亲爱的父母邦

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索
Мила Родино
《亲爱的父母邦》
Coat of arms of Bulgaria.svg

 保加利亚国歌
作词 茨維坦·拉多斯拉羅夫·哈吉-登科夫,1885
作曲 茨維坦·拉多斯拉羅夫·哈吉-登科夫,1885
采用 1964
音樂試聽
Mila Rodino (Instrumental)
文件信息 · 帮助
Flag of Bulgaria.svg
保加利亚国歌历史
1886 - 1944 流淌的马里查河
1944 - 1950 我们的共和国万岁
1950 - 1964 亲爱的保加利亚
1964 -
 1964 - 1989
 1989 -
亲爱的父母邦
 三段歌词
 首段歌词

亲爱的父母邦》(保加利亞文Мила Родино)是目前保加利亚国歌,根据保加利亚一位教师拉多斯拉羅夫(Цветан Радославов Хаджи-Денков)作词作曲的歌曲《古老高貴的群山》(Горда Стара Планина)改编而成,作于1885年塞尔维亚-保加利亚战争期间。1964年成为国歌,歌词几经修改,最后一次修改为1990年。

歌词[编辑]

古老山脉傲立着 …
… 旁边流过多瑙河
… 太阳照耀着色雷斯
皮林山脉正炽热

原诗有两节。1964年保加利亚人民共和国采用为国歌时保留了首段,另创作了第二和第三段歌词,提及了莫斯科保加利亚共产党。1989年后,这两段歌词被废除。

保加利亚语 转写 译文
現行歌詞(社會主義時期是第一段)

Горда Стара планина,
до ней Дунава синей,
слънце Тракия огрява,
над Пирина пламеней.

Gorda Stara planina,
do nej Dunava sinej,
slănce Trakija ogrjava,
nad Pirina plamenej.

古老山脉傲立着,
旁边流过多瑙河
太阳照耀色雷斯
皮林山脉正炽热。

副歌(重复两次)[a]

Mила Родино,
ти си земен рай,
твойта хубост, твойта прелест,
ах, те нямат край.

(Rodino,) Mila Rodino,
ti si zemen raj,
tvojta hubost, tvojta prelest,
ah, te njamat kraj.

(啊,祖国,)
亲爱的祖国,
您是人间天堂,
您的美丽,您的魅力,
他们永无边。

第二段(社會主義時期)

Паднаха борци безчет,
за народа наш любим,
майко, дай ни мъжка сила,
пътя им да продължим.

Padnaha borci bezčet,
za naroda naš ljubim,
majko, daj ni măžka sila,
pătja im da prodălžim.

无数英雄与战士,
已经为祖国牺牲,
母亲,请给我们力量,
继承他们的征途。

副歌(重复两次)
第三段(社會主義時期)

Дружно, братя българи!
С нас Москва е в мир и в бой!
Партия велика води
нашия победен строй.

Družno, bratja bălgari!
S nas Moskva e v mir i v boj!
Partija velika vodi
našija pobeden stroj.

保加利亚诸兄弟!
和平或战争莫斯科与我们同在!
伟大的领导着
我们胜利的社会。

副歌(重复两次)
  1. ^ 每次重复前会为了配合谱曲而先唱Родино(啊,祖国)一字,不列在官方歌词中。下同。

原歌词[编辑]

保加利亚语 转写 译文
第一段

Горда Стара планина,
до ней Дунава синей,
слънце Тракия огрява,
над Пирина пламеней.

Gorda Stara planina,
do nej Dunava sinej,
slănce Trakija ogrjava,
nad Pirina plamenej.

古老山脉傲立着,
旁边流过多瑙河
太阳照耀色雷斯
皮林山脉正炽热。

副歌(重复两次)

Мила Родино,
ти си земен рай,
твойта хубост, твойта прелест,
ах, те нямат край.

Mila Rodino,
ti si zemen raj,
tvojta hubost, tvojta prelest,
ah, te njamat kraj.

亲爱的祖国,
您是人间天堂,
您的美丽,您的魅力,
他们永无边。

第二段

Хайде братя българи,
към Балкана да вървим.
Там се готви бой юнашки,
за свобода, правдини.

Hajde bratja bălgari,
kăm Balkana da vărvim.
Tam se gotvi boj junaški,
za svoboda, pravdini.

保加利亚诸兄弟,
为了圣战齐心力,
大家前往巴尔干,
为了自由和正义。

副歌(重复两次)

参考资料[编辑]

外部链接[编辑]