朝鮮語

維基百科,自由的百科全書
(已重新導向自 韓國語)
前往: 導覽搜尋
朝鮮語/韓國語
조선말 / 한국어
使用國家和地區 朝鮮半島中國東北地區朝鮮族民族自治地方
當地使用人數 7.8千萬(日期不詳)
語系
有爭議,
孤立語言或屬於阿爾泰語系
官方地位
作為官方語言 大韓民國 韓國
朝鮮民主主義人民共和國 朝鮮
 中國延邊朝鮮族自治州長白朝鮮族自治縣
管理機構 大韓民國 國立國語院
朝鮮民主主義人民共和國 社會科學院語學研究所
中國 中國朝鮮語規範委員會
語言代碼
ISO 639-1 ko
ISO 639-2 kor
ISO 639-3 分別為:
kor – 朝鮮語
oko – 古朝鮮語
okm – 中期朝鮮語

朝鮮語조선말朝鮮말 chosŏn mal ?),韓國韓國語한국어韓國語 hangug-eo ?),是通行於朝鮮韓國中國東北俄羅斯遠東地區日本朝鮮族聚居地區的語言。

語言名稱問題[編輯]

朝鮮半島地區[編輯]

大韓民國,上述語言正式稱為「한국말、한국어」(HangungmalHangugeo,「韓國語」的意思);在朝鮮民主主義人民共和國中華人民共和國,上述語言正式稱為「조선말、조선어(音:JoseonmalJoseoneo,「朝鮮語」的意思)。這里的「」(mal)為朝鮮語固有詞,「話、語」的意思,「」(eo)則為朝鮮語漢字詞,其對應的漢字為「」。傾向使用固有詞的朝鮮民主主義人民共和國多使用含「」的「조선말」,而大韓民國多在正式場合使用含「」的「한국어」。另外,意為「國語」的漢字詞국어(gugeo、國語)」、朝鮮語固有詞「我們的話」的意思的「우리말urimal)」也常被使用。

在歷史上的朝鮮半島,1392年之前(高麗國)該語言被稱為「高麗語」,1392年,李成桂建立「李氏朝鮮」之後,該語言稱做「朝鮮語」。1897年,朝鮮高宗李熙稱帝,改國號為「大韓帝國」之後,該語言稱為「韓國語」或「韓語」。二戰後,朝鮮半島北部的朝鮮民主主義人民共和國稱之為「朝鮮語」,而朝鮮半島南部的大韓民國稱之為「韓國語」或「韓語」。

雖然南北的語言存在一定微小的差異,但朝鮮的「조선말、조선어(朝鮮語)」包含了大韓民國的語言,南韓的「한국어、한국말(韓国語)」也包含了朝鮮的語言。有人指出:相對於朝鮮的地理位置而言,南韓的首都剛好位於首爾(漢城)——自1392年以來的李氏朝鮮首都,所以南韓的「標準韓國語」更接近朝鮮半島分裂前的官方標準語言。但其實,朝鮮的標準語是以開城的方言為標準,而開城方言其實跟首爾一樣是講京畿方言的。

中亞的朝鮮人之間常使用「高麗語」[고려말(Goryeomal)、Корё мар]來呼稱自己的語言。但這裡的「高麗語」與朝鮮半島的語言是存在一定差異的。

中國地區[編輯]

在中國,1897年大韓帝國成立以前,只存在「朝鮮語」的稱呼。中華人民共和國1949年建國以後,將同屬社會主義陣營的朝鮮民主主義人民共和國視為朝鮮半島全體的唯一合法政府,因此,當時將所有關於朝鮮族的國家、民族、語言和文化的稱呼前冠以「朝鮮」二字,該語言也被稱為「朝鮮語」。但是,1992年中華人民共和國與大韓民國建立邦交後,與韓國的直接交流發展很快,韓國資本大量流入中國大陸,充滿韓國式的詞匯和文字的語言學課本、辭典等幾乎都冠以「韓國語」的名稱以發行。這些導致「韓語」、「韓國語」的稱呼現在在中國大陸非常普遍[1]。另外,由於延邊一帶朝鮮族的民族名稱為「朝鮮」,儘管中國朝鮮語同朝鮮的朝鮮語存在微小的差異,但習慣上仍多以「朝鮮語」稱呼他們的語言。現在,大多數中國人對「朝鮮語」的定義開始改變,即「韓國語」一般特指南韓的語言,而「朝鮮語」則通常特指朝鮮中國朝鮮族的語言,而不再是一個統稱。而這也是日本人在對待這兩個名稱的所採用的方式。

根據最近一次(2008年9月份)的網路統計數據來看,中國大陸網路上「韓語」一稱的使用頻率遠遠超過「朝鮮語」稱呼,在現實生活中亦是如此。中國大陸教育部制定的《全國普通高等學校本科專業目錄》中,同時存在朝鮮語專業和韓國語專業,分別設置不同的專業代碼;《普通高等學校高職高專教育指導性專業目錄》中,僅存在應用韓語專業。由於多種方面的原因,中國大陸公立大學的外語專業裡面大多以「朝鮮語」作為正式稱呼,但也有例外,如中央民族大學就一直以「韓國語」作為正式稱呼。同時,幾乎所有冠以「朝鮮語」的專業,所用教材以及所教授內容卻是以首爾「韓語」為標準。以大陸外語界名校「北京第二外國語學院」的朝鮮語係為例,其「基礎朝(鮮)語」系列課程所用教材是《標準韓國語》系列;其「朝(鮮)語閱讀」系列課程所用教材是南韓延世大學出版的《韓國語讀本》(第4、5、6冊);其「經貿朝(鮮)語」課程所用教材是《外貿韓國語》[2]。許多大陸公立大學朝鮮語專業的師生,時常也會以「韓語專業」自稱[3]。中國大陸高校開設的二外課程,也僅使用「韓語」的名稱。在中國大陸的教材出版方面,幾乎都使用「韓(國)語」的稱謂,只有專門面向中國朝鮮族的教材才使用「朝鮮語」的表述。中國大陸的外語培訓機構也只有「韓(國)語培訓」,而沒有「朝鮮語培訓」。中國大陸的企業招聘翻譯時大多表述為需要「韓(國)語翻譯」,極少採用「朝鮮語翻譯」的表達方式。

其他亞洲地區[編輯]

在日本,人們傳統上使用「朝鮮半島」、「朝鮮民族」等稱呼,同樣也以「朝鮮」的名稱冠於「朝鮮語」來稱呼該語言,學術場合、專家之間也主要使用「朝鮮語」的稱呼[4]。另一方面,由於日本同大韓民國的交流更為緊密些,因此,日本人現在使用「韓国語」的情況也很多。為了表示中立,日本人也使用「コリア語」(音:koriago,「コリア」為英文「Korea」的音譯。英文的「Korea」可以泛指南北任何一方)、「高麗語」、「韓国・朝鮮語」和迴避語言名稱的文字名稱「ハングル(語)」(hanguru (go),「ハングル」為「韓字」的意思)。但是,「韓字」為諺文在現代韓國的稱謂,同樣的文字在朝鮮被稱為「朝鮮字」(조선글),因此,此稱呼的中立性也受到人們的質疑[4]

在越南,由於同屬漢字文化圈,越南語中也存在類似於中國、日本、南北韓的「朝鮮語名稱問題」。歷史上,越南人多稱該語言為「tiếng Triều Tiên」(漢喃㗂朝鮮,「朝鮮語」的意思)。近代以來,越南與韓國曾兩次建立外交關系,分別為越南共和國(南越)和現在的政權越南社會主義共和國。近些年,由於大韓民國與越南社會主義共和國在經濟、社會、文化等方面交流更為密切,「tiếng Hàn Quốc」(漢喃㗂韓國,「韓國語」的意思)、「tiếng Hàn」(漢喃㗂韓,「韓語」的意思)、「Hàn ngữ」(漢喃韓語[5] 的稱呼也越來越普遍(參見越南語維基百科「Tiếng Hàn Quốc」條目)。

