嗣德聖製字學解義歌

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索
嗣德聖製字學解義歌
越南語表記?
國語字 Tự Đức Thánh Chế Tự Học Giải Nghĩa Ca
漢喃 嗣德聖製字學解義歌

嗣德聖製字學解義歌》(越南語:Tự Đức Thánh Chế Tự Học Giải Nghĩa Ca),越南阮朝嗣德帝所編的一部字典。本書名為「字學解義歌」,是特別採用了「六八體演歌」的安排,在文中列出漢字喃文,並解釋字義。嗣德帝死後,本書的體裁復經由阮朝國史館修書所的黃有秤吳惠達等人的覆檢及整理,然後才刻印出版。學者陳荊和認為,嗣德帝編寫此書,用意是要作成一部官方的漢越字典來作教學基準,以及促進漢學在越南民間之流傳,使學問得以民眾化。

編撰[编辑]

嗣德帝──《嗣德聖製字學解義歌》編著者

嗣德聖製字學解義歌》為越南阮朝嗣德帝阮福蒔所編著。嗣德帝在位期間,積極推行學術文化的發展,他本人在晚年時曾寫了兩部教學及學術的著作,分別為《論語釋義歌》及本書。本書編成時,適值是法國入侵,阮氏朝廷無暇付梓刻印。到成泰八年(西曆1896年),阮氏朝廷才將這兩部書的稿本交到史館修書所檢繕整理,並於成泰十年(西曆1898年)刻印頒行。[1]

格式與內容[编辑]

格式[编辑]

嗣德聖製字學解義歌》作為一部教學用途的字典,編撰者嗣德帝及覆檢者黃有秤吳惠連等人的細心安排,使之有一定的格式,以便於學習。其格式特點如下:

  • 每一頁分成五行(各卷的首頁只有三行);
  • 本書內文所採用的字型,有「大」、「中」、「小」、「細」四種。「中」字為喃字,其餘三種均為漢文。
嗣德聖製字學解義歌》書影,當中可見其格式及編排
  • 內文為「六八體演歌」的形式,把漢喃單字(不包括注釋文字)排成六字句及八字句相承的演歌(見圖),每句以小圈表示段落。另外,「六八體」又有獨特的押韻,方法是六字句的末字與其下的八字句之第六字押韻,八字句的末字再與其下的六字句的末字押韻,平仄律為:
    六字句:平平仄仄平
    八字句:平平仄仄平
  • 解義的方法,先列出漢字(採用大字);接之以一個或幾個相對應的喃字(採用中字)作為註義;如有音義較生疏的漢字,則在其傍註音(採用細字);在若干「八字句」以下,用漢文(採用小字)解釋生字的字義。[2]

內容[编辑]

本書收錄的生字範疇,有以下篇幅:

  • 卷之一 堪輿類上
  • 卷之二 堪輿類下
  • 卷之三 人事類上
  • 卷之四 人事類中
  • 卷之五 人事類下
  • 卷之六 政化類上
  • 卷之七 政化類下
  • 卷之八 器用類上
  • 卷之九 器用類下
  • 卷之十 草木類上
  • 卷之十一 草木類下
  • 卷之十二 禽獸類
  • 卷之十三 蟲魚類
  • 以上各項,散見於《嗣德聖製字學解義歌》各卷。[3]

學術價值[编辑]

成泰八年農曆八月二十三日(西曆1896年9月30日)阮朝禮部奏片的簡介,本書內容解釋字義內容廣泛,對於各種範疇,都收錄了相關的喃字,並作出了解釋,「上自人事、政化、堪輿之大,下至器用、草木、禽蟲之微,無不備載註釋,詳明其於致格之學,誠非小補。」[4]

近代學者陳荊和認為,本書有兩點能提起研究者的興趣。第一,此書是阮朝晚期官方的漂準漢越字典,當中的注音為當時越南學界的標準音。第二,自李朝以來,喃字是隨各人喜好自製使用,此書則可認為是十九世紀越南上流社會的通用標準俗字,為喃字字形的統一提供了一個較標準的榜樣。 [5]

出版情況[编辑]

本書早在成泰八年(1898年),由阮朝史館修書所付印頒行,[6]至1968年,學者陳荊和將本書譯成越南國語字,並將書中的誤字或音注之誤刻加以訂正,又附上「音註校勘記」,以及本書的書影,由香港中文大學於1971年出版。[5]

注釋[编辑]

  1. ^ 《嗣德聖製字學解義歌譯註》陳荊和《「嗣德聖製字學解義歌」解說》,香港中文大學1971年版,8-9頁。
  2. ^ 《嗣德聖製字學解義歌譯註》陳荊和《「嗣德聖製字學解義歌」解說》,香港中文大學1971年版,11頁。
  3. ^ 《嗣德聖製字學解義歌譯註》,香港中文大學1971年版,7-8頁。
  4. ^ 《嗣德聖製字學解義歌譯註》成泰八年八月二十三日禮部奏,香港中文大學1971年版,21頁。
  5. ^ 5.0 5.1 《嗣德聖製字學解義歌譯註》,香港中文大學1971年版,17頁。
  6. ^ 《嗣德聖製字學解義歌譯註》陳荊和《「嗣德聖製字學解義歌」解說》,香港中文大學1971年版,8頁。

參考文獻[编辑]

參見[编辑]