葡萄牙語,而葡萄牙語當時已經不僅在文學領域,也在法律等領域使用。

直到1350年,葡萄牙語-加利西亞語(Portuguese-Galician)仍然衹是葡萄牙和加利西亞的本地語言,但是到了14世紀,隨著大量文學的產生,葡萄牙語成為一門成熟的語言,並在伊比利亞半島的詩界流行起來,包括里昂卡斯蒂利亞阿拉貢加泰羅尼亞的詩人。例如,《Cantigas de Santa Maria》就是由當時的卡斯蒂利亞國王阿方索十世所作。遲後,當西班牙語成為卡斯蒂利亞地區的書面語言後,加利西亞語開始受到卡斯蒂利亞語的影響,而其南方的變體,則成為葡萄牙的一種方言。

古葡萄牙語:地理大發現的時期[編輯]

薩格里什(Sagres),古羅馬稱之為「神聖海岬」 (Promontorium Sacrum),一個用作祭治薩圖爾努斯 (Saturnus) 的地方,此地乃作為葡萄牙之探索和於15世紀領導全科學科技之中心的標誌。(圖片來源:IPPAR)
羅明堅、利瑪竇、鍾巴相(鐘鳴仁)所編的《葡漢辭典》手稿。

古葡萄牙語的第二個階段為十四世紀到十六世紀。隨著葡萄牙航海家的地理大發現,葡萄牙語散播到了亞洲、非洲及美洲的許多地方。到了十六世紀時,葡萄牙語在亞洲及非洲成了一種通用語(lingua franca),不僅在殖民地的行政及貿易中使用,非殖民地的當地政權與各國籍的歐洲人之間的溝通也使用葡萄牙語。 在當時的錫蘭(現在的斯里蘭卡),有一些國王能說流利的葡萄牙語,貴族也常常取葡萄牙語的名字。葡萄牙人與當地人的通婚(這在世界其它地方也十分普遍)幫助了葡萄牙語的傳播。天主教的傳教活動也使得葡萄牙語在許多地方被稱為「克里斯丹(Cristão)(基督教徒)」。即使後來荷蘭在錫蘭及印尼採取了嚴厲的措施要廢除葡萄牙語,葡萄牙語或以葡萄牙語為基礎的克里奧爾語還是在一些地方流行著。

那些生活在印度斯里蘭卡馬來西亞印度尼西亞葡萄牙語社區的基督教徒們,雖然當中的部分人已經失去了與葡國的聯繫,但他們仍然保持著自己的語言。經過幾個世紀,他們的語言漸漸發展成了克里奧爾語

許多葡萄牙語詞彙滲入其它語言,例如日語中的「パン(pan)」(意為「麵包」)來自葡萄牙語中的「pão」(參見南蠻貿易),日治時期再散佈至臺灣印度尼西亞語里的「sepatu」(意為「鞋子」)源自葡萄牙語中的「sapato」;馬來語中的「keju」(「乳酪」)是由葡萄牙語中的「queijo」演變而來;斯瓦希里語中的「meza」(「桌子」)更是和葡萄牙語中的「mesa」如出一轍。

當代葡萄牙語[編輯]

1516年,《Cancioneiro Geral de Garcia de Resende》的出版標誌著古葡萄牙語的終結。但是古葡萄牙語的變體作為一種方言仍然存在,特別是在聖多美及普林西比、巴西、葡萄牙和安哥拉。在現代葡萄牙語時期(16世紀至今),伴隨著文藝復興,大量古典拉丁語源和希臘語源的詞彙加大了葡萄牙語的複雜性。葡語歷史上重要的詩人賈梅士(Luís de Camões)便是這個時代——十六世紀——的詩人,葡萄牙語也被稱做「賈梅士的語言」。

分類和相關的語言[編輯]

葡萄牙語在書寫上與西班牙語很接近,但是在發音上則有很大的區別。使用葡萄牙語的人可以比較容易聽懂西班牙語,但是使用西班牙語的人則需要經過一定的適應後才可以聽懂葡萄牙語。作為比較。例句「她用晚餐之前總是先關窗戶」:

Ela fecha sempre a janela antes de jantar. (葡萄牙語)
Ella cierra siempre la ventana antes de cenar. (西班牙語)

如果認識很多不太常用的單詞的話,會發現葡萄牙語和西班牙語中有大量相關聯的詞彙:

Ela encerra sempre a janela antes de cear. (不太常用的葡文),或
Ella hecha siempre la ventana antes de yantar. (不太常用的西文)

比較拉丁語即可知其相似處:

(Ea) semper antequam cenat fenestram claudit.

