Karjalais-suomalaisen sosialistisen neuvostotasavallan hymni
《卡累利阿-芬兰苏维埃社会主义共和国国歌》 |
卡累利阿-芬兰苏维埃社会主义共和国国旗
|
卡累利阿-芬蘭蘇維埃社會主義共和國国歌
|
作词 |
阿玛斯·埃基亚 |
作曲 |
卡尔·劳迪奥 |
采用 |
1950 |
废止 |
1956 |
《卡累利阿-芬兰苏维埃社会主义共和国国歌》是如今作为俄罗斯联邦主体之一的卡累利阿作为苏联加盟共和国时的国歌。
1945年,卡累利阿-芬兰苏维埃社会主义共和国政府举办了一场国歌创作比赛。由阿玛斯·埃基亚作词,卡尔·劳迪奥作曲的作品在比赛中获胜,于1950年成为卡累利阿-芬兰苏维埃社会主义共和国的正式国歌,直到1956年该共和国并入俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国为止。它和爱沙尼亚苏维埃社会主义共和国国歌一样是当时少有的没有提及俄罗斯人的苏联加盟共和国国歌,也是最早终止使用的。
芬兰文 |
中译文 |
- Oma Karjalais-suomalaiskansamme maa,
- Vapaa Pohjolan Neuvostojen tasavalta.
- Kotimetsäimme kauneus öin kajastaa
- Revontultemme taivaalta leimuavalta.
- Isänmaa Kalevan, kotimaa runojen,
- Jota Leninin Stalinin lippu johtaa.
- Yli kansamme uutteran onnellisen
- Valo kansojen veljeystähdestä hohtaa.
- Kotimaamme loi uudeksi kansamme työ,
- Tätä maata me puollamme kuin isät ammoin.
- Sotasuksemme suihkavat kalpamme lyö.
- Asemahdilla suojaamme Neuvosto-Sammon.
- III
- Neuvostoliitto on voittamaton,
- Se kansamme suur-isänmaa ijät on.
- Sen Tienä on Kansojen Kunniantie,
- Se Karjalan Kansankin voittoihin vie.
|
- 我卡累利阿-芬兰人民的国家,
- 是自由的北方苏维埃共和国。
- 夜空中的极光分外绚烂多彩,
- 照亮了我们那茂密的丛林。
- 卡莱瓦的祖国,鲁内斯的故乡,
- 由列宁与斯大林的旗帜引领。
- 幸福之光伴随着勤劳人民,
- 它闪耀着我们的兄弟情谊。
- 人民以辛劳振兴了我们祖国,
- 让我们一如既往地捍卫国土。
- 宝剑划过长空,军队所向披靡,
- 让我们守护好苏维埃的三宝磨!
- 副歌
- 不可战胜的苏维埃联盟,
- 永远是我们民族伟大的祖国。
- 沿着幸福之路走向光荣,
- 卡累利阿人民必将赢得胜利。
|
外部链接[编辑]
苏联及其加盟共和国国歌
|
|
|
|
|