蒙古語對該語言的稱呼為「Солонгос」(發音為:Solongos)、滿語中該語言的名稱為「Solaho」。這些名稱的由來有很多不同的說法。

多數歐洲語言對該語言的名稱是從「高麗」由來的,如英語的「Korean」、法語的「Coréen」、西班牙語的「Coreano」等,因此,基本不存在漢字文化圈國家的名稱中立性問題。

歷史[編輯]

地理分布與方言[編輯]

朝鮮語的使用者絕大多數聚集在東亞的大韓民國朝鮮民主主義人民共和國。朝鮮語在這兩個國家不僅是國語,而且這兩個國家的朝鮮語使用者佔了全球朝鮮語使用者的90%以上。在中國東北部的吉林省黑龍江省遼寧省,大約居住著兩百萬的朝鮮族人,現在朝鮮語是中國吉林省延邊朝鮮族自治州的兩種官方語言之一(另外一種是漢語普通話)。在黑龍江省也有中國唯一的一個省級朝鮮語廣播電台。在日本,由於歷史的原因,居住著大約七十萬的韓裔。朝鮮語雖然在日本不是官方語言,但是很多韓裔後代都會說朝鮮語。此外在美洲,還有大約有一百六十六萬來自韓國的移民。

朝鮮語的方言根據行政區域可以分做六種。除了濟州方言以外,鄰近的方言大都能夠通話,但是跨區之間的方言通話就有些困難(比如南方慶尚方言跟北方咸鏡方言)。

Koreandialect.png
  1. 西北方言,今天朝鮮官方語言文化語(朝鮮)宣稱建立在該方言平壤話之上,實際上仍是以京畿道方言作為基礎,只是略微加上些平壤詞彙而已,平安道方言的發音特點和語法特點基本沒有在文化語中體現出來 [6]。通行區域在朝鮮的平壤市平安北道平安南道以及慈江道大部,以及中國遼寧省的朝鮮族群。也稱平安道方言。
  2. 東北方言,通行區域在朝鮮的兩江道咸鏡北道咸鏡南道的大部份地區以及慈江道東面的一小部分地區,以及中國吉林省黑龍江省的朝鮮族群。也稱咸鏡道方言。
  3. 中部方言,通行區域最廣、使用人口最多的方言,今天標準韓國語(南韓)就建立在該方言首爾(漢城)話之上,朝鮮的文化語(朝鮮)實際上也主要是以該方言的京畿道方言為基礎。在朝鮮,通行區域包括開城市黃海北道黃海南道江原道咸鏡南道南面的部分地區;在南韓,通行區域包括首爾市漢城)、仁川市京畿道忠清南道忠清北道江原道以及全羅北道西北面的一小部分地區。
  4. 西南方言,通行區域包括南韓的光州市全羅南道以及全羅北道的大部份地區。也稱全羅道方言。
  5. 東南方言,通行區域包括南韓的釜山市大邱市慶尚南道以及慶尚北道。是朝鮮語六種方言中唯一仍存留聲調的方言。也稱慶尚道方言。
  6. 濟州方言,通行區域在濟州道。該方言同其他五種方言差別極大,所以一般都無法跟朝鮮半島的人們通話。

此外,由於文化接觸方面,朝鮮語在不同地方的移民的語言亦產生變化。這些移民團體的方言大致如下:

  1. 在日朝鮮語:
  2. 中國朝鮮語:
  3. 在美朝鮮語:
  4. 高麗語俄國人對在俄朝鮮人所講的語言的稱呼。

朝鮮文的變化[編輯]

總述[編輯]

朝鮮人在15世紀以前是借用漢字來紀錄他們的語言。諺文(即韓文)創製以後的相當長的一段時間裡,一直都沒有替代漢字。到了19世紀末,韓文開始與漢字並書,並且此時的「韓漢混用文」成為書寫的主要方式。 朝鮮半島獨立以後,朝鮮從1946年開始限制使用朝漢混用文中漢字,到了1949年徹底廢除了朝漢混用文中的漢字[來源請求];南韓於1948年規定不得於政府公文中使用漢字,到1968年則進一步明令禁止在公文中使用漢字。而新聞報紙在報導某些特定文字或姓氏時,還是會夾雜漢字用來作為辨認之用,而南韓民眾的姓名,除韓文外則都有漢字,身份證更有漢字姓名,而中國的朝鮮族也於1953年開始廢除了朝漢混用文中的漢字,使用韓文。

諺文創製前的文字使用狀況[編輯]

諺文創製以前,朝鮮人使用漢字紀錄書寫他們的語言。他們紀錄語言的手法有兩種: 一種是「口說朝鮮語、手寫文言文」,這種紀錄手法跟古時的日本與越南一樣。由於古時的朝鮮人「崇漢」、「崇儒」的思想濃厚,所以這種紀錄語言的方法在上層社會成了主流。而另一種雖然也是用漢字來書寫,但是書寫的秩序與規則,必須依照朝鮮語的文法。這種紀錄手法又分做「書記式紀錄法」跟「吏讀式紀錄法」兩大類。

書記式紀錄法[編輯]

「書記式紀錄法」是將話語中的辭彙用對應的漢字寫出來,並且根據朝鮮語的詞彙順序排列這些漢字。

壬申誓記石裡面的文句為例:

原文二人並誓記 天前誓 今自三年以後 忠道執持 過失無誓
漢文寫法:記二人並誓 誓於天前 自今三年以後 執持忠道 誓無過失
韓文두 사람이 함께 맹세하여 기록한다. 하느님 앞에 맹세한다. 지금으로부터 삼년 이후에 충도를 집지하고 과실이 없도록 맹세한다.
朝漢混用文두 사람이 함께 盟誓하여 記錄한다. 하느님 앞에 盟誓한다. 只今으로부터 三年以後에 忠道를 執持하고 過失이 없도록 盟誓한다.
對照分析사람이 함께,一齊)하여 錄한다. 하느님,蒼天) 에 盟한다. 只으로부터三年以後忠道執持하고 過失이 없도록 盟한다.
把漢字用旁標諺文標註: 사람함께 하여 한다. 하느님 한다. 으로부터 하고 없도한다.
現代漢語翻譯:紀錄兩人一起發誓。在蒼天面前盟誓,發誓從今往後的三年,堅守忠誠之道,力求沒有過失。

從上面的例子可以看出「書記式紀錄法」寫出來的文章幾乎就是漢文(文言文)。

吏讀式紀錄法[編輯]

吏讀式紀錄法」不僅用漢字紀錄漢字詞彙,而且還用漢字的音或意來表達朝鮮語的助詞和語尾的發音。根據紀錄,此種紀錄法是由新羅時期的薛聰首創的,後世的人們又不斷地改善此種紀錄法的漢字使用方式。這種紀錄法一直延用到19世紀末。朝鮮開化期以後,這種紀錄法被韓漢夾寫文代替。

諺文的創製以及使用狀況[編輯]

1443年,朝鮮王朝世宗大王召集了集賢殿鄭麟趾等學士,根據朝鮮語的音韻結構以及中國音韻學創製了專門紀錄朝鮮語音韻的文字。當時這種文字的名字叫做諺文(或彥文),但是政府頒布實行的文件叫做《訓民正音》,這個名稱遂於朝鮮本國逐漸普及開來,只是中國學術界一般稱之為「諺文」而少講「訓民正音」。到了二十世紀初,該文字的另一種名稱「한글」(hangeul)開始出現。在朝鮮語裡「」是「大」的意思、「」是「文」的意思,所以「한글」可以被理解為「大字」或「偉大的文字」。而在華語學術界,一般用音義結合的方式來翻譯這個詞。「han)」音譯做「韓」,「」則意譯做「文」,「한글」就被翻譯做「韓文」,而不翻譯為「大字」或「偉大的文字」。

關於創製這種文字的動機,人們可以從《訓民正音》序章上獲得答案:「國之語音,異乎中國,與文字不相流通。故愚民,有所欲言而終不得伸其情者,多矣。予為此憫然,新制二十八字,欲使人人易習,便於日用耳。」 翻譯成現代漢語是:「吾國之國語,發音與漢語不同,(語音)不能與漢字完全匹配。因而有眾多未受教育者,不能熟諳文字,難以表意達情,吾於此頗為傷感,便新創二十八字,旨在使人人較易習之,以便於日常所需也。」

