本頁使用了標題或全文手工轉換

降伏文書

維基百科,自由的百科全書
前往: 導覽搜尋
重光葵簽署《降伏文書》
麥克阿瑟將軍代表同盟國簽署《降伏文書》
徐永昌將軍代表中華民國簽署《降伏文書》
Wikisource-logo.svg
維基文庫中相關的原始文獻:

降伏文書英語Japanese Instrument of Surrender; 日語降伏文書/こうふくぶんしょ)是日本帝國於1945年(昭和20年)9月2日在美國海軍戰列艦密蘇里號上所簽署之投降文件,由同盟國及日本各存一份,同盟國方面則有美國等九個國家的代表出席簽署。降伏文書的簽署,代表著第二次世界大戰正式結束。

1945年8月14日,日本政府宣布接受《波茨坦公告》。8月15日,裕仁天皇發布「終戰詔書」(日語大東亜戦争終結ノ詔書),日本政府正式宣布無條件投降。9月2日,日本投降代表團共11人到達停泊於日本東京灣的美國軍艦「密蘇里號」進行簽署降書儀式。

日本方面,由外相重光葵代表日本天皇及日本帝國政府、日本帝國陸軍參謀長梅津美治郎大將代表帝國大本營在降書上簽字。

勝利的一方同盟國則由盟軍最高司令官麥克阿瑟將軍、美國代表尼米茲將軍、中華民國代表徐永昌將軍、英國代表弗雷瑟將軍、蘇聯代表傑列維揚科將軍、澳大利亞代表布列梅將軍、加拿大代表柯斯葛列夫上校法國代表勒克萊爾將軍、荷蘭代表赫爾弗里希將軍、紐西蘭代表伊希特將軍依序簽字。

簽字的過程中還發生了一樁小插曲。加拿大的代表柯斯葛列夫上校在簽署日方存本時,不小心把名字簽到下一行的法國代表簽名處,使得後面的法國、荷蘭代表只能跟著往下寫,而最後一位簽署者紐西蘭的代表則只能簽在降書下方的空白處。儀式結束後,荷蘭代表赫爾弗里希將軍向美軍參謀長薩瑟蘭中將指出了簽名有誤的事情,日本代表重光葵亦表示簽名錯位的文件將無法獲得國會同意,無奈的薩瑟蘭中將[來源請求]只能用筆重新將加拿大法國荷蘭紐西蘭等國家的欄位名稱作了更正。所以日方存本的降書是經過塗改的,而且原本應該由加拿大代表簽字的地方是空白的。

當年由各國所簽署的兩份降伏文書,現在一份存放在美國國家檔案館,另一份則存放在江戶東京博物館

文本[編輯]

內容[編輯]

We, acting by command of and on behalf of the Emperor of Japan, the Japanese Government and the Japanese Imperial General Headquarters, hereby accept the provisions in the declaration issued by the heads of the Governments of the United States, China, and Great Britain 26 July 1945 at Potsdam, and subsequently adhered to by the Union of Soviet Socialist Republics, which four powers are hereafter referred to as the Allied Powers.

We hereby proclaim the unconditional surrender to the Allied Powers of the Japanese Imperial General Headquarters and of all Japanese Armed Forces and all Armed Forces under Japanese control wherever situated.

We hereby command all Japanese forces wherever situated and the Japanese people to cease hostilities forthwith, to preserve and save from damage all ships, aircraft, and military and civil property, and to comply with all requirements which may be imposed by the Supreme Commander for the Allied Powers or by agencies of the Japanese Government at his direction.

We hereby command the Japanese Imperial General Headquarters to issue at once orders to the commanders of all Japanese forces and all forces under Japanese control wherever situated to surrender unconditionally themselves and all forces under their control.

We hereby command all civil, military, and naval officials to obey and enforce all proclamations, orders, and directives deemed by the Supreme Commander for the Allied Powers to be proper to effectuate this surrender and issued by him or under his authority; and we direct all such officials to remain at their posts and to continue to perform their non-combatant duties unless specifically relieved by him or under his authority.

We hereby undertake for the Emperor, the Japanese Government, and their successors to carry out the provisions of the Potsdam Declaration in good faith, and to issue whatever orders and take whatever action may be required by the Supreme Commander for the Allied Powers or by any other designated representative of the Allied Powers for the purpose of giving effect to that declaration.

We hereby command the Japanese Imperial Government and the Japanese Imperial General Headquarters at once to liberate all Allied Prisoners of War and civilian internees now under Japanese control and to provide for their protection, care, maintenance, and immediate transportation to places as directed.

The authority of the Emperor and the Japanese Government to rule the State shall be subject to the Supreme Commander for the Allied Powers, who will take such steps as he deems proper to effectuate these terms of surrender.

Signed at TOKYO BAY, JAPAN at 09.04 on the SECOND day of SEPTEMBER, 1945

Mamoru Shigemitsu
By Command and in behalf of the Emperor of Japan and the Japanese Government

Yoshijirō Umezu
By Command and in behalf of the Japanese Imperial General Headquarters

Accepted at TOKYO BAY, JAPAN at 09.08 on the SECOND day of SEPTEMBER, 1945, for the United States, Republic of China, United Kingdom and the Union of Soviet Socialist Republics, and in the interests of the other United Nations at war with Japan.

Douglas MacArthur
Supreme Commander for the Allied Powers

C.W. Nimitz
United States Representative

Hsu Yung-Ch'ang
Republic of China Representative

Bruce Fraser
United Kingdom Representative

Kuzma Derevyanko
Union of Soviet Socialist Republics Representative

Thomas Blamey
Commonwealth of Australia Representative

Lawrence Moore Cosgrave
Dominion of Canada Representative

Philippe Leclerc de Hauteclocque
Provisional Government of the French Republic Representative

C.E.L. Helfrich
Kingdom of the Netherlands Representative

Leonard M. Isitt
Dominion of New Zealand Representative

—— 

日文全文[編輯]

 下名ハ茲ニ合衆国、中華民国及「グレート、ブリテン」国ノ政府ノ首班ガ千九百四十五年七月二十六日「ポツダム」ニ於テ発シ後ニ「ソヴィエト」社会主義共和国聯邦ガ参加シタル宣言ノ条項ヲ日本国天皇、日本国政府及日本帝国大本営ノ命ニ依リ且之ニ代リ受諾ス右四国ハ以下之ヲ聯合国ト称ス

 下名ハ茲ニ日本帝国大本営竝ニ何レノ位置ニ在ルヲ問ハズ一切ノ日本国軍隊及日本国ノ支配下ニ在ル一切ノ軍隊ノ聯合国ニ対スル無条件降伏ヲ布告ス

 下名ハ茲ニ何レノ位置ニ在ルヲ問ハズ一切ノ日本国軍隊及日本国臣民ニ対シ敵対行為ヲ直ニ終止スルコト、一切ノ船舶、航空機竝ニ軍用及非軍用財産ヲ保存シ之ガ毀損ヲ防止スルコト及聯合国最高司令官又ハ其ノ指示ニ基キ日本国政府ノ諸機関ノ課スベキ一切ノ要求ニ応ズルコトヲ命ズ

 下名ハ茲ニ日本帝国大本営ガ何レノ位置ニ在ルヲ問ハズ一切ノ日本国軍隊及日本国ノ支配下ニ在ル一切ノ軍隊ノ指揮官ニ対シ自身及其ノ支配下ニ在ル一切ノ軍隊ガ無条件ニ降伏スベキ旨ノ命令ヲ直ニ発スルコトヲ命ズ

 下名ハ茲ニ一切ノ官庁、陸軍及海軍ノ職員ニ対シ聯合国最高司令官ガ本降伏実施ノ為適当ナリト認メテ自ラ発シ又ハ其ノ委任ニ基キ発セシムル一切ノ布告、命令及指示ヲ遵守シ且之ヲ施行スベキコトヲ命ジ竝ニ右職員ガ聯合国最高司令官ニ依リ又ハ其ノ委任ニ基キ特ニ任務ヲ解カレザル限リ各自ノ地位ニ留リ且引続キ各自ノ非戦闘的任務ヲ行フコトヲ命ズ

 下名ハ茲ニ「ポツダム」宣言ノ条項ヲ誠実ニ履行スルコト竝ニ右宣言ヲ実施スル為聯合国最高司令官又ハ其ノ他特定ノ聯合国代表者ガ要求スルコトアルベキ一切ノ命令ヲ発シ且斯ル一切ノ措置ヲ執ルコトヲ天皇、日本国政府及其ノ後継者ノ為ニ約ス

 下名ハ茲ニ日本帝国政府及日本帝国大本営ニ対シ現ニ日本国ノ支配下ニ在ル一切ノ聯合国俘虜及被抑留者ヲ直ニ解放スルコト竝ニ其ノ保護、手当、給養及指示セラレタル場所ヘノ即時輸送ノ為ノ措置ヲ執ルコトヲ命ズ

 天皇及日本国政府ノ国家統治ノ権限ハ本降伏条項ヲ実施スル為適当ト認ムル措置ヲ執ル聯合国最高司令官ノ制限ノ下ニ置カルルモノトス

千九百四十五年九月二日午前九時四分日本国東京湾上ニ於テ署名ス

大日本帝国天皇陛下及日本国政府ノ命ニ依リ且其ノ名ニ於テ

重光葵

日本帝国大本営ノ命ニ依リ且其ノ名ニ於テ

梅津美治郎

千九百四十五年九月二日午前九時八分東京湾上ニ於テ合衆国、中華民国、聯合王国及「ソヴィエト」社会主義共和国聯邦ノ為ニ竝ニ日本国ト戦争状態ニ在ル他ノ聯合諸国家ノ利益ノ為ニ受諾ス

聯合国最高司令官

ダグラス、マックアーサー

合衆国代表者

シー、ダブリュー、ニミッツ

中華民国代表者

徐永昌

聯合王国代表者

ブルース、フレーザー

「ソヴィエト」社会主義共和国聯邦代表者

クズマ、エヌ、ヂェレヴィヤンコ

「オーストラリア」聯邦代表者

ティー、ユー、ブレーミー

「カナダ」代表者

エル、コスグレーブ

「フランス」国代表者

ジャック、ルクレルク

「オランダ」国代表者

シェルフ、ヘルフリッヒ

「ニュー、ジーランド」代表者

エス、エム、イシット

——[1]

內容譯文[編輯]

余等遵奉日本天皇、日本政府及日本帝國大本營之命令並為其代表,茲接受美、中、英三國政府首領於一九四五年七月二十六日在波茨坦所發表,其後又經蘇維埃社會主義共和國聯邦所加入之公告所列舉之條款。中英美蘇四國在此文件中將被稱為盟邦。

余等茲宣布:日本大本營與所有日本軍隊及所有在日人管制下的軍隊,無論在任何地點,向盟邦無條件投降。

余等茲命令駐紮在任何地域之日本軍隊及日本人民,立即停止一切敵對行動,保存所有船舶,航空器及軍民財產,使免毀損,並遵照履行盟邦統帥或在彼指揮下日本政府之代理機關所規定之一切要求。

余等茲命令日本帝國大本營立即發布命令於所有駐紮任何地域之日本部隊,及在日本管制下之一切部隊之司令官,使彼等自身及在彼等管制下之一切部隊,無條件投降。

余等茲命令所有民政及陸海軍官員,遵照並履行盟邦統帥對實施此次投降所認為適當而發布或經其授權所發布之一切公告命令及指示。余等並指揮此類官員除經統帥或其授權等別解職者外,各留崗位,繼續執行其非戰鬥性質之職務。

余等茲代表天皇與日本政府,及其繼承者,擔任忠實執行波茨​​坦宣言之各項條款,並發布及採取經盟邦統帥或其他經指定之盟邦代表,為實施宣言之目的,而所需之任何命令及任何行動。

余等茲命令日本帝國政府與日本帝國大本營,立即釋放現在日本管制下之所有盟國戰俘,與拘留之僑民,並予以保護、照料、給養,並迅速將其運送至指定地點。

天皇與日本政府統治國家之權力,應聽命於盟邦統帥。盟邦統帥可採取其所認為適當之各項步驟,以實施此等投降條件。


簽字於一九四五年九月二日九時四分在日本東京灣

重光葵
 奉日本天皇與日本政府之命及代表天皇與日本政府

梅津美治郎
 奉日本帝國大本營之命及代表日本帝國大本營


代表美利堅合眾國、中華民國、聯合王國、與蘇維埃社會主義共和國聯邦,及對日本作戰之其他聯合國利益接受於一九四五年九月二日九時八分在日本東京灣。

道格拉斯·麥克阿瑟
盟邦統帥

切斯特·威廉·尼米茲
美利堅合眾國代表

徐永昌
中華民國代表

布魯斯·弗雷澤
聯合王國代表

庫茲馬·傑列維揚科
蘇維埃社會主義共和國聯邦代表

湯瑪斯·布列梅
澳大利亞聯邦代表

勞倫斯·摩爾科斯格雷夫
加拿大自治領代表

菲利普·勒克萊爾
法蘭西共和國臨時政府代表

康拉德·埃米爾·蘭伯特·赫爾弗裏希
荷蘭王國代表

倫納德·蒙克·伊希特
紐西蘭自治領代表

——[2]
※註:盟邦統帥,即盟軍最高統帥。

圖片[編輯]

參見[編輯]

參考文獻[編輯]

  1. ^ データベース『世界と日本』 日本政治・国際関係データベース 東京大学東洋文化研究所 田中明彦研究室 [文書名] 降伏文書 [場所] 東京 [年月日] 1945年9月2日 [出典] 日本外交主要文書・年表(1),77‐79頁.条約集第26集第1巻,1‐4頁.
  2. ^ 中文譯文,中華民國外交部條約資料庫,參考丘宏達編輯、陳純一助編《現代國際法參考文件》,1996年,p930-931

外部連結[編輯]