本页使用了标题或全文手工转换

书名号

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索
《》
书名号
一般标点
撇号  '
括号 [ ]  ( )  { }  ⟨ ⟩  ( )
冒号 :
逗號  ,  ،  
頓號
连接号 ‒  –  —  ―
省略号  ...      
驚嘆號  !
句号  .
书名号 ‹ ›  « »  《 》  ﹏ ︴
專名號 _  
连字号
連字暨減號 -
问号  ?
引号 ‘ ’  “ ”  ' '  " "  「 」
分號 ;  
斜槓 /    
着重號
示亡號  
分字符
间隔号 ·
空格     
一般排版
和號 &
星號 *
@號 @
反斜线 \
萬分率
項目符號
脱字符 ^
剑标 † ‡ ⹋
度數英语Degree symbol °
同上符号
等号 =
倒感嘆號英语Inverted question and exclamation marks ¡
倒問號英语Inverted question and exclamation marks ¿
參考標記
乘號 ×
井號 #
№號
除号 ÷
ordinal indicator英语ordinal indicator º ª
百分號千分比 % ‰
加号与减号 + −
正負號 ± ∓
段落符号
角分符号    
分节符号 §
波浪號 ~
下劃線英语Underscore _
豎線 |    ¦
虛缺號
智慧財產權符號
版权符号 ©
copyleft 🄯
錄音版權符號英语Sound recording copyright symbol
註冊商標符號 ®
服務商標
商标符号
貨幣
国际貨幣符号 ¤

؋฿¢英语Brazilian cruzeiro$֏ƒ英语Florin sign英语Hryvnia sign英语Philippine peso sign£元 圆 圓英语Ruble sign英语Indian rupee sign 英语Shekel sign¥ 円

特殊排版
asterism英语Asterism (typography)
fleuron, hedera英语Fleuron (typography)
index, fist英语Index (typography)
疑問驚嘆號
irony punctuation英语irony punctuation
lozenge英语lozenge
tie英语Tie (typography)
相關符號
其他文字

书名号guillemet)[雙書名號:《》,(直排︽︾);單書名號:〈〉,(直排:︿﹀)],用于标明书名、篇名、报刊名、文件名、戏曲名、歌曲名、图画名、影視節目名稱等的符号

“書名、篇名、報紙名、刊物名等,用書名號標示。”[1]“用在書名、篇名、歌曲名、影劇名、報紙雜誌名和圖表名等。”[2]

书名号应成对使用,书名号内使用书名号时,使用单书名号。“書名號裡邊還要用書名號時,外面一層用雙書名號,裡邊一層用單書名號。”[1]

历史[编辑]

1919年,中華民國政府请颁行新式标点符号议案》规定以浪线(橫排為,置於字下方;直排,置於字左)为书名号。

1951年9月,中华人民共和国中央人民政府出版总署公布《标点符号用法》,1951年10月被中华人民共和国中央人民政府政务院秘书厅作为《公文处理暂行办法》的附件发布,沿用《请颁行新式标点符号议案》的规定。其中规定:“多数书刊、文件不用专名号、书名号,遇到团体名、书刊名、篇名之类的时候,就借用引号来标明,让读者注意。”

1954年12月,中央人民政府出版总署发布全国书刊统一实行横排的通知。竖排引号逐渐转为西式横排引号。

1960年前后数年,美式英文引号“ ”和‘ ’)与法俄式引号(« » 和 ‹ ›,英语称为“角形引号”,Angle Quotation Mark)逐渐分化为现在使用的引号与书名号。

1990年,国家语言文字工作委员会中华人民共和国新闻出版署发布《标点符号用法》,确定以“”为引号,以《》为书名号。

2008年9月,中華民國教育部頒定《重訂標點符號手冊》,將《》和〈〉列為乙式書名號。

使用情況[编辑]

中國大陸[编辑]

中国大陆书名号的基本形式有两种,即双书名号(《》)和单书名号(〈 〉),例如马克思《摩尔根〈古代社会〉一书摘要》,外双内单。浪線書名號,现在仅在古籍配合专名号一起使用,如:
林則徐赴戍登程口占示家人二首有名句:「苟利國家生死以,豈因禍福避趨之?」