雖然這種文字是當時上流社會人士創製的,但是它卻遭到了上流社會人士的排斥。有的官員甚至要求世宗廢除此種文字,他們怕這種文字流傳入中國,被當時的中國人嘲笑為「夷字」,而將朝鮮看做是蠻夷之一。當然也有不少的官員在私人的環境裡面用這種文字紀錄朝鮮語,比如寫家書就一般都用這種文字來寫。需要說明的是,諺文在字型結構上利於跟漢字夾寫,但是當時的朝鮮人是嚴格區分「諺文」「漢字」兩種文字,在實際使用諺文的時候並沒有夾寫漢字。另一方面,由於婦女普遍較少機會接受教育,她們即使會書寫,也大多只會諺文而不會漢字。所以,到了朝鮮中期,雖然官場上仍然使用漢字,但民間及婦女普遍都使用諺文來書寫。而到了宣祖末年,當時的御醫許浚更著手把漢文的醫典用諺文編寫解讀,以使醫術能在民間普及。這些都是諺文在民間流傳的一些證據。

諺文在燕山君時期,曾一度被禁止使用。燕山君被推翻後,雖然禁令撤銷,但使用諺文的人仍然不多。

近代開化思想和民族主義的影響,朝鮮民族有了新的想法,他們開始將韓文看做是自己民族的文字,並開始提倡使用。1895年甲午更張時「韓漢混用文」(或韓漢夾寫文、國漢混用文)被制定大韓帝國的公用文。

二戰後的韓文使用狀況[編輯]

1945年金日成發出指示,要求朝鮮共產黨(今日朝鮮勞動黨的前身)黨內所有出版物印刷不要夾用漢字。第二年,朝鮮就有部分的出版物不再夾用漢字。1947年,朝鮮的《勞動新聞》開始在部分版面裡使用韓文印刷,而到了1949年則徹底使用韓文印刷,這也意味著朝漢混用文字的時代在朝鮮正式結束。由於朝鮮特殊的政治體制,廢除漢字的政策並沒有受到民間與學術界的強烈反對,這項政策一直被朝鮮政府強制推行至今。

在韓國,民眾與學術界裡面反對純朝鮮字的勢力與支持純朝鮮字的勢力相當,並且每任總統對漢字與朝鮮字的看法又不一致,所以南韓政府時而恢復漢字的使用或並書,時而又用政令的方式要求使用純韓文,一直搖擺在這兩個政策之間。

一句話會有多種寫法,舉例來說:

純韓文:지금으로부터 삼년 이후에 충도를 집지하고 과실이 없도록 맹세한다.
朝漢混用:지금으로부터 삼년 이후에 충도(忠道)를 집지(執持)하고 과실이 없도록 맹세한다.
朝主漢次:지금으로부터 삼년 이후에 忠道를 執持하고 과실이 없도록 맹세한다.
漢主朝次:只今으로부터 三年以後에 忠道를 執持하고 過失이 없도록 盟誓한다.

1945年,美軍臨時管制政府的學務部根據韓語教育審議會的意見,在其公布的語言政策中規定的國民學校(即現在的「初等學校」,相等於大中華地區的小學)和中等學校(相等於大中華地區的初中)的教科書不能使用漢字,政府文書也要用純朝鮮字書寫,不得已的情況下可以並寫漢字。但是這項政策不觸及民間以及社會的文字生活。同時這項政策也成了朝鮮語世界中官方廢除漢字的首例。此後的1948年南韓的制憲會議制定了相關的朝鮮字專用的法律,1945年的政策得以延續。1950年,內務部通令容許夾寫漢字,但是五年以後該通令被推翻。1970年,根據南韓總統朴正熙的指示,政府強化了朝鮮字專用政策的推行,鼓勵出版界使用純朝鮮字。1974年,文教省公布「教科書韓漢並書方針」,結束了1970年以來的「禁用漢字」的「寒冬」。1999年8月7日,金大中總統發布總統令,要求在必要的情況下並書漢字以確保公務文書的內容準確的傳達。現在學習中文的韓國人越來越多,從1945年開始不再使用漢字到1970年解禁漢字,這一時期沒有學習漢字的人有很多,隨著中國經濟的崛起和突飛猛進的發展,以及對本民族歷史文化學習和傳承的認識,漢字越來越受重視,開始了新一輪的學習。

受到政府語言政策的不斷變化,漢字政策也遭遇了廢除與復活交替的命運。但是漢字政策在總體上還是比較連貫。南韓的漢字政策主要體現在教科書用字上(在南韓稱做教育漢字)。1950年南韓文教部公布了一千個教育漢字。七年後,教育漢字擴充到一千三百字。1972年文教部公布了一千八百個基礎常用漢字。1991年4月1日大法院又公布了2731個「人名用字」。在南韓,受到純朝鮮文教育的影響,各級學校的漢字教育不斷弱化,但是多數韓國人還是有能力認讀常用的漢字。除了專門學科的要求或者專門訓練,一般的韓國人已經不能熟練地書寫漢字,在電視上,我們不單時常可以看到劇集內同一個歷史人物的漢字姓名出現三四個不同版本,一般的高中生就算用漢字寫自己的地址,也經常連一些非常簡單的漢字也寫錯(例如:把「區」字寫成「九」字)。[來源請求]電影《頭師父一體》(韓文原名두사부일체,英文片名My Boss, My Hero)亦以故事主角因為連自己名字的漢字也不會寫,所以有重返校園的念頭。另外在電影《我的老婆是大佬3》男主角在機場接機時,將從香港來的女主角漢字姓名整個倒放而鬧出烏龍。

在中國朝鮮族自治地區,雖然政府也推行純諺文書寫的政策,但是仍然有反對的聲音,1958年,在延邊語文研究會準備委員會的一項關於是否恢復漢字的調查中,主張恢復的意見成了優勢意見,1961年他們還向上級政府請求恢復漢字。[來源請求]1980年代,由於中國改革開放的結果,朝鮮族社會再度出現要求恢復漢字的呼聲,但是此時反對的勢力也很強,雙方就恢復漢字與否進行了激烈的爭論。[來源請求]此時的報紙雜誌有的開始對讀者進行恢復漢字與否的調查,有的則直接恢復漢字的使用。[來源請求]

諺文(朝鮮字)[編輯]

朝鮮語目前使用15世紀朝鮮世宗國王頒布的《訓民正音》中的諺文來書寫,這種文字有著很顯著的獨創特徵。朝鮮半島的學者認為,諺文(한글,或為漢文「韓契」)在極短的時間內被突然創造出來,整套文字系統幾乎不受任何文字的影響,除了組字的時候字母排列規則受了漢字影響,以及長期以來從中國吸收來的漢語詞彙的讀音與漢語讀音類似以外。而其他國家很多學者[誰?]認為,朝鮮文字母受八思巴字影響創製出來的。但依照1940年在慶商北道安東發現的訓民正音解例本制字解[朝鮮世宗28年(1446年)版]的闡釋,諺文的子音與母音是以人的口腔構造、中國古代的天地人思想以及天地人學說為依據而創製出來的。

字母[編輯]

最初創製的二十八個基礎字母,這二十八個字母分別如下:

輔音部分
母音部分

但是隨著朝鮮語音韻結構的變化,有四個音消失,於是今天使用的基礎字母只有二十四個。這二十四個基礎字母相互組合就構成了今天朝鮮文字母表的四十個字母。

朝鮮文字母表子音部分
朝鮮文字母表母音部分
ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅘ ㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ

紅色字母是豎立類,藍色字母是躺臥類,綠色字母是複合類。母音字母所屬的類別對組字時候選用何種規則有著很大的關係。

組字規則[編輯]

諺文組字的時候以音節為單位,一個音節組成一個朝鮮字,每個字的部件排列遵循「從左到右,自上而下」這兩個基本規則。朝鮮語的音節由初聲子音(聲母)、中聲母音(韻母)和終聲子音(韻尾)三個部分組成。在語言的實際應用中,有的音節備全了三個部分;有的音節只有聲母和韻母,沒有韻尾;而有的音節沒有聲母,卻有韻母和韻尾;更有甚者只有韻母。