在某些時候,西班牙語和葡文在口語上幾乎交互使用。葡語使用者通常可以閱讀西班牙語,而西語使用者通常也可以讀懂葡文,即使他們在口語上也許無法相互理解。

如果旅遊者在葡萄牙使用西班牙語而不是葡文,通常當地人可以聽懂,但並不是所有人都喜歡這樣。他們更喜歡使用法語或英語(因為這兩種語言在葡萄牙學校教授,很多40歲以下的人可以熟練的使用當中一種)。但是對於巴西人來説則不是這樣,因為他們比較少機會接觸外國人,所以他們對於講外語的外國人都會覺得很新鮮。

葡萄牙語明顯地與米蘭德斯語(Mirandese)、加泰羅尼亞語義大利語法語及其它羅曼諸語言相似。其它羅曼諸語言的使用者可能會覺得葡萄牙語動詞的不定式有特殊之處。另外,在簡單未來時與簡單條件時中,如果有間接受詞代名詞,間接受詞代名詞可放在動詞的詞幹與詞尾之間。例如說:

"Trar-vos-emos o vosso ceptro."
(我們會帶給您您的權杖。)
trar(帶給trazer(動詞詞幹))-vos(您(正式),間接受詞)-emos(表示「我們」的簡單未來時動詞詞尾)

"Nós vos traremos o vosso ceptro."這樣的形式是一種地方性的用法,而且主要用在口語上。第一種形式主要用在書面語上。

地理分布[編輯]

葡語國家及區域
國家 使用人口比例
(母語)
使用人口比例 人口
(2003年7月)
非洲
安哥拉 60% NA 10,766,471
維德角 NA 72% 412,137
幾內亞比索 NA 14% 1,360,827
莫三比克 9% 40% 17,479,266
聖多美及普林西比 50% 95% 175,883
赤道幾內亞 NA NA 504,000
非官方語言:
納米比亞 20% 20% 1,927,447
南非共和國 2% 2% 42,768,678
亞洲
東帝汶 NA 15% 997,853
澳門 2% 3% 469,903
馬六甲 3% 3% 38,211
非官方語言:
達曼印度 10% 10% NA
果阿印度 3-5% 5% NA
歐洲
葡萄牙 100% 100% 10,102,022
加利西亞西班牙 100% 100% 2,900,000
非官方語言:
盧森堡 14% 14% 454,157
安道爾 11% 11% 69,150
瑞士 2% 2% 7,318,638
法國 1% 1% 60,180,529
美洲
巴西 99% 100% 182,032,604
非官方語言:
百慕達 4% 4% 64,482
委內瑞拉 1–2% 1–2% 24,654,694
加拿大 1–2% 1–2% 32,207,113
荷屬安地列斯群島 1% 1% 216,226

葡萄牙語在下列國家是第一語言:安哥拉巴西葡萄牙聖多美及普林西比,同時它也是莫三比克最廣泛使用的語言。

葡萄牙語同時也是西班牙加利西亞地區、赤道幾內亞東帝汶澳門的官方語言之一。在安道爾盧森堡納米比亞,葡萄牙語使用廣泛,但不是官方語言。Creole葡萄牙語是維德角幾內亞比索地區民眾的母語。

使用葡語的人主要分布在非洲、南美、亞洲和歐洲。但是在北美(主要是美國)、加拿大、百慕達和安地卡及巴布達島也有大約200萬人使用。在大洋洲,葡語有不到5萬人使用。

表格「葡語國家和領地」包括了把葡語作為官方語言和不作為官方語言的國家和地區(衹列出葡語使用人口超過總人口1%的國家和地區)。這些數據是通過當地政府、學院、協會以及官方人口語言普查得到的(安哥拉— 1983年; 莫三比克 — 1997年)。在西班牙的加利西亞自治區2和Vale do Xalima3也有人口使用葡語。但是這些數據不被包括在內,因為這些語言是否葡語仍未有定論。

南美[編輯]

賈梅士的語言——葡萄牙語——在南美洲越形重要。因為巴西使用葡萄牙語的關係,在南方共同市場(Mercosur)的成員國裡都有教葡萄牙語,且在阿根廷特別受重視。在巴西有約一億九千萬人以葡萄牙語為主要語言。此外,在阿根廷、玻利維亞、巴拉圭及烏拉圭也有以葡萄牙語為第一語言的使用者。在上述地區也有稱為portuñol或portunhol的西語與葡語的混合語出現。

歐洲[編輯]

歐洲,以葡萄牙語為第一語言的人口包括葡萄牙的1030萬人和西班牙的290萬人。

非洲[編輯]

在亞非洲的地區,葡語是個正在成長的語言,而聯合國教科文組織正在計劃讓葡萄牙文在這個50年內成為這個地區裡最多人使用的語言。而當安哥拉莫三比克的人口持續地增加,他們兩國對與葡萄牙文在此區域的影響也會增加。安哥拉和莫三比克和其他的PALOP成員(如:聖多美及普林西比維德角幾內亞比索)都是非洲葡萄牙語國家共同體的成員,非洲葡萄牙語國家組織有1億六千萬的人口,9千萬人將葡萄牙文與作為主要或唯一的語言,其他的人將它作為第2語言,並在日常的生活中使用它。使用葡萄牙文的人口大多是前葡萄牙的殖民地,從幾內亞比索到莫三比克的獨立運動將葡萄牙文作為一項工具來促進他們國家的發展和統一。且在馬拉威納米比亞塞內加爾南非辛巴威使用以及學習。在納米比亞有20%的人口使用葡萄牙文,在總使用人口上多出南非100萬人。

