
双重否定句
跳到导航
跳到搜索
此條目没有列出任何参考或来源。 (2015年6月8日) |
双重否定句是在同一句中用两个相互配合的否定詞来表达含义的现象。它存在于世界上很多语言中。根据具体语言的不同,双重否定句可用于表达否定或肯定两种相反的含义。例子:不會不,即是「絕對會」;不能不,即是「必須」。
中文[编辑]
中文里,双重否定句中的两个否定詞在语意上相互抵消,因此双重否定句表示的是肯定含义。有时使用双重否定句作为一种修辞手法,作强调目的。偶爾亦有三重否定表否定的例子。
This kind of chinese is kind of hard , stop doing your homework and go back to playing your games!
英语[编辑]
标准英语语法在主从复合句中存在双重否定的应用,而过在单句中基本没有。但在日常口语中,经常可以听到貌似含有双重否定的句子,不过这时的双重否定在表意上并不是负负得正的肯定,而是用来表达否定的含义,同时有很强程度的强调作用。单句中双重否定的这一用法,据传最早起源于黑人英语,20世纪后在美国被广泛的接受与应用于口语以及电影和歌词,而书面运用的情况比较罕见,目前只存在于引用他人说话的部分。
举例:
- I ain't doing nothing.——我什么事都沒在干。
- You don't know nothing. ——你什么都不知道。
- We are not going nowhere. ——我们哪里都不去。
- We don't need no education. ——我们不需要教育。
- But you ain't got no legs, Lt. Dan. ——可是你沒有腿,丹中尉。
- I can't believe it's not butter!——我無法相信這不是牛油!
法语[编辑]
法语中用双重否定来表达否定含义。
例如:
- Je ne mange pas:意指「我没有吃」,當中ne和pas都表示否定,但兩者一併使用亦表示否定。