乌克兰苏维埃社会主义共和国国歌

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索
Державний гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки
《乌克兰苏维埃社会主义共和国国歌》
Deržavný himn Ukrajinśkoji Radjanśkoji Socialistyčnoji Respubliky
Flag of the Ukrainian Soviet Socialist Republic.svg
乌克兰苏维埃社会主义共和国国旗

乌克兰苏维埃社会主义共和国 乌克兰苏维埃社会主义共和国国歌
作词 巴甫洛·狄青纳
作曲 安东·德米特洛维奇·莱贝迪内茨
采用 1949
废止 1992
Flag of Ukraine.svg
乌克兰国歌历史
1917 - 1920 乌克兰仍在人间
1949 - 1991 乌克兰苏维埃社会主义共和国国歌
1991 - 乌克兰仍在人间

乌克兰苏维埃社会主义共和国国歌》(烏克蘭語Державний гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки - Deržavný himn Ukrajinśkoji Radjanśkoji Socialistyčnoji Respubliky),作为苏联加盟共和国苏维埃乌克兰国歌,使用于1949年至1991年,以乌克兰语颂唱。曲作者是由安东·德米特洛维奇·莱贝迪内茨领导的一个作曲小组,而原歌词是由巴甫洛·狄青纳创作的。由于斯大林被批判,歌中有关斯大林的部分被废弃不唱。1978年, 米科拉·巴詹对国歌歌词进行了修改,删去了第二段歌颂斯大林的内容。

作为一首中规中矩的社会主义进行曲式颂歌,它毫不例外地颂扬了列宁十月革命共产主义苏联共产党,以及与俄罗斯人和其它兄弟民族的友谊与团结。

1992年1月15日,乌克兰共和国最高拉达通过了关于乌克兰国歌的决议,撤销此国歌,以《乌克兰仍在人间》取代。该歌曲的曲调2014年被新俄罗斯联邦用来创作国歌《存活下来,新俄罗斯!》。

歌词[编辑]

录制于1970年代


播放这些文件有问题?请参见媒體幫助
1949年版
乌克兰文 转写 中译文

Живи, Україно, прекрасна і сильна,
В Радянськім Союзі ти щастя знайшла.
Між рівними рівна, між вільними вільна,
Під сонцем свободи, як цвіт розцвіла.

ПРИСПІВ:
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні на віки-віків!
Живи Україно, радянська державо,
В єдиній родині народів-братів!


Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом російський народ,
Нас Ленін повів переможним походом
І Сталін веде нас до світлих висот.

ПРИСПІВ


Ми славим трудом Батьківщину могутню,
Утверджуєм правду безсмертних ідей.
У світ комунізму - величне майбутнє
Нас Ленінська партія мудро веде.

ПРИСПІВ


Žyvy, Ukrajino, prekrasna i syljna,
V Radjanśkim Sojuzi ti ščastja znajšla.
Miž rivnymy rivna, miž viljnymy viljna,
Pid soncem svobody, jak cvit, rozcvila.

PRYSPIV:
Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni na viky-vikiv!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
V’jedyniý rodyni narodiv-brativ!


Nam zavždy u bytvach za dolju narodu
Buv druhom i bratom rosijśký narod,
I Lenin ośajav nam putj na svobodu,
I Stalin vede nas do svitlych vysot.

PRYSPIV


My slavym trudom Batjkivščynu mohutńu,
Utverdžujm pravdu bezsmertnych idej.
U svit komunizmu - velyčne majbutńe
Nas Leninśka partija mudro vede.

PRYSPIV


万岁,乌克兰,你美丽而强大,
在苏维埃联盟你找到了幸福。
在大同中平等,在谐和中自主,
在自由阳光下你如花绽放。

副歌:
光荣归苏维埃联盟,光荣啊!
光荣千秋万代属于祖国!
万岁,乌克兰,苏维埃的力量
会长存于兄弟人民大家庭


在人民反抗命运的斗争当中,
俄罗斯人民永远是朋友加兄弟
列宁带领我们向着胜利进发,
并且斯大林带领我们朝光明崛起。

副歌


我们以勤劳为威武的祖国增光,
忠于那永垂不朽的真正理想。
共产主义世界的宏伟愿景,
列宁的党英明地领导着我们。

副歌
1978年版
乌克兰文 转写 中译文

Живи, Україно, прекрасна і сильна,
В Радянськім Союзі ти щастя знайшла.
Між рівними рівна, між вільними вільна,
Під сонцем свободи, як цвіт розцвіла.

ПРИСПІВ:
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні на віки-віків!
Живи Україно, радянська державо,
В єдиній родині народів-братів!


Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом російський народ,
Нас Ленін повів переможним походом
Під прапором Жовтня до світлих висот

ПРИСПІВ


Ми славим трудом Батьківщину могутню,
Утверджуєм правду безсмертних ідей.
У світ комунізму - величне майбутнє
Нас Ленінська партія мудро веде.

ПРИСПІВ


Žyvy, Ukrajino, prekrasna i syljna,
V Radjanśkim Sojuzi ty ščhastja znajšla.
Miž rivnymy rivna, miž viljnymy viljna,
Pid soncem svobody, jak cvit rozcvila.

PRYSPIV:
Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni na viky-vikiv!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
V jedynij rodyni narodiv-brativ!


Nam zavždy u bytvach za dolju narodu
Buv druhom i bratom rosijśký narod.
Nas Lenin poviv peremožnym pochodom
Pid praporom Žovtńa do svitlych vysot.

PRYSPIV


My slavym trudom Batjkivščynu mohutńu,
Utverdžujem pravdu bezsmertnych idej.
U svit komunizmu - velyčne majbutńe
Nas Leninśka partija mudro vede.

PRYSPIV


万岁,乌克兰,你美丽而强大,
在苏维埃联盟你找到了幸福。
在大同中平等,在谐和中自主,
在自由阳光下你如花绽放。

副歌:
光荣归苏维埃联盟,光荣啊!
光荣千秋万代属于祖国!
万岁,乌克兰,苏维埃的力量
会长存于兄弟人民大家庭


在人民反抗命运的斗争当中,
俄罗斯人民永远是朋友加兄弟
列宁带领我们向着胜利进发,
十月旗帜下朝光明崛起。

副歌


我们以勤劳为威武的祖国增光,
忠于那永垂不朽的真正理想。
共产主义世界的宏伟愿景,
列宁的党英明地领导着我们。

副歌

参阅[编辑]