假西里尔字母

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索

伪西里尔字母(或称假俄文Faux Cyrillic[1] 是在该用拉丁字母的地方用看起来相似西里尔字母所取代以让人想到这个词与俄罗斯苏联东欧有关。比如俄罗斯人“RUSSIAN”会被写成“ЯUSSIAИ”(以Я代替R,以И代替N)——事实上俄罗斯人这个词在俄語应该拼做“Русские”。

使用这种文字效果时,要求源文本全部用大写字母书写,因为一来西里尔字母与很多小写拉丁字母外形不匹配,二来大部分西里尔字母大小写看起来一样。

这种在西方世界常用的文字效果常见于书本封面、漫画内文、游戏作品和商品包装[2][3]这些想要消费者联想到俄国、苏联和东欧的场合。比如2008年出品的游戏《红色警戒3》,其启动画面就用了这种文字效果(用Д代替AҒ代替F)。

当然,不是所有使用左右反转字体的文字都算是使用了假西里尔字母这种效果。比如玩具反斗城(Toys "R" Us)的商标中使用反转的R(看起来就是西里尔字母中的Я),是为了模仿初学写字的儿童书写而设计的;又例如九寸钉乐队的标志“NIИ”中使用的И是为了使整个标志显得左右对称而使用了反转的N。另外,西里尔字母不是唯一一种提供变形文字的字母表,比如老壮文中表示第二声的字符ƨ有时会用来当作反转的S使用,又比如国际音标符号ʁ浊小舌擦音)有时又会被视作反转的R使用。

字母[编辑]

西里尔字母 看起来相似的拉丁字母 实际发音
Б G, S /b/英語 "boy"中的b
Г r, L, F /g/ 英語"goat"中的g
г(手写体小写) s, z /g/ 英語"goat"中的g
Д A /d/ 英語"day"中的d
Ж X /ʐ/ 类似英語"treasure"中的s
З E /z/ 英語"zoo"中的z
И N /i/ 英語"machine"中的i
Л, Ԓ J /l/ 英語"love"中的l
У Y /u/ 英語"rule"中的u
Ф OP /f/ 英語"fox"中的f
Ц U /ts/ 英語"cats"中的ts
Ч H/h, Y /tɕ/ 类似英語 "check"中的ch
Ш W /ʂ/ 类似英語"shrunk"中的sh
Э E /ɛ/ 英語"echo"中的e
Я R /ja/ 英語"yard"中的ya
P P /r/ 英語"perro"中的r
Х X /x/ 英語"loch"中的ch
Ь B 软音符号,不发音,用作分割音节并标明其前一个辅音字母发软音
Ю IO /ju/ 英語"you"

字母АВЕЅ*,І*,Ј*,КМНОРСТҮ*,Ғ*和Х在拉丁字母中有同形字母,因此有时在使用假西里尔字母时以此与它相似的拉丁字母。(带*号的字母不属于俄语字母表)

应用例子[编辑]

电影[编辑]

  • 电影《波拉特》的海报上,标题“Borat”被写作“BORДT”(正确写法为Борат)
  • 电影《哈利·波特与火焰杯》中的角色威克多尔·克鲁姆的姓氏在魁地奇世界杯被球迷用板拼成“KRЦМ”(正确写法应是“КРУМ”)
  • 电影《红场特警》(阿诺·施瓦辛格James Belushi主演),一部大部分时间讲述苏联警察以及美苏两国警察关系的电影,在电影结束时使用了假西里尔字母来写工作人员名单[4]
  • 2004年的俄罗斯电影《守夜人》海报上用了不少假西里尔字母。比如把英文标题写成“NIGHT ШATCH”(Night Watch),还把俄语标题“Ночной дозор”的拉丁化写法“Nochnoi dozor”用假西里尔字母再加工为:“ИOCHИOI DOZOR”。尽管这种用假西里尔字母写的标题实际上在俄语里是错别字,但这种做法既让欧美的观众一看海报就知道这电影来自俄罗斯,又能让观众了解电影标题的俄语原文的近似读音。
  • 以苏联狙击手瓦西里·扎伊采夫斯大林格勒战役中的作战故事为题材的电影《兵临城下》的片末工作人员名单上用了不少假西里尔字母,以反映这电影讲述的故事来自苏联卫国战争
  • 南斯拉夫二战后的分分合合为题材的电影《Underground》的海报上电影标题写成“ЦNDЕRGЯОЦND”[5]

