藏文大藏經

維基百科,自由的百科全書

藏文大藏經藏傳佛教的經典集成,用藏文寫成。是在公元7─8世紀,佛教傳入西藏後,從梵文漢文經典中逐漸翻譯形成的。到9世紀時編纂了《丹噶目錄》,共收集約700種20個門類的佛教經典。13世紀以前都是手抄本。公元1313年雕版印刷了第一部藏文大藏經,以後陸續出版了11種版本。

色拉寺年輕的僧人雕版印刷佛經

藏文大藏經分為兩部分:

「甘」意為「教敕」,「丹」意為「論述」。「珠爾」意為「譯本」,指從外文翻譯而來。[1]吐蕃贊普赤祖德贊(九世紀)在三部翻譯工具書(《翻譯名義大集英語Mahāvyutpatti》與《兩卷本譯語釋》)完成後,下令譯經必須遵照譯語規則,過去譯出的也依譯語規則修訂,使得藏文譯經正規化。[2]

最全的官刻藏經是1683年開雕的北京版,收集甘珠爾1055部,丹珠爾3962部,松棚945部。藏文大藏經中關於密宗的論述比漢文大藏經要全,此外尚有許多關於天文曆法醫藥等方面的著作。

各版藏文大藏經中有五個版本(《古奈塘寫本群》、《北京版》、《卓尼版》、《新奈塘版》、《德格版》)同時包括甘珠爾與丹珠爾,其餘的版本只有甘珠爾而無丹珠爾。五個版本中後四種版本最為普遍,稱為「四大版本」。[1]

藏、上師的著作稱為松繃(意為「文集」),並不是藏文大藏經的一部分。[3]

參考文獻[編輯]

  1. ^ 1.0 1.1 廖本聖. 實用西藏語文法. 法鼓. 2002年: 72,78–79頁. ISBN 978-957-598-217-1. 
  2. ^ 尕藏加. 西藏宗敎. 五洲傳播出版社. 2002年: 49頁. ISBN 978-7-80113-917-7. 
  3. ^ 黃明信. “松绷”不是藏文大藏经的第三部分. 中國藏學網. 2008-10-14 [2017-12-06]. (原始內容存檔於2017-12-07).