15世紀葡萄牙人到達剛果河。

在南塞內加爾地區的卡薩芒斯區,一個活躍的葡萄牙克里歐語社區串聯起幾內亞比索的文化上和語言上的關係。因為當地的歷史背景,使得當地葡萄牙人的後裔或是非裔的子嗣學習葡語和歷史非常的風行。而且在當地所使用的克里歐語和赤道幾內亞以及聖多美及普林西比的安納彭島所使用有很大的關聯。

安哥拉:葡萄牙文已經不單單衹是一個國語,甚至成為了一種凝聚國家的力量,安哥拉民眾普遍對自己所使用的語言感到無比自豪。由1983年所做的人口普查顯示,在首都的250萬人口中有75%使用葡萄牙語。在全國;有60%1千2百萬人使用。年輕一代的安哥拉人大多衹說葡萄牙文、在安哥拉甚至可以收看到數個葡萄牙或是巴西的節目,在安哥拉還有其他的方言被借進葡萄牙文中。像是"ia"(是),"bué"(許多)或"bazar"(走開)等等。

莫三比克是在那些國家之中將葡萄牙文立為官方語言的國家且有著許人口將葡語作為第二語言來使用,它在城市地區是主要的語言。根據1997年的普查,有超過40%的人口使用葡萄牙文;在都會區這個數字更升高到72%,但衹有9%的人認為葡萄牙文是他們的主要語言(都會區則為26%)。所有的莫三比克在寫作的時候使用葡語,葡萄牙語幫莫三比克的文化添加了許多的色彩及特色。

維德角幾內亞比索最多人使用的語言,是一種以葡萄牙文為基礎的克里歐語。在這種語言裡一些較為非正式的用法似乎在減少。因為教育及葡萄牙語節目的逐漸普及,大多的維德角人都會說正式的國際標準葡語。而在幾內亞比索的情況比較不一樣的是,在那衹有60%的住民使用葡萄牙語或以葡萄牙語為基礎的克里歐語,真正的葡萄牙語使用人口衹有14%。

聖多美及普林西比,人們用著一個較老葡萄牙文的方言,即聖多美葡萄牙語,顯現出許多和巴西葡萄牙文的相似處。在白領階級和政客之間使用著各種不同的現代葡語,而且在聖多美及普林西比至少使用三種不同的克里歐語。事實上,這不是因為在學校所受的教育不同,而是因為父母的偏好。因為父母所學習的多為法洛克里歐語,超過50%的人口漸漸使用起非正式的葡萄牙文。幾乎所有的聖多美及普林西比人都能說著一口流利的葡萄牙文。

亞洲[編輯]

亞洲,也有葡萄牙語使用人口,主要集中在前葡國屬地,如前葡屬印度地區、澳門馬六甲東帝汶,但是葡萄牙語在亞洲日益衰弱。現今澳門特區政府的官方文書中,往往以中葡雙語書寫,另外澳門特區護照上也以中英葡三種語言表示;但澳門坊間以葡語溝通的場合相較於官方或正式場合要少。另外東帝汶在被印尼佔領期間,葡語一度被印尼當局限制使用,並強制當地居民改用印尼語,後來在正式獨立建國後,當局才正式恢復葡語的使用。在馬六甲當時馬六甲屬於葡國屬地,葡屬馬六甲,自從被英國佔領後,也有很多葡萄牙人留在馬六甲落地生根,所以在馬六甲葡萄牙人和葡萄牙後裔和當地人民通婚的後代族群,也使用英葡三兩種語言交談和表示。這些歐亞混血兒仍然使用稱為Cristão的古葡萄牙語。

官方地位[編輯]

葡萄牙語國家共同體(CPLP)是一個國際組織由八個以葡語為官方語言國家組成。葡語是歐洲聯盟其中一種官方語言,南方共同市場非洲聯盟(其中一種工作語言)以及其他組織。除了部份地方外,葡語是每個國家唯一的官方語言。

方言[編輯]

講葡萄牙語的人不認為葡萄牙方言為真正的「方言」,而是把它當作一種「口音」(葡:sotaques)或衹是當作另一種發音,即使在不同的國家裡這種情況也類似,更有甚者講葡萄牙語的人也將與葡萄牙語相似的語言也包括在內。這種情況主要是因為「方言」這個名詞一直被用來將一種語言分類而不考慮該語言本身的使用聲望。