香港[编辑]

通常使用新式的書名號(《》),而波浪書名號則通常用於學校課本

台灣[编辑]

台灣早期的書名號一律為浪線書名號(﹏﹏),由於在輸入、排版上十分不方便,於是和私名號一樣,漸漸淘汰消失中。後來,中華民國教育部於2008年9月頒定《重訂標點符號手冊》將《》和〈〉列為乙式書名號[3]。在中小學的教科書之中,仍以浪線書名號為主。同GB/T 15834-1955的规定不同,台湾在使用书名号时,有时可以在并非嵌套的情况下在篇章中直接使用单书名号。[4]

電腦應用[编辑]

角型书名号可用电脑直接输入。但是单书名号不同于数学的小于号(<)和大于号(>),双书名号也不能写作两个小于号和大于号相叠加。

而对于浪线书名号,由西方主導設計之Unicode並未提供百份百符合定義之書名號,只有「⌇」(WAVY LINE, U+2307)、浪綫「〰」(wavy dash, U+3030)、頂浪綫「﹋」(wavy overline, U+FE4B)、雙重頂浪綫「﹌」(double wavy overline, U+FE4C)及底浪綫「﹏」(wavy low line, U+FE4F)亦可連用,及用於直排之「︴」(presentation form for vertical wavy low line, U+FE34),但於現代文書軟件難以實際配合文字使用。部份軟件如 OpenOffice.orgLibreOffice 可以在文字加「底浪綫(wavy underline)」,但和以底綫專名號一樣無法斷詞。

比較:

兩個 WAVY LINE (U+2307)
兩個浪綫 (U+3030) 〰〰
兩個頂浪綫 (U+FE4B) ﹋﹋
兩個雙重頂浪綫 (U+FE4C) ﹌﹌
兩個底浪綫 (U+FE4F) ﹏﹏
直排底浪綫 (U+FE34)

範例[编辑]

  • 書名、篇名、報紙名、刊物名、影劇名等等,用書名號標示。例如:
    1. 《天龍八部》是金庸的作品。
    2. 你讀過大江健三郎的《如何造就小說家如我》嗎?
    3. 露易絲在著名的《美國自然科學家》雜誌發表一篇《七弦鳥的研究》。[4]
    4. 我很喜歡鄧麗君演唱的〈小城故事〉。
    5. 宮崎駿的動畫電影《龍貓》很好看。
  • 書名號裡邊還要用書名號時,外面一層用雙書名號,裡邊一層用單書名號。例如:
    1. 《〈中國工人〉發刊詞》發表於1940年2月7日。
  • 書名接著篇、章、卷名,可用雙書名號標示書名、單書名號標示篇、章、卷名。例如:
    1. 《論語》〈學而〉
    2. 《史記》〈項羽本紀〉
    3. 《莊子》〈逍遙遊〉
  • 書名與篇、章、卷名之間的分界,亦可用「間隔號」標示。例如:
    1. 《孟子·梁惠王》
    2. 《荀子·正名》
    3. 《三國志·蜀志·諸葛亮傳》

其他語言[编辑]

英文沒有書名號。書名直接以斜體字來表示,如 Harry Potter。而以引号表示篇名,如 “The Sentinel”

日文的書名號為雙引號『』,並不使用雙角號《》[註 1],篇名則使用單引號「」表示。

注释[编辑]

  1. ^ 日文的“《》”符號,一般多用於「特定之名稱」,例如《○○商社》、《○○會館》。

参考文献[编辑]

  1. ^ 1.0 1.1 中华人民共和国国家标准,《标点符号用法》,1995年12月13日发布,1996年6月1日实施。
  2. ^ 中華民國教育部國語推行委員會,《重訂標點符號手冊》,中華民國八十六年三月臺灣學術網路三版。
  3. ^ 存档副本. [2015-08-11]. (原始内容存档于2015-08-10).  《重訂標點符號手冊》修訂版(網路試用版)
  4. ^ 4.0 4.1 中華民國行政院國家科學委員會——撰稿原則與稿件格式/標點符號規則 互联网档案馆存檔,存档日期2003-04-23.

外部連結[编辑]

参见[编辑]