  • 聲母-韻母的音節:根據母音字母所屬的種類不同,組字的規則分做三種
子音字母添加在豎立類母音字母的左邊(從左到右)
Stand ha hi he.PNG
子音字母添加在躺臥類母音字母的上方(自上而下)
Lay ho heu hu.PNG
子音字母添加在複合類母音字母的左上方
Cp hoa heui hue.PNG
  • 只有韻母的音節:用不念聲的子音字母「」充當音節的聲母部分。然後根據聲母-韻母的音節的組字規則組字
0 o a wa.PNG
  • 有韻尾的音節:韻尾字母一律添加在「聲母韻母結合體」的正下方
Hak hok hoak.PNG

音韻結構[編輯]

朝鮮語是一種無聲調但音韻多變的語言。

音素[編輯]

諺文 한글

朝鮮語是音節語言,根據音節結構劃分,朝鮮語有十九個初聲(초성)、二十一個中聲(중성)以及二十七個終聲(종성)。

聲母表
清輔音/無聲子音 무성자음
弱送氣/平音 예사소리/평음 /k/ (g) /t/ (d) /p/ (b) /s/ (s) /t͡ɕ/ (j)
送氣音/激音 거센소리/격음 /kʰ/ (k) /tʰ/ (t) /pʰ/ (p) /h/ (h) /t͡ɕʰ/ (ch)
緊音/硬音 경음/된소리 /k͈/ (kk) /t͈/ (tt) /p͈/ (pp) /s͈/ (ss) /t͡ɕ͈/ (jj)
濁輔音/有聲子音 유성자음
鼻音 비음 /n/ (n) /m/ (m)
流音 설측음 /ɾ ~ l/ (r,l)
  • 」作頭音為 /ɾ/ (r),作尾音為 /l/ (l)。
  • 」為零聲母,即不發音的聲母。
朝鮮語長母音音素
朝鮮語短母音音素
韻母表
陽性韻母 /a/ (a) /ja/ (ya) /wa/ (wa)
/ɛ/ (ae) /jɛ/ (yae) /wɛ/ (wae)
/o/ (o) /jo/ (yo)
/ø/ (oe)
陰性韻母 /ʌ/ (eo) /jʌ/ (yeo) /wʌ/ (wo)
/e/ (e) /je/ (ye) /we/ (we)
/u/ (u) /ju/ (yu)
/wi/ (wi)
中性韻母 /ɯ/ (eu) /i/ (i)
/ɰi/ /y/ /ɛ/ (ui)
  • 現在韓國人已經趨向把「ㅚ」 和「ㅟ」讀成 /wɛ//wi/
  • 「ㅢ」在詞首作/ɰi/音,在詞中或詞尾時作/y/音,用作屬格助詞「的」時作/ɛ/音。

朝鮮語的母音有長短之分,母音的長短會影響詞彙的含意,但是今天韓國年輕人說的朝鮮語已經不分長短音了,所以一般的朝鮮語教科書都不教授長短音。而北韓人(特別是播音員)說的朝鮮語則還保留著這個音韻特徵。

韻尾表
塞音 /k̚/ (k)
/t̚/ (t)
/p̚/ (p)
流音 /l/ (l)
鼻音 /n/ (n)
/m/ (m)
/ŋ/ (ng)

音韻變化[編輯]

朝鮮語的音韻變化非常豐富,最常見的變化現象有連讀、鼻音化、有氣音化、緊音化、濃音化和顎音化五類。

以下內容均使用馬科恩-賴肖爾表記法注音。

連讀現象[編輯]

當兩個單母音可以被連讀成已有的複合母音的時候,連讀現象就會發生。
쓰어다(ssŭ + ŏda) → 다(ssŏda)
쓰이다(ssŭ i + da) → 다(ssŭida)
보아다(ka boa + da) → 가다(kabwada)
當前字韻尾後接無聲母的字的時候,前字的韻尾變成後字的聲母,即連讀
(pul + an) → 부(puran)
(kak + o) → 가(ka go)
시다(il ŭp sida) → 일시다(il gŭp sida)
當韻尾是「ㄹ」、「ㄴ」或「ㅁ」的字後接以「ㅎ」為聲母字的時候,後字的聲母「ㅎ」不發音,前字的韻尾變成後字的聲母,即連讀(註:這個現象並不一定發生)
(kam haeng) → 감(kamaeng)
(san ha) → 산(sana)
다(mal ha da) → 마다(marada)
싫어(sirh+eo) → 실(sil heo) → 시(sireo)
미안(mi an hae) → 미아(mianae)

鼻音化現象[編輯]

當前字韻尾是「ㄱ」、「ㄲ」、「ㅋ」或「ㄺ」 ,後字聲母是「ㄹ」、「ㄴ」或「ㅁ」的時候,前字韻尾鼻音化成「ㅇ」。又,後字的「ㄹ」在南韓韓語中讀成「ㄴ」。
變音前 拼音 變音後 拼音
물관 pak mul gwan 물관 pang mul gwan
는다 kkak nŭnda 는다 kkang nŭnda
는다 il nŭnda 는다 ing nŭnda
當前字韻尾是「ㅂ」、「ㅄ」、「ㄼ」、「ㅍ」或「ㄿ」,後字聲母是「ㄹ」、「ㄴ」或「ㅁ」的時候,前字韻尾鼻音化成「ㅁ」。又,後字的「ㄹ」在南韓韓語中讀成「ㄴ」。
變音前 拼音 變音後(南韓) 拼音 變音後(朝鮮) 拼音
sip nyŏn sim nyŏn
십리 sip ri sim ni sim ri
ap nal am nal
매다 kap mae da 매다 kam mae da
當前字韻尾是「ㄷ」、「ㅌ」、「ㅅ」、「ㅆ」、「ㅊ」或「ㅈ」,後字聲母是「ㄹ」、「ㄴ」或「ㅁ」的時候,前字韻尾鼻音化成「ㄴ」。又,後字的「ㄹ」在南韓韓語中讀成「ㄴ」。
變音前 拼音 變音後 拼音
mit myŏn min myŏn
kkot mul kkon mul
it nŭn in nŭn
在複合詞語中,當後字的韻母是以"i"或"y"發音開始,而前字韻尾是上述的任何一個的時候,將後字冠以聲母「ㄴ」,並按照以上規則鼻音化。(不適用於非複合詞語)
變音前 拼音 變音後 拼音 備註
십육 sip yuk 심뉵 sim nyuk 北韓寫作십륙,讀音相同
못 읽다 mot ik ta 몬 닉따 mon nik ta 北韓不留空位而寫作못읽다,讀音相同(參照以下的濃音化)
옛 이야기 yet i ya gi 옌 니아기 yen ni ya gi
在複合詞語中,當前字無韻尾,後字聲母是「ㄴ」或「ㅁ」的時候,前字添上「ㄴ」作為韻尾;在南韓寫法中並加上「ㅅ」示之(北韓不加上)。
變音前 拼音 變音後(朝鮮) 拼音 變音後(南韓)
비물 pi mul 빈물 pin mul 빗물
뒤날 twi nal 뒨날 twin nal 뒷날

由於鼻音化現象亦會在漢字詞出現,有不少漢字詞的韓語讀法,會跟中文裡面的讀音相差甚遠,例如:

淑女 녀 →
慾望 망 →

又,在小部分的詞語中,會出現相反現象:

會寧 → 회

有氣音化現象[編輯]

當前字韻尾是「ㄱ」或「ㄺ」,後字聲母是「ㅎ」的時候,後字聲母變成「ㅋ」。
變音前 拼音 變音後 拼音 中文解釋
ak hwa a k'wa 惡化
pal hi da pal k'i da
當前字韻尾是「ㅂ」後字聲母是「ㅎ」的時候,後字聲母變成「ㅍ」。
變音前 拼音 變音後 拼音 中文解釋
하다 sŏp sŏp ha da 섭서 sŏp sŏ p'a da 遺憾
當前字韻尾是「ㄷ」、「ㅈ」、或「ㅅ」,後字聲母是「ㅎ」(히除外)的時候,後字聲母變成「ㅌ」。
變音前 拼音 變音後 拼音 中文解釋
mat hyŏng su mat'yŏng su
하다 mot ha da mo t'a da 不能夠