標準的歐洲葡語(European Portuguese)比其他葡語變種的變化更大。至今為止,所有葡萄牙(國家)的方言的事態和語音在巴西(國家)的一些地區都能被找到。非洲的葡萄牙語,尤其是聖多美的(Sao Tomean)葡萄牙語與巴西利亞地區的葡萄牙語有著許多似之處,葡萄牙南部的方言也呈現了許多與之相似之處,尤其是對動名詞的頻繁使用這一特徵。在歐洲,布加拉北部(Alto-Minhoto)方言和Transmontano方言與加利西亞葡語(即加利西亞語,有爭議)十分相似。

非洲殖民地爭獨取立後,他們仍然使用標準葡語作為他們的語言。因此,葡萄牙語衹有兩種標準,歐式葡語及巴西葡語。葡萄牙語中有四種最具影響力的口音:科英布拉口音,里斯本口音,里約熱內盧口音和聖保羅口音。

主要的葡萄牙語方言:

巴西葡萄牙語方言
  1. Caipira —不是真正地特指這一地區的方言,這個詞大致指「鄉下的」或「鄉巴佬」,通常被用於指那些來自農村的人或是農業背景地區的人的說話方式(如:戈亞斯州,米納斯吉拉斯州);可能有一些人覺得這個詞具有冒犯性。
  2. Cearense — 塞阿臘州
  3. Baiano — 巴伊亞州
  4. Fluminense (listen) — 里約熱內盧州聖埃斯皮里圖州 (里約熱內盧市內的人有著特殊的講話方式)
  5. Gaucho — 南里奧格蘭德州
  6. Mineiro — 米納斯吉拉斯州
  7. Nordestino (listen) — 巴西東北部 (內陸地區和 累西腓 有著特殊的講話方式)
  8. Nortista — 亞馬遜盆地州份
  9. Paulistano — 聖保羅市
  10. Sertao — 戈亞斯州馬托格羅索州
  11. Sulista — 巴西南部
葡萄牙葡萄牙語
  1. Acoriano () — 亞速群島
  2. Alentejano () — 阿連特茹
  3. Algarvio () — 阿爾加維 (這是一種在西部地區很小的一種方言)
  4. Alto-Minhoto () — 布拉加北部 (內陸)
  5. Baixo-Beirao; Alto-Alentejano (listen) — 葡萄牙中部 (內陸)
  6. Beirao () — 葡萄牙中部
  7. Estremenho () — 科英布拉區里斯本(可分類為里斯本葡萄牙語及科布英拉葡萄牙語)
  8. Madeirense () — 馬德拉群島
  9. Nortenho () — 布拉加區波爾圖
  10. Transmontano () 山後-上杜羅省
  1. Benguelense — 本吉拉省
  2. Luandense () — 羅安達省
  3. Sulista — 安哥拉南部
安哥拉葡萄牙語

不同大洲各異的葡萄牙語:安哥拉(非洲)、葡萄牙(歐洲)和巴西(南美洲)。

  • 走開
    • 安哥拉: bazar, ir embora
    • 巴西: ir embora, (或則"vazar"為一俚語);
    • 葡萄牙: ir embora, (或則bazar在青少年之間會講);
  • 巴士
    • 安哥拉: machimbombo
    • 巴西: onibus
    • 葡萄牙: autocarro
  • 貧民區
    • 安哥拉: muceque
    • 巴西: favela
    • 葡萄牙: bairro de lata

衍生語言[編輯]

參見: 克里奧爾語

葡萄牙在地理大發現和殖民時期與當地的語言和被發現的地方建立了語言上的聯繫,這種貿易形成了。直到十八世紀,這些葡萄牙語的貿易語言才作為混合國際商業用的語言被用於亞洲和非洲。更晚一些,這些葡萄牙語貿易語言被從語法和詞彙上擴展而成為了當地的母語。這些克里奧爾語更多地被用於人種間的交流(指葡萄牙人和當地人)。

維德角:

赤道幾內亞:

幾內亞比紹及塞內加爾:

印度:

澳門:

馬來西亞, 新加坡:

荷屬安的列斯及阿魯巴:

聖多美及普林西比:

斯里蘭卡:

蘇里南:

部份混成方言受到西班牙語影響:

  • A Fala — 西班牙
  • Barranquenho — 葡萄牙
  • Gallego — 西班牙 (官方語言, 加利西亞語(Galicians)中稱之為"Castrapo")
  • Portunol — 烏拉圭, 巴拉圭, 巴西 和 阿根廷

字母[編輯]

葡萄牙語字母
A a (Á á) (Â â) (Ã ã) (À à) B b C c (Ç ç) D d E e (É é) (Ê ê) F f G g H h
I i (Í í) J j K k L l M m N n O o (Ó ó) (Ô ô) (Õ õ) P p Q q R r S s
T t U u (Ú ú) (Ü ü) V v W w X x Y y Z z                        

(Ü, ü) 只用在巴西的葡語。

語音[編輯]