流行音乐[编辑]

游戏[编辑]

  • 游戏《俄罗斯方块》(Tetris)有时会被写成“TETЯIS”(正确写法:Тетрис)。
  • PC及Mac游戏《魔兽争霸II:黑潮》每一关的情报简要画面背景的书上用了西里尔字母来书写,但实际上书上的内容却是英语。其中的所有字母hч替代。
  • PC游戏Republic: The Revolution的游戏过程中出现了不少假西里尔字母。
  • PC及Mac游戏DEFCON的标题用了“И”来代替“N”。
  • 移植自ZX Spectrum和Cpmmondore-64两款游戏机平台的计算机游戏拉斯普京,在游戏的标题画面、读取画面、游戏中一些可以用来站立的平台以及宣传广告上都用了假西里尔字母。
  • SFC游戏勇者斗恶龙V:天空的新娘里面的角色Grandmaster Nimzo的对话字幕用了假西里尔字母。

其他[编辑]

  • APPAЯATCHIK》杂志(正确的西里尔字母写法:аппаратчик)
  • 丹麦首都哥本哈根,可以买到用假西里尔字母写着哥本哈根地名的T-Shirt,比如ИФЯЯЕРОЯТ(Nørreport)、СНЯІЅТІАИІА(Christiania)、КФЬЕИНАVИ(København)等等。这里的“Ф”代替丹麦语的Ø
  • Exquisite Corpse》杂志的官方网站的用了不少假西里尔字母,比如“CФЯPZe”(Corpse,杂志名的一部分)。
  • 电视剧《Mission: Impossible》用假西里尔字母来标示“铁幕”的位置。
  • Airfix的俄罗斯联盟系列火箭模型,写在箭体和航天器表面的标识是假西里尔字母,而非即使在西方世界也广为人知的正確俄文寫法,比如史泼尼克(Спутник)、东方号(Восток)、联盟号(Союз)等。
  • 阿拉姆·哈恰图良的CD《钢琴协奏曲;舞曲;华尔兹;波尔卡》[6]出现了一个假西里尔字母使用出错的情景:Λυ(这两个都是很明显的希腊字母)以及反转的ι(这个符号既不属于西里尔字母,也不属于希腊字母)。
  • 美国Nicktoon频道的动画《El Tigre: The Adventures of Manny Rivera》其中一集《El Tigre, el Jefe》的片头,“El Tigre, the chief”写成了“EL TIБЯE EL JEFE”。在这一集,动画主角Manny决定带全校同学脱离学校的不知不觉间建立起的斯大林式独裁。

参考文献[编辑]

  1. ^ Jen Chen, "Sweater Hip Check", The Pitch (Kansas City), February 15, 2007 online
  2. ^ "American Perceptions of Vodka Shaken, Not Stirred: An Analysis of the Importance of Vodka’s Foreign Branding Cues and Country-of-Origin Information", Jon Kurland, October 26, 2004 full text
  3. ^ Englis, Basil G. Global and Multinational Advertising. Lawrence Erlbaum Associates. 1994. 123. ISBN 0805813950, 9780805813951 请检查|isbn=值 (帮助). 
  4. ^ Shaw, Tony. Hollywood's Cold War. Edinburgh University Press. 2007. 288. ISBN 0748625240. 
  5. ^ Image of film poster for Underground
  6. ^ http://www.amazon.com/Khachaturian-Piano-Concerto-Dance-Suite/dp/B0000030WK Amazon.com

参见[编辑]

外部鏈接[编辑]