濃音化現象[編輯]

當前字韻尾是無聲母音,後字聲母是「ㄱ」、「ㄷ」、「ㅂ」、「ㅅ」或「ㅈ」的時候,後字聲母濃音化成為「ㄲ」、「ㄸ」、「ㅃ」、「ㅆ」或「ㅉ」。(由於馬科恩-賴肖爾轉寫系統並不把這一類別的濃音聲母寫成為濃音聲母,因此這裡省略拼音)
→ 먹
→ 역
當一個詞語由兩個其他詞語組成的時候,第二個詞的第一個聲母濃音化;而且在南韓的韓語中,如果第一個詞語的詞尾有空位的話,加上「ㅅ」(北韓不加上)。
→ 해/핻(南韓寫成
→ 불
不完全名詞的首個聲母有時候濃音化。
선생님 → 선생님 (先生的 + 東西)(漢字詞「先生」指「老師」)
사흘 동안 → 사흘 똥안(三日的 + 時間)
當動詞的語幹韻尾是「ㅁ」或「ㄴ」的時候,語尾的聲母濃音化。
→ 심
→ 안
漢字語詞語中,第一字韻尾是「ㄹ」,第二字聲母是「ㄷ」、「ㅅ」或「ㅈ」的時候,第二字聲母濃音化成為「ㄸ」、「ㅆ」或「ㅉ」。
(出張) → 출
(七十) → 칠
另外有很多例外的濃音化;這些例外的濃音化在一般朝鮮語字典之中都有註明。
解作「漢字」的時候, → 한
도 → 태

顎音化現象[編輯]

當前字韻尾是「ㄷ」或「ㅈ」,後字是「히」的時候,後字變成「치」。
다(mat hi da) → 마다(ma ch'i da)
다(tat hi da) → 다다(ta ch'i da)
當前字韻尾是「ㄷ」或「ㅌ」,後字是「이」的時候,後字變成「지」或「치」。
(kot i) → 고(ko ji)
다(put i da) → 부다(pu ch'i da)

母音調和[編輯]

母音調和的概念請參閱母音調和

母音調和是朝鮮語音韻的阿爾泰特徵的表現。但是母音調和在現代朝鮮語裡面已經有相當大程度的萎縮,目前這種現象表現在組字、文法上的詞尾添加以及固有詞三個方面。

朝鮮語根據母音的發音部位將母音分做陽性母音、中性母音和陰性母音(在文法變化的時候,中性母音也被看做陰性母音)兩大類。(母音性別的劃分請參看本節音素部分的韻母表)

在用韓文字母組字的時候,六個單母音字母(ㅗ、ㅜ、ㅏ、ㅓ、ㅡ、ㅣ)組成母音合體字母1的時候需要遵照「同性相吸」的原則。

注意,這裡的母音合體字母並不全部指複合母音字母。比如母音合體字母「ㅐ」就不是複合母音字母,而「ㅝ」卻是複合母音字母。

陽(陰)性單母音字母只能跟陽(陰)性單母音字母組合成陽(陰)性的母音合體字母。陽性單母音字母不能跟陰性單母音字母組合成母音合體字母。所以在朝鮮文字中只有陽性母音字母「ㅗ」跟陽性母音字母「ㅏ」或陰性母音字母「ㅜ」跟陰性母音字母「ㅓ」的母音合體字母(ㅘ,ㅝ),沒有陰性母音字母「ㅜ」跟陽性母音字母「ㅏ」或陽性母音字母「ㅗ」跟陰性母音字母「ㅓ」組成的母音合體字母。

在組立母音合體字母的時候,中性單母音卻可以和陽性單母音或者陰性單母音組合成母音合體字母,比如像陽性母音字母「ㅏ」就可以跟中性母音字母「ㅣ」組成母音合體字母「ㅐ」;陰性母音字母「ㅓ」跟中性母音字母「ㅣ」組成母音合體字母「ㅔ」

在文法上,也需要遵照「同性相吸」的原則添加帶有母音的詞尾。例如對等階詞尾的兩種形式「아요(ayo) / 어요(ŏyo)」就是為此而備的。前者是添加在含有陽性母音動詞或形容詞(漢字詞不在此限)的詞幹後面,後者則是添加在含有陰性母音動詞或形容詞的詞幹後面。

보다(pota) 보 - 아요 / 어요 → 보아요(po-ayo)
두다(tuta) 두 - 아요 / 어요→ 두어요 (tu-ŏyo)

在朝鮮語的固有詞彙中也能看到很多母音調和的現象,這種現象表現為多音節詞彙中前後音節的母音都是陽性母音或者都是陰性母音。比如바다(海)。

流音現象與頭音法則[編輯]

在阿爾泰語言中,流音「ㄹ(r)」不能出現在詞首或句首,人們一般會在流音前添加母音或者將其轉換做其他聲母,這種現象被稱做流音現象。在朝鮮語中,所有的固有詞(除了擬聲詞)的首字都不以流音「ㄹ(r)」做聲母,而這種情況在阿爾泰語系的其他語言中也能找到。 所以當韓國人用漢字構詞的時候,含有聲韻母組合「ㄴ-이(n-i)」以及聲母「ㄹ(r)」的漢字也不能出現詞首與句首,需要對其進行適當的轉化以後才能出現在詞首與句首。這種轉換規則的稱為頭音法則。

(注意:以下規則全部不適用於在北韓使用的朝鮮語,即全部不變化。)

聲韻母組合「ㄴ-이(n-i)」的轉換

當聲母「ㄴ(n)」與「이」或與含有介音「이」的複合母音(包括야、여、유、요、예)組合的時候,聲母「ㄴ(n)」脫落。
漢字 變化前 變化後
女子 녀자 여자
年歲 년세 연세
紐帶 뉴대 유대
尿素 뇨소 요소

聲母「ㄹ」的轉換

當含有聲母「ㄹ」的漢字在合成詞中做首字的時候,聲母轉換成「ㄴ」。
漢字 變化前 變化後 中文解釋
螺旋 라선 나선 螺旋
勞動 로동 노동 勞動
漏落 루락 누락 遺漏
拉致 랍치 납치 劫持
錄音 록음 녹음 錄音
當聲母「ㄹ」與「이」或與含有介音「이」的複合母音(야、여、유、요、예)組合的時候,聲母「ㄹ」(轉換成「ㄴ」,然後再)脫落。
漢字 變化前 變化後 中文解釋
利得 리득 이득
良心 량심 양심 良心
旅券 려권 여권 護照
流暢 류창 유창 流暢
料理 료리 요리 料理
禮節 례절 예절 禮節
當前字無韻尾或者韻尾是「」的時候,「렬」、「률」轉化成「열」、「율」
比率 비률 → 비율

(以下規則部分適用於在北韓使用的朝鮮語)

聲母組合「ㄴㄹ」、「ㄹㄴ」及「ㄴㄴ」的轉換

當前字韻尾是「」,後字聲母是「」的時候,或者當前字韻尾是「」,後字聲母是「」的時候,讀成「ㄹㄹ」。
聯絡 연락 (yŏn rak) → 열락 (yŏllak)(北韓: 련락 (ryŏn rak) → 렬락 (ryŏllak)
室內 실내 (sil nae) → 실래 (sillae)
當漢字語出現「ㄴㄴ」,而被讀成「ㄹㄹ」的時候,南韓韓語裡面會將其寫成「ㄴㄹ」。
困難 곤난 (kon nan) → 讀音 골란 (kollan)/南韓寫法 곤란/北韓寫法 곤난
漢拏山 한나산 (han na san → 讀音 할라산 (hallasan)/南韓寫法 한라산/北韓寫法 한나산

詞彙[編輯]

按詞彙來源分類[編輯]

朝鮮語的詞彙相當豐富,與越南語日本語一樣都是漢字詞非常豐富的語言,所以根據詞彙的來源,朝鮮語的詞彙可以被分做下面四種

固有詞[編輯]