葡萄牙語之所以特別吸引語言學家的地方在於其語音結構的複雜。這種語言擁有9個母音、5個鼻化母音和19個輔音。葡萄牙語裡,重音有辨義的功能。

母音

發音 實例 意義 備註
[a] la, rato, 那裡, 老鼠
[ɐ] ramo, luva 樹枝, 手套 見於歐洲的葡萄牙語。在北葡萄牙、巴西等地,讀如[a]或[a]
[ɛ] cafe, festa, 咖啡, 舞會
[e] voce, medo 您 (敬稱), 恐懼
[ɨ] leite, levar 乳汁, 拿取 見於歐洲的葡萄牙語。在巴西讀如[i]或[e]
[i] idiota, milhao 白痴, 百萬
[ɔ] no, moda 結, 方式
[o] avo, olho, 祖父母, 眼睛
[u] santo, uvas 聖人, 葡萄

鼻母音

發音 實例 意義 備註
[ɐ̃] irma, lancar 姐妹, 開始 在北葡萄牙讀如[ã]
[ẽ] lembrar, entao 回憶, 然後
[ĩ] limbo, brincar 分支, 玩耍
[õ] limoes, montanha 檸檬, 山
[ũ] um, untar 一, 浸油

輔音

發音 實例 意義 備註
[p] sapo 青蛙
[b] bola
[t] tosta 烤麵包
[d] dedo 手指
[k] casa, aquilo 房屋, 那、那個
[g] gato
[f] ferro
[v] vento
[s] sapo, assado 青蛙, 燒炙
[z] natureza, raso 自然, 平均
[ʃ] cheque, xadrez 檢查, 棋
[ʒ] jogo, gelo 遊戲, 冰
[l] logo 立即
[ɫ] Brasil 巴西 見於歐洲的葡萄牙語。在巴西讀如[w]
[ʎ] alho 大蒜
[ɾ] mar, tiro 海, 開槍 在巴西,結尾的'r', 如在mar中的,有許多變讀。
[ʁ] rosa, carro 玫瑰, 車 主要見於里斯本。
[m] mapa 地圖
[n] numero
[ɲ] ninho

語法[編輯]

葡萄牙語在語法中值得注意的是動詞的變化及應用。構詞學上看,古典拉丁文中大多數的動詞變化在葡萄牙語的保存比其他羅曼語來的多。可參見羅曼語系動詞(Romance copula)做仔細比較。葡萄牙語也有一些在其他羅曼語中找不到的新語法(除了加里西亞語法拉語(Fala)):

  • 現在完成式(Present perfect tense)在羅曼語族中有一獨特重覆的時態。他表示一個動作、或是一系列動作開始於過去且期望於將來繼續重覆。例如,Tenho tentado falar com ela應譯為"我已經不斷試著和她談",而不是翻譯為"我已經試著和她談"。另外一面來說,正確的翻譯這個問題"你聽過最近的消息嗎?"並不是翻為 *Tem ouvido a última notícia?,而是翻為 Ouviu a última notícia?,因為沒有重覆性隱含其中。[1]
  • 未來虛擬語氣時態,是由中世紀的西伊比利亞語(West Iberian languages)所發展起來,現在西班牙語並不用這種時態,但在葡萄牙的地方話裡仍在使用。他顯然是從屬從句、在表示出一種可以將來實現的情況,以致獨立的從句會產生出來。同樣的情況英語通常使用現在式:
Se for eleito presidente, mudarei a lei.
如果選上總統(,)會改法律。
Quando fores mais velho, vais entender.
長大/老些時(,)會了解。
  • 人稱的動詞不定式:不定詞依照她們的主詞人稱的關系可以進行詞形變化,經常顯示誰期望能完成一項特定的行為;比較句型:É melhor voltares "回去[對你們]比較好";É melhor voltarmos "回去[對我們]比較好" 從句型中可以比較的看出來、或許是這樣的理由,不定式從句比起其她的羅曼語族反而經常在葡萄牙語中替代假設從句。

詞彙[編輯]

葡萄牙語來自羅曼語族,大多數詞彙來自拉丁語。不過,其他語言亦左右了葡萄牙語發展。

前羅馬帝國已有字詞[編輯]

有非常少的原住民足跡(比如:LusitaniansConii、或 Calicians)或則伊比利亞半島前羅馬帝國住民(Pre-Roman peoples of the Iberian Peninsula)像是腓尼基人迦太基人,或則凱爾特人的詞匯還存於語言里,或有部份存留。但還是不被確定的是在多數的葡萄牙地區存有古羅馬名字,例如是布拉加科英布拉Minho河,以及Tamega河。

伊比利亞:

  • Abobora (南瓜)
  • Bezerro (一歲大的小牛)
  • Louca (爪)
  • Manteiga (牛油)
  • Sapo (青蛙)

凱爾特:

  • Cabana (小屋)
  • Cama (床) (也可能繼承自伊比利亞)
  • Camisa (襯衫)
  • Carvalho(橡樹)
  • Cerveja (啤酒)
  • Touca (頭飾)

腓尼基語:

  • Malha (網狀物)
  • Mapa (地圖)
  • Saco (袋)

拉丁語[編輯]

葡萄牙語,在構詞學語法學上,顯出一種有機的拉丁語轉換而沒有受到任何外國語的直接介入影響。發音、語法及語形,由拉丁語所影響。接近九成的語源是來自羅馬。部份受到羅馬帝國帝國影響而改變。由於葡萄牙語受到他的(再影響以1來表示)再影響作用,許多原始的字仍然對於現代葡萄牙語的使用者熟悉。

N.B.: 在以下的拉丁語例子,全部使用大階。下列例子V字以U發音,而C以/k/發音(此為古典拉丁文的寫法與讀法),所以CENTVS 發音是 /kentus/ (演變出的Cento在葡語里發/sẽtu/音)。

鼻音化(Nasalization) — 母音在[m]及[n]之前傾向於會變成鼻化母音,這種情形在許多語言會發生。在葡萄牙語的情況里,它發生在6世紀及7世紀之間。這種劇烈音變能區分出葡萄牙語及西班牙語來,而西班牙語是不會產出這種音變。

  • LVNA > l[ũ]a > Lua (月亮).

顎音化 — 其他同化發生在高母音[i]及[e]之前,或則接近半母音,或則顎音[j]。

  • CENTVS > [kj]ento > [ts]ento > cento, (一百)
  • FACERE > fa[kj]ere > fa[ts]er > fa[dz]er > fazer, (做)
  • FORTIS > FORTIA > for[ts]a > força (力量)

音節省略 — 母音旁的輔音也會同時受到影響,發生在單一語串里。

  • DOLOR > door > dor (痛苦) — dolorido¹ (痛苦中)
  • BONVS > bõo > bom, (好)
  • ANELLVS > aelo > elo (連結) — Anel¹ (戒指)

輔音弱化(Lenition) — 一些輔音並不會消失,而是更進一步的來演變:

  • MVTVS > mudo (耳聾)
  • LACVS > lago (湖)
  • FABA > fava (蠶豆)
  • LOCALIS > logar > lugar (地點) — local¹ (地方)

輔音詞組的簡化,尤其是雙母音,如下:

  • GVTTA > gota (掉落)
  • PECCARE > pecar (犯罪)

語音異化(Dissimilation) — 藉由附近音系造成音位的變異。

  • 母音間的異化:
    • LOCVSTA > lagosta (龍複)
    • CAMPANA > campãa > campa (墓)
  • 輔音間的異化:
    • MEMORARE > nembrar > lembrar (回憶) — Memorizar¹ (記憶)
    • ANIMA > alma (靈魂) — Animado¹ (有活力)
    • PLACERE > prazer (愉悅)
    • PLATTVS > prato (盤子/菜)

一些其他的變異為半母音語音易位(metathesis)PRIMARIV變為primeiro(第一);及epenthesis,經由新的因素加進來後沒有全然的同化現象。諸如以'酒'來說,通俗拉丁語:VINO,中世紀葡語: vinno, vỹo,,現代葡語:Vinho(自從14世紀或15世紀以來)。然而,中古葡萄牙語語音仍然存在於一些巴西以及聖多美和普林西比的葡萄牙語方言中。其他特殊相關的音變是在相當大的字組里母音間/l/的遺失,已經列出在上邊"音節省略"一節上的例子 → 比如:SALIRE > sair; COLARE > coar; NOTVLA > nodoa,顯出典型葡萄牙語/d/中的/t/濁音化(AMATVS > amado)。比較少數的單詞維持不改變,諸如 Taberna (旅店)。

日耳曼語族[編輯]

日耳曼對葡語影響限制於軍事以及戰爭用的服裝。此亦影響了地名如ErmesindeEsposende,當中 sindesende 是由日耳曼語族中的"sinths" (軍事偵察)借代。

  • Barao (男爵)來自日耳曼語族baro
  • Ganhar (勝利)來自日耳曼語族waidanjan
  • Guerra (戰爭)來自日耳曼語族*wirro
  • Roubar (搶劫)來自日耳曼語族raubon
  • Saga (傳說)來自日耳曼語族saega

來自阿拉伯語[編輯]

約有1000個借用詞。古葡語時代約佔25%,現時被希臘語、拉丁語及其他語言所影響。

  • Alcova (壁龕)來自alkubba
  • Aldeia (村莊)來自aldaya
  • Alface (萵苣)來自alkhass
  • Algarismo (代數,數值)來自alkarizmi
  • Almirante (海軍將官)來自amir + ar-rahl
  • Almofada (座塾)來自almukhadda
  • Ambar (琥珀)來自anbar
  • Armazem (貨倉)來自almahazan (參見"magazine")
  • Arroz (米)來自arruz (借自希臘語oryza)
  • Azeite (橄欖油)來自azzait
  • Garrafa (瓶)來自garrafa (參見"caraff")
  • Girafa (長頸鹿)來自zurafa
  • Jasmim (茉莉花)來自波斯語jasamin
  • Jarra (罐子)來自jarra
  • Xadrez (西洋棋)來自shatranj (借自梵語chaturanga)
  • Xerife (治安官)來自sharif

