中蒙联合转写

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索

中国-蒙古国联合蒙文转写是用来将蒙古文传统蒙古文托忒文满文锡伯文,以及达斡尔文鄂温克文)转写为拉丁字母的一系列转写方案。

历史[编辑]

  • 1997年8月,中国、蒙古国、德国共同向ISO提出了一套蒙古文转写方案,以替代过时的鲍培式方案;苦于错过了申报期限,未果,此即ISO/CD 14522《蒙古文拉丁转写方案》。
  • 在此基础上,2005年7月中国、蒙古国再次共同向ISO提出一套蒙古文转写方案(ISO/TC 46/WG 3)。此方案由于直接与统一码(Unicode)挂钩,是完全无损的蒙古文转写,此即本文所述方案。

方案表[编辑]

蒙古文统一码 通用转写 传统蒙古文转写 托忒文转写 满文转写 锡伯文转写
& & &
, ,
. .
: : : :
# # #
–'
–"
,' ,
.' .
," ,
,` ,`
." .
(FVS1) ' ' ' ' '
(FVS2) " " " " "
(FVS3) ` ` ` ` `
(MVS) _ _ _ _ _
(ZWNJ) ^ ^ ^ ^ ^
(ZWJ) * * * * *
(NNBSP) - - - - -
'0 '0 '0
'1 '1 '1
'2 '2 '2
'3 '3 '3
'4 '4 '4
'5 '5 '5
'6 '6 '6
'7 '7 '7
'8 '8 '8
'9 '9 '9
ɑ
a
ɑ
a
ɑ
a
ɑ
a
ɑ
a
e e
i i
o o o o
u u
ö ö
ü ü
ë ë
n n n n n
ng ng ng
b b b b
p p
x x
ɡ
g
ɡ
g
m m m m
l l l l l
s s s s s
š š š
t t
d d
č č z c c
ǰ ǰ j
y y (y') y y
r r r r
w w f w/f w
f f
k k (k')
c c
z z
h h
ž ž
lh lh
ĉ ĉ
ː ː
é e
í i
ó o
ú u
ő ö
ű ü
ng
b
p
x
ġ g
m
t
d
ċ č
j ǰ
ć c
y
w
k
ģ ģ
h
ĵ ĵ
ń ń ń
ź ź
蒙古文统一码 通用转写 传统蒙古文转写 托忒文转写 满文转写 锡伯文转写

与鲍培氏转写对比[编辑]

  • 鲍培氏转写针对的是古蒙古语,因此转写系统中有诸如qγ等古代阿尔泰语(在现代突厥语族的大部分语言中保留)小舌音。而中蒙联合转写针对现代普通蒙古语(察哈尔、喀尔喀、科尔沁、鄂尔多斯等方言)、现代卫拉特蒙古语(新疆、科布多)、满语、锡伯语设置了分别的转写方案,同时又设计了统一的通用方案。
  • 对一切不合常规的写法,鲍培氏转写和中蒙联合转写有着不同的解读。例如ᠵᠠᠩᠭᢈᠯ(新闻)一词中的gi,鲍培氏转写将其解读为阳性的γ与中性元音i相拼,转为ǰangγil;而中蒙联合转写中γ、g为同一字母,于是将其解读为阿里嘎里字母的影响,转写为ǰanggīl。同样有ᠰᠠᠬᢈᠬᠤsaqiqu→saxīxuᢉᠠᠯᠠᠪ᠋galab→ḵalab'等等。
  • 中蒙联合转写极其严格,HYPHEN-MINUS“-”、HYPHEN“”、EN DASH“”、LOW LINE“_”在转写系统中被用在四个完全不同的用途上,而前三者长相上并不易区分。