고유어,固有語

固有詞是朝鮮語本身就有的詞彙,這些詞彙多是日常生活中常用的動、名詞,比如動詞「가다(去)」、 名詞「(飯)」等;以及一些具象的名詞,比如「나무(樹)」、「(水)」等

漢字詞[編輯]

한자어,漢字語

漢字詞是借用漢字的涵義組合成詞彙,然後再用朝鮮語來念漢字寫成的詞。這類詞彙在朝鮮語中占的比例很大,也很重要。因為朝鮮語相當多的抽象概念或現代事物或概念需要用漢字詞來表達。
朝鮮語漢字詞除了來自古漢語以外,中國越南同樣,還有相當大的一部分是在近代以後從日本語(和製漢語)中吸收來的,這些詞彙大多數用來表達現代事物或概念,比如「사회(社會)」「민주(民主)
在吸收日本語的漢字詞的時候,朝鮮語完全按照朝鮮語的漢字音來讀,所以像「取消(とりけし)」、「割引(わりびき)」、「荷物(にもつ)」這樣有訓讀的漢字詞也一概的用朝鮮語的漢字音來讀「 取消: 취소(ch'ui so)」、「割引: 할인(hal in)」、「荷物: 하물(ha mul)
除了從古漢語和日本語吸收漢字詞以外,朝鮮語也有為數不多的自製漢字詞,例如「미안(未安)

外來詞[編輯]

외래어,外來語

在朝鮮語中,所有不能轉換成漢字書寫的非固有詞(混合詞除外)都算外來詞。這些詞彙在二戰以後迅速的擴充,其中又以英語的辭彙為最多,例如「컴퓨터(computer)」。北韓由於政治原因,二戰後吸收的外來詞多數來自俄語,例如「쁘로그람마(俄語программа英語program)」。朝鮮語的外來詞多數都是直接傳入的,但是也有少數一些外來詞是藉由日本語傳入的,比如「麵包)」就是葡萄牙語的「pão」被借入日本語成了「パン」,然後再被借入朝鮮語。

混種詞[編輯]

혼종어,混種語

混合詞是以上三種詞的混合型。

按語法分類[編輯]

根據朝鮮語詞彙的文法功能,朝鮮語的辭彙可以被分做五組九類詞

體語(체언,體言):體語包含名詞、代名詞和數詞三類,可以做文句的主語、補語、受語,也可以和助詞結合起來作謂語。屬於體語的詞類不發生詞型變化。

名詞是用來表示事物名稱的辭彙。朝鮮語的名詞沒有文法上的性別,名詞可以通過添加助詞「」來獲得複數形,例如「사람」。大多數漢字名詞可以通過添加助詞「하다」和「되다」變成形容詞或者動詞,例如名詞「행복(幸福)」添加助詞「하다」就可以得到形容詞「행복하다(幸福的)」; 名詞「고립(孤立)」添加助詞「되다」就可以得到動詞「고립되다(被孤立)」。當然,並不是只有漢字詞可以通過添加助詞變換成形容詞或動詞,一些固有名詞也可以通過添加助詞來獲得形容詞或動詞,例如 名詞「(話語)」添加助詞「하다」就可以得到動詞「말하다(說)」
代名詞也叫代詞,用於指稱事物。朝鮮語的代名詞根據用途的不同,分做人稱代名詞,例如(我)、우리(我們)、 (你)、指定代名詞例如이、此그、彼)和提問代名詞,例如어디(何地)、언제(何時)。
數詞是用來稱呼數目的辭彙,分做基數詞和序數詞兩種。兩種數詞都有漢字詞和固有詞兩類。固有的數詞只能表達百位以內的數(從一到九十九),而漢字的數詞則可以表示零以及百位以上的數。百位以內的何時使用固有數詞,何時適用漢字數詞有一套比較複雜的規則,諸如表達時間上的「幾點」的時候則要用固有數詞表達。而表達時間上的「分」的時候卻要用漢字數詞來表達。例如五點十五分是「다섯시 십오분,다섯時 十五分」,這裡的「다섯」就是固有數詞「五」。
漢字基數詞:「일,一」、「이,二」、「삼,三」、「사,四」、「오,五」、「육(륙),六」、「칠,七」、「팔,八」、「구,九」、「십,十」、「십일,十一」、「십구,十九」、「이십,二十」、「백,百」、「천,千」、「만,萬」、「억,億
固有基數詞:「하나,한,1」、「둘,두,2」、「셋,세,3」、「넷,네,4」、「다섯,5」、「여섯,6」、「일곱,7」、「여덟,8」、「아홉,9」、「열,10」、「열하나,열한,11」、「열둘,12」、「열일곱,17」、「열아홉,19」、「스물,스무,20」、「스물다섯,25」、「서른,30」、「마흔,40」、「쉰,50」、「예순,60」、「일흔,70」、「여든,80」、「아혼,90」、「아혼아홉,99」。
漢字數詞跟量詞結合的時候,只有幾個別的情況下會發生音變,但是固有數詞跟量詞結合的時候,卻常發生變音。例如固有數詞「三」的本詞是「」,但是添加量詞以後,卻會音變出「」、「」、「」等形式:「석 단(三捆)」、 「서 말(三斗)」、「세 사람(三人)」。
朝鮮語漢字序數詞的構成跟漢語一樣,只需在漢字基數詞前添加漢字「제,第」即可,例如「제일,第一」、「제구십구,第九十九」。固有序數詞需要在固有基數詞後添加「째」獲得,例如「다섯째(第五)」[7]

修飾語(수식언,修飾言):修飾語包括冠詞與副詞兩類,專用用來限定或修飾體語或謂語

冠詞用來修飾或限定體語,在文句中通常作為定語。同印歐語言不同,朝鮮語的冠詞並沒有「定冠詞」的作用,名詞只有在需要的時候才使用冠詞修飾,例如「 (這本書)」。
副詞主要用來形容詞和動詞(謂語)。朝鮮語的副詞一律放在謂語的前面。

獨立語(독립언,獨立言):屬於獨立語的詞類只有感嘆詞,感嘆詞不會跟文句的任何文法成分發生關聯,並且其在文句中的位置非常自由。

關係語(관계언,關係言):屬於關係語的詞類只有助詞。

朝鮮語的助詞一般黏附在體語的三類詞的後面,用以表達被黏附的體語的文法作用,該類詞是朝鮮語九品詞中最具有黏著語特徵的詞類,也是最能體現朝鮮語語言特徵的詞類。以助詞的用途,可以將其劃分做格助詞、接續助詞以及補助詞三類。
格助詞可以通過黏附在體語的後面,指定該體語的格。例如名詞「한국,韓國」黏附上主格助詞「」,該名詞就成了名詞的主格形「한국이」,在文句中,就可以做主語了。格助詞可以體現主格、受格、與格、所屬格等多種格
接續助詞用來連接兩個平行並列的體詞,其作用類似中文的「和」、「與」、「以及」的作用。
與格助詞不同,多數的補助詞是有涵義的助詞,它黏附在體詞後面的時候,可以為體詞添加涵義。比如「부터」有「從……開始」的意思,添加在「학교(學校)」後面,「학교부터」就能表達「從學校……」

謂語(용언,用言):謂語包含動詞和形容詞兩大類,它們的不定式以「」(包括「하다」和「되다」)做字尾,比如:「배우」「공부하다」「고립되다」,所以很容易將其從其他詞類中分別出來。在文句中,謂語需要放在賓語的後面。

動詞表示事物的動作或臨時狀態。朝鮮語的動詞也可分做及物動詞與不及物動詞。例如「읽다(讀)」是及物動詞,「고립되다(被孤立)」是不及物動詞。朝鮮語的兩個動詞可以通過添加助詞將它們連接起來。
形容詞用於說明體言的性質或固定狀態。朝鮮語的形容詞有修飾體語的功能,在做修飾成份的時候,形容詞需要放在體語之前,比如「엄연한 사실,儼然한 事實(無可爭辯的事實)」形容詞「엄연하다」就放在了體語的前面「사실」的前面。但是朝鮮語的形容詞還可以跟動詞一樣做謂語,此時它就必須如動詞一樣被放置在文句末尾,例如「가풍이 엄하다,家風이 嚴하다」翻譯做「家規(是)嚴格(的)」,形容詞「엄하다」就被放置在文句末尾。