來自亞洲、南美洲及非洲的詞語[編輯]

當葡萄牙帝國擴張時,亦發現很多新事物。很多巴西、安哥拉及莫三比克地名及當地動物名稱與班圖語族相同。

亞洲:

  • Catana (短彎刀) 來自日語的「刀」。
  • Cha (茶),來自中文的「茶」
  • Corja (暴民) 來自馬來語korchchu
  • Ramarrao (routinous sound)來自印度語Rama-Rama
  • Manga (芒果)來自馬來語mangga

美洲原住民:

泛薩哈拉沙漠非洲語言:

  • Banana (香蕉)來自伍沃夫語
  • Bungular (跳舞如非洲巫師)來自金邦杜語kubungula
  • Chimpanze (大猩猩)來自班圖語
  • Cabiri (細少家畜動物)來自金邦杜語kabiribiri
  • Cafune (感情)來自金邦杜語kifumate

ê

文字[編輯]

葡萄牙語使用26個拉丁字母。當中K、W及Y只適用於非葡萄牙語原創詞語如darwinismo (達爾文主義)。其以 c 及置放尖音符重音符抑揚符(circumflex)和波浪號等重音符號於母音之上,同樣地,一些應用亦然。且僅在巴西葡語用分音符於 U 語音間如linguistica (語言學,其餘葡語圈人士使用linguistica一字)。

書寫差異[編輯]

葡語正寫法未達成協議之前,葡語一直保持有兩種不同的書寫變體,就是以葡萄牙當地為正統的歐洲及非洲葡語(Padroes)及巴西葡語

歐洲葡語和巴西葡語在語彙、發音及語法有不同差異,特別是流行用語,葡萄牙比巴西差別更大,但比美式英語英式英語差別較少。這種分別,主要在於歐非葡語的拼法還保留了不少原拉丁文字根的痕跡,但巴西葡語則純綷從發音出發。

一些顯見於詞典的兩種方言的區別並沒有真正的區別。在巴西,地毯這個單詞的普遍書寫形式為「tapete」,在葡萄牙被寫為「alcatifa」。然而,葡萄牙的一些方言區使用「tapete」這個形式,而在巴西的一些區域也使用「alcatifa」這個形式。除了一些新的詞語外,這樣的詞語使用方式在幾乎所有這樣的顯見的區別中運用,又如在巴西「ônibus」就是葡萄牙「公共汽車」(autocarro)的寫法。

葡萄牙/非洲 巴西 中文翻譯
acção ação 動作
contracto contrato 接觸
direcção direção 方向
electrico eletrico 電力
optimo otimo 偉大

在巴西,第一個"c" 是"cc"、"cc"或"ct"及"p"如"pc"、 "pc" 或 "pt" 是葡語言未能發音而培養戈成能夠說話,是由拉丁語遺留下來。

另外特別強調這兩點:

  1. 發音不同。巴西葡語的單字諸如:"Antonio" (Anthony)或"anonimo" (anonimous)使用閉母音,而葡萄牙與非洲的葡語使用開母音諸如:"Antonio"或"anonimo"。在非洲的葡語使用上,主要傾向以歐洲的葡語為標準。
  2. 容易閱讀。 由於"qu"在葡萄牙語有兩個讀音分別"ku"和"k",巴西葡語將它簡單化,使用。分音符舉例說"cinquenta"巴西會寫成"cinquenta"。

拼音改革(葡語:Reforma Ortografica),於1990年訂立,制定出國際葡萄牙語標準,也分別獲巴西、維德角及葡萄牙認可。東帝汶,並不是最初的簽署者,將會同幾內亞比索一起立即批准這項改革方案。東帝汶是最大的支持者對於快速的完成及壓制性的CPLP。協議的完成日期還沒有定下來。 、 起初,這個約定建立在它的著手實施僅在所有CPLP的國家批准才進行的。不過說葡萄牙語的非洲國家沒有批准它,可能在於執行上的問題。在2004年7月26-27日CPLP高峰會議上,一項調整方案將會促使巴西、維德角及葡萄牙來完成,且它的使用也能夠在其他國家來達成。這項約定將會消弭來自歐洲葡萄牙語發生在"cc"、"ct"大多數的"c";及消弭在"pc"、"pt"大多數的"p",在巴西葡語字詞中的分音符及重音符以"eia"來結束且加入一些新的較小的拼字規則。而且單詞接受雙重音比如 anonimoanonimo,現在是依靠說話者來加予重音。

另外亦將會有此詞語加入新的字詞。

例子[編輯]

PT. - 標準葡萄牙語讀音
BR. - 巴西發音
中文 葡萄牙語 國際音標
葡萄牙人(語) português PT. /purtu'geʃ/ BR. /portu'gejʃ/
你好 olá /ɔ'la/
再見 adeus PT. /ɐ'dewʃ/ BR. /a'dewʃ/
por favor PT. /puɾ fɐ'voɾ/
BR. /poɾ fa'vo://por fa'vor/
謝謝(男性用)、謝謝(女性用) obrigado; obrigada /obɾi'gadu/;
PT. /obɾi'gadɐ/ BR. /obɾi'gada/
對不起 desculpe PT. /dɨʃkulpɨ/ BR. /diʃkulpi/
那個 aquele; aquela PT. /ɐ'kelɨ/; /ɐ'kɛlɐ/
BR. /a'keli/; /a'kɛla/
多少錢? quanto /kwãtu/
sim /sĩ/
não /nãw̃/
我不懂/不明白 não entendo /nãw̃ ẽtẽdu/
廁所在哪裏? PT. Onde fica o quarto de banho?
BR. Onde fica o banheiro?

PT. /õdɨ fikɐ u kwaɾtu dɨ baɲu/
BR. /õdi fika u baɲɛjɾu/

乾杯! à vossa!Saúde! PT. /a vosɐ/ BR. /a vosa/
您講中文嗎? Fala chinês? PT. /falɐ/ BR. /fala/

葡萄牙語與西班牙語的比較[編輯]

詳細: en:Differences_between_Spanish_and_Portuguese

葡萄牙語同西班牙語是非常近似的語言。不僅發音與詞綴類似,單詞與語法的意思也能見到極多的共通之處。

以如下西班牙語為例:

  • 「Buenos días」= 早上好(通常用於早餐間)。
  • 「Buenas tardes」= 你好(用於白天正式的場合)。
  • 「Buenas noches」= 晚安。
  • 「Hola」= 你好(用法接近英語Hello)。

以上的西語問候語都使用複數形式,而葡語則對應以單數形式。

西語和葡語的各自使用者若非經過學習,並不能全懂對方的話語。如巴西在播報美洲西語諸國的總統就職儀式的的電視新聞都會增加葡文翻譯的字幕。烏拉圭的里韋拉和巴西的Santana do Livramento兩地處於國境線兩側,其周邊則使用一種葡西混合語——Portunhol riverense

西語與葡語的區分,以下大致列舉。

發音的區別[編輯]

  • 葡語中的e和o字母有2種發音(音標é/ê, ó/ô),而西語各只有1種發音(與中文注音符號的ㄝ和ㄛ相近的發音)。
  • 葡語含有鼻母音,而西語無。
  • 葡語中ch發音似漢語普通話的「下」,與法語同;而西語則似「恰」的發音。
  • 葡語中若單詞首為ch時,末尾的s或x在爆破前發ʃ的音,在葡語中此音頻出;而西語無此情況。
  • 葡語中的ge/gi/j發音似普通話「日」,與法語同;而西語則似「哈」的發音(為漢語存在的音)。
  • 葡語如音節末尾有l個u,發音似i;西語無此變化。
  • 葡語詞頭為r或rr的發音似「赫」,與法語同;而西語此音呈捲舌發音。
  • 葡語的發音無「子」,全為「四」音(如Brasil)。
  • 葡語與西語間的同源同義詞的子音互換——
    • l 與 r :「白色」——葡語 branco、西語 blanco。「南方」——葡語 sul、西語 sur。
    • b 與 v :「書籍」——葡語 livro、西語 libro。「香草」——葡語 baunilha、西語 vainilla。
  • 葡語與西語常用k、w 來表記外來語。y一般是葡語表記外來語的,而在西語固有詞中卻是頻繁使用的。

現在,巴西和葡萄牙的老年人能勉強聽懂西語,同時西語圏特別是巴拉圭阿根廷烏拉圭等國的葡語學習熱正日漸流行。

文學[編輯]

葡國詩人賈梅士(Luís de Camões;1524年–1580年6月10日)是外間所認識的葡語作家中最為知名的一位。他曾寫下著名的史詩Lusiad。其他比較知名的葡語作家還有:

參看[編輯]

註釋[編輯]

  1. ^ Squartini, Mario (1998) Verbal Periphrases in Romance  — Aspect, Actionality, and Grammaticalization ISBN 3-11-016160-5

參考文獻[編輯]

  1. First and Second with first language speakers, respectively. Only counting figures from countries in the table "Portuguese language#Geographic distribution|Portuguese language countries and Territories". Considering second language speakers those people who are bilingual and use Portuguese as a second language.
  2. Galicia is only included as a Portuguese language territory since many linguists understand both languages has being co-dialects. The government of Galicia regards Galician as a separate language.
  3. A Fala is not recognized by the Spanish authorities to be a Portuguese dialect, although there have been attempts to consider it Galician, but the locals do not want to use the Galician orthography. A Fala differs very little from the neighbouring Portuguese dialect on the other side of the border, but it will probably be recognized (if it will be) as a separate language.

外部連結[編輯]