文法[編輯]

韓語是一種黏著語,主要依靠詞尾的變化來表現其文法關係。文法結構是主賓謂結構SOV)。修飾語在被修飾的詞之前。句子可以不符合主賓謂的結構,但必須以謂語(動詞)結尾。韓語中,動詞形態變化決定於時態及以談話者之間的關係。

南北韓之間的語言差異[編輯]

音韻與字母的差異[編輯]

雖然「한글」的原義是「大字」的意思,但是朝鮮礙於「한글」的「」跟「韓國(한국)」的「」同音而將其改稱做「조선글」(朝鮮글)。

除了文字名稱上的差別以外,還有字母表順序上的差別。

字母表子音部分的排列順序

韓國: ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ
朝鮮:ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ

韓國將「ㄲ、ㄸ、ㅃ、ㅆ、ㅉ」這5個緊音字母排列在與它們相對的鬆音的後面,而朝鮮則將它們重新排列後放在字母「」的後面。韓國將不發音的字母「」與做韻尾(/ŋ/)的「」當作同一個字母,並且只在字母表中出現一次。而朝鮮則仍然保留二十八個字母時期的習慣,將做韻尾(/ŋ/)的「」排列在「」後,將不發音的字母「」排在字母表的最後,所以字母「」在字母表中出現了兩次。

字母表母音部分的排列順序

韓國: ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ
朝鮮:ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ

韓國根據字母基礎音歸類的法則排列複合韻母,比如「/ɛ/ /ja/ /jɛ/的基礎音是「ㅏ/a/」,所以依序排列到單韻母「/a/」的後面,又如「/wʌ/ /we/ /wi/ /ju/」的基礎音是「/u/」,所以這些字母也依序排列到單韻母「/u/」的後面。而朝鮮的排序不遵此規則。

詞彙與文法的差異[編輯]

韓國語和朝鮮語之間的差異主要體現在用詞上,例如:

漢語 朝鮮文化語 標準韓國語
衛生間 위생실(衛生室 화장실(化粧室
朋友 동무(同務 친구(親舊
洪水 큰물 홍수(洪水
玉米 강냉이 옥수수(玉蜀黍
破壞 마스다 부수다

總體而言,由於韓國語在使用漢字的問題上並沒有強制規定廢除漢字,導致在標準韓國語中有大量的漢字詞(佔總詞彙量的70%以上)。在使用上來講,除少數常用義漢字詞之外,其他漢字詞一般均為書面語或正式用語。朝鮮從20世紀50年代開始全面廢除漢字,為避免廢除漢字後造成的漢字詞同音異義問題,在文化語中大量使用固有詞語代替漢字詞。

漢語 朝鮮文化語 標準韓國語
痛經 달거리아픔 월경통(月經痛
食道 밥길 식도(食道
可燃性 불탈성(불탈性 가연성(可燃性
開放 열어놓다 개방하다(開放하다
小賣店 가게 매점(賣店

另外,兩國外來語使用也存在差異,韓國語使用外來語更多,且多為英語借詞。而朝鮮則較少使用外來語,且多為俄語借詞。

漢語 朝鮮文化語 標準韓國語
加拿大 카나다 캐나다
俄羅斯 로씨야 러시아
電腦 콤퓨터 컴퓨터
收音機 라지오 라디오
能源 에네르기 에너지
杯子 고뿌

朝鮮語有著將外來語借詞本國化的特點,左側的朝鮮語詞彙均為傳統漢字詞,而右側的韓語詞彙則都為英語借詞。

漢語 朝鮮文化語 標準韓國語
旅館 려관(旅館 호텔
吹風機 건발기(乾髮機 헤어드라이어
女高音 녀성고음(女聲高音 소프라노

另外,朝鮮文化語並不適用韓語的頭音法則,造成了一定程度上詞彙拼寫的差異。

漢語 朝鮮文化語 標準韓國語
禮儀 례의 예의
女子 녀자 여자
離婚 리혼 이혼
聯合 련합 연합

韓國語中當詞與詞或詞與詞根結合時,有韻尾「ᆺ」的添加現象,讀音方面也有相對應的改變,但朝鮮語雖然單詞讀音與韓國語一致,但在標記時並沒有單獨添加韻尾的要求。

漢語 朝鮮文化語 標準韓國語
野豬 메돼지 멧돼지
溪邊 내가 냇가

韓國語的分隔寫規定依存名詞要和前面的修飾成分分隔開,姓名與職務以及熟語中的詞語要隔寫,朝鮮語則規定應該連寫。

漢語 朝鮮文化語 標準韓國語
吃東西 먹는것 먹는 것
崔時元院長 최시원원장 최시원 원장
吃冷粥 식은죽먹기 식은 죽 먹기

文法上而言,兩國差異不大。在尊敬語尾使用上略有差異。在韓國,表示敬語的「-아/어/여요」可以使用於非正式場合下與陌生人或不熟悉的人談話,而「-ᆸ니다/습니다」則比較正式。在朝鮮,「-아/어/여요」表示相當隨便的關係,與陌生人或不熟悉的人之間談話必須使用「-ᆸ니다/습니다」,否則是一種失禮。

書寫上的差異[編輯]

在朝鮮,受政治環境的影響,書寫最高領導人(金日成金正日金正恩)的姓名時要使用粗體大字以示尊敬。而韓國及海外朝鮮族的書寫不遵此規則。

주체 태양 김일성동지主體的太陽金日成同志)

字母名稱的差異[編輯]

朝鮮文化語與和標準韓國語對輔音字母的稱呼也有明顯的差異,其區別如下:

朝鮮[編輯]

  • ㄱ 기 (kiŭk )
  • (toen'giŭk )
  • ㄴ 니은 (niŭn )
  • ㄷ 디 (tiŭt )
  • (toendiŭt )
  • ㄹ 리을 (riŭl )
  • ㅁ 미음 (miŭm )
  • ㅂ 비읍 (piŭp )
  • 비읍 (toenbiŭp )
  • ㅅ 시읏 (siŭt )
  • 시읏 (toensiŭt )
  • ㅇ 이응 (iŭng )
  • ㅈ 지읒 (chiŭt )
  • 지읒 (toenjiŭt )
  • ㅊ 치읓 (ch'iŭt )
  • ㅋ 키읔 (k'iŭk )
  • ㅌ 티읕 (t'iŭt )
  • ㅍ 피읖 (p'iŭp )
  • ㅎ 히읗 (h'iŭt )

韓國[編輯]

  • ㄱ 기 (giyeok )
  • (ssanggiyeok )
  • ㄴ 니은 (nieun )
  • ㄷ 디귿 (digeut )
  • 귿 (ssangdigeut )
  • ㄹ 리을 (rieul )
  • ㅁ 미음 (mieum )
  • ㅂ 비읍 (bieup )
  • 비읍 (ssangbieup )
  • ㅅ 시옷 (siot )
  • 시옷 (ssangsiot )
  • ㅇ 이응 (ieung )
  • ㅈ 지읒 (jieut )
  • 지읒 (ssangjieut )
  • ㅊ 치읓 (chieut )
  • ㅋ 키읔 (kieuk )
  • ㅌ 티읕 (tieut )
  • ㅍ 피읖 (pieup )
  • ㅎ 히읗 (hieut )

朝鮮語的系屬[編輯]

朝鮮語的系屬一直都是學術界爭論的焦點,基本上可以有三類的觀點

  • 第一類觀點認為朝鮮語屬於阿爾泰語系,因為朝鮮語有阿爾泰語系的語言特徵。
  • 另外,中國大陸學者吳安其認為朝鮮語具有大量南島語成分。

同源詞有以下:

韓語kurɯm * 南島語-邵語urum 卑南語kuʈem;
韓語pur * 鄒語puzu 羅東語rohi(ropi);
岩石 中古朝鮮語pahø/慶州paŋku * 阿美語fukeluh 寧德婁語bek;
乳房 中古朝鮮語ʧјəs(sisi) * 原始南島語susu 阿美語ʧuʧu;
par * 原始南島語pala;
手指 son(karak) * 印尼語ʧaka 薩薩克語kikir;
屁股 porki * 邵paqi 印尼piŋgul 帕芳horaak(porak);
尾巴 kkori * 毛利kokore 印尼ekor 東加iku;
hwar(botu) * 鄒-卑南but`u(箭) 印尼busur;
psʌr * 卑南bəras 印尼beras;
koki * 毛利kikokiko 拉巴努伊kiko;
phar-ta * 賽德克bari 排灣paveɭi 亞齊publɔə;
mək-ta(mə為古南島語動詞前綴) * 卑南məkan 賽德克makan;
pur-ta(pura) * 鄒porepe 拉巴努伊puhi;
mər-ta * 阿美maraaj 東加mamaʔo;
日、天 haru * 馬來、印尼hari 菲律賓araw;
babo * 馬來、印尼bodoh 菲律賓bobo;
喜歡 sarang * 馬來、印尼sayang。

有人質疑pahø與滿語wehe為同源詞以此進一步認為朝鮮語和阿爾泰語有關,但是從整個通古斯語來看,除滿語外均使用jolo、colo、colu來表示岩石,故滿語的wehe應為借詞。 吳安其教授還發現朝鮮語數詞系統和南島語系統有著對應關係。 古南島語數詞系統為五進位,故六、八、十均以三、四、五加上前綴構成,後來才形成十進位,例如:

邵語 tata tuʃa turu ʃəpat rima ka-turu pitu ka-ʃəpat tanaθu makθin
莫圖語 ta rua toi hani ima taura-toi hitu taura-hani taura-hani-ta gwauta
朝鮮語 hana tur səis nəis tasəs yə-səs irgob yə-tərp ahop yə-r

朝鮮語數詞在轉為十進位後,詞幹也轉變了。6 原為/yəsəir/,南島語中有/r-s/的對應,故/səir/轉為/səis/,轉為十進位後音節縮短成/yəsəs/,8為/yətərp/,故可推4原為/tərp/轉為/nər-nəis/,10原為/yətasəs-yətrs-yəlrr-yər/。 朝鮮語以前綴mat表達子女居長,與南島語用以表達兄妹年長的前綴mata對應,如拉巴努伊:哥哥、姊姊matahiapo 帕芳:大哥 大姊muaite。 吳安其教授認為以上現象可作為古朝鮮語使用前綴來表達文法關係,而非一開始就使用後綴的旁證,但未引起學界注意。

  • 近來有人[誰?]提出在阿爾泰語系之下構建新語族(韓日-琉球語族)並且將朝鮮語、琉球語以及日語都歸入該語族之內。該觀點顯然是第一類與第二類的混合觀點,但是持該觀點的人依然需要面對「同源詞問題」。
  • 朝鮮語與屬古亞洲語的科里亞克語,有相同同源詞與語法,與阿爾泰語系反而不太接近。況且朝鮮人跟古亞洲人都有吃狗肉用狗皮的傳統,因此此說不斷有人開始採信。同屬古亞洲語的楚科奇語亦有母音和諧。
韓語的母音和諧系統為 陽性 a ae o 對應陰性 eo ei u 中性 eui i
楚科奇語母音和諧為  陽性 a o e 對應陰性 e u i

楚科奇語和韓語都有o和u的對立,而阿爾泰語系諸語均無o與u對立之現象,故認為朝鮮語當屬古亞洲語而非阿爾泰語。 例如:

突厥語族
前母音e i ö ü
後母音a ı o u
蒙古語族
陰性母音 э(/e/) ө(/ö/) ү(/ü/)
陽性母音 а(/a/) о(/o/) у(/u/)
中性母音 и(/i/)
北通古斯語支
  • 鄂倫春
陽性母音a I ɔ ʊ EE
陰性母音ə i o u ee
南通古斯
  • 滿語
陽性母音a o v
陰性母音e
中性母音i u

朝鮮語諺文字母一覽[編輯]

方言諺文字母[編輯]

㄰ㄱㄲㄳㄴㄵㄶㄷㄸㄹㄺㄻㄼㄽㄾㄿ

ㅀㅁㅂㅃㅄㅅㅆㅇㅈㅉㅊㅋㅌㅍㅎㅏ

ㅐㅑㅒㅓㅔㅕㅖㅗㅘㅙㅚㅛㅜㅝㅞㅟ

ㅠㅡㅢㅣㅤㅥㅦㅧㅨㅩㅪㅫㅬㅭㅮㅯ

ㅰㅱㅲㅳㅴㅵㅶㅷㅸㅹㅺㅻㅼㅽㅾㅿ

ㆀㆁㆂㆃㆄㆅㆆㆇㆈㆉㆊㆋㆌㆍㆎ㆏

古文諺文字母[編輯]

ᄀᄁᄂᄃᄄᄅᄆᄇᄈᄉᄊᄋᄌᄍᄎᄏ

ᄐᄑᄒᄓᄔᄕᄖᄗᄘᄙᄚᄛᄜᄝᄞᄟ

ᄠᄡᄢᄣᄤᄥᄦᄧᄨᄩᄪᄫᄬᄭᄮᄯ

ᄰᄱᄲᄳᄴᄵᄶᄷᄸᄹᄺᄻᄼᄽᄾᄿ

ᅐᅑᅒᅓᅔᅕᅖᅗᅘᅙᅚᅛᅜᅝᅞᅟ


複合母音和複合輔音[編輯]

ᅠᅡᅢᅣᅤᅥᅦᅧᅨᅩᅪᅫᅬᅭᅮᅯ

ᅰᅱᅲᅳᅴᅵᅶᅷᅸᅹᅺᅻᅼᅽᅾᅿ

ᆀᆁᆂᆃᆄᆅᆆᆇᆈᆉᆊᆋᆌᆍᆎᆏ

ᆐᆑᆒᆓᆔᆕᆖᆗᆘᆙᆚᆛᆜᆝᆞᆟ

ᆠᆡᆢᆣᆤᆥᆦᆧᆨᆩᆪᆫᆬᆭᆮᆯ

ᆰᆱᆲᆳᆴᆵᆶᆷᆸᆹᆺᆻᆼᆽᆾᆿ

ᇀᇁᇂᇃᇄᇅᇆᇇᇈᇉᇊᇋᇌᇍᇎᇏ

ᇐᇑᇒᇓᇔᇕᇖᇗᇘᇙᇚᇛᇜᇝᇞᇟ

ᇠᇡᇢᇣᇤᇥᇦᇧᇨᇩᇪᇫᇬᇭᇮᇯ

ᇰᇱᇲᇳᇴᇵᇶᇷᇸᇹᇺᇻᇼᇽᇾᇿ

半形諺文[編輯]

ᅠᄀᄁᆪᄂᆬᆭᄃᄄᄅᆰᆱᆲᆳᆴᆵ

ᄚᄆᄇᄈᄡᄉᄊᄋᄌᄍᄎᄏᄐᄑᄒ﾿

￀￁ᅡᅢᅣᅤᅥᅦ￉￉ᅧᅨᅩᅪᅫ￐

￐ᅭᅭᅮᅯᅰᅱᅲ￘￙ᅳᅴᅵ￝￞￟

參見[編輯]

參考文獻[編輯]

  1. ^ 日語維基百科「朝鮮語の呼称問題」條目
  2. ^ 北京第二外國語學院朝鮮語系
  3. ^ 視頻: 青春紀念冊—北京第二外國語學院 韓語系08級2班
  4. ^ 4.0 4.1 日語維基百科「朝鮮語」條目
  5. ^ 越語版維基詞典「Hàn ngữ」詞條
  6. ^ 平安道方言/t//i/或半母音/j/不會顎化為/t͡ɕ/、詞頭的/n//ɾ/拼讀/i/或半母音/j/時候,/n//ɾ/不脫落,而以上特點在文化語中除了部份r規定保留以外其他都沒有體現出來。平安道方言的文法特徵也基本沒有體現。
  7. ^ 參見韓文數字條目

外部連結[編輯]

Wikibooks-logo.svg
您可以在維基教科書中查找此百科條目的相關電子教程: