佛說四十二章經

维基百科,自由的百科全书
(重定向自四十二章经
跳转至: 导航搜索

佛說四十二章經》,簡稱《四十二章經》,收於《大正藏》第十七冊〈經集部〉。據說是东汉攝摩騰竺法蘭共译,是從印度傳到中國的第一部重要佛教經典著作,也是古代中國譯出的第一部佛教經典。內容是把釋迦佛所说的某一段话称为一章,共选了四十二段话所编集而成。

題解[编辑]

據傳永平七年(一說永平三年),漢明帝夜夢金人,召群臣解夢說金人為,於是派遣使者前往天竺。於月支國遇攝摩騰,寫得「佛經四十二章」並獲畫像。永平十年,使者攜攝摩騰竺法蘭返國,獲漢明帝接見。後於雒陽白馬寺,譯出《四十二章經》[1][2]。《四十二章經經序》說:「遣使者張騫、羽林中郞將秦景、博士弟子王遵等十二人至大月支國寫取佛經四十二章」,惟張騫當時早逝世許久,此說有誤。

呂澂認為「四十二」為其章數與某些經論的記載均以四十二之數有關,而印順認為「四十二」在印度為根本數,為佛教眾所熟悉,因而用以敘述菩薩行位 (十住、十行、十迴向、十地、等覺、妙覺、共為四十二位,象徵成佛的四十二個階段)。民間講經則傳有:「佛成道後,外道比丘的四十二人,將他們所不懂的、疑難的,說出來請佛解釋,所以全部共分四十二段」[3]

傳譯[编辑]

《佛说四十二章经》

東漢時,佛教從西域傳入中國,《四十二章經》也隨之從大月氏傳入。《後漢書》中記載襄楷在延熹九年(166年)上書桓帝,其中曾經引用《四十二章經》的內容,證明在東漢時此經已經傳至中國。但是襄楷引用的文句跟現代的文本不同,應該是東漢古本。

《四十二章經》在東漢時不止一次被譯出,因此在魏晉之間,已經有數個版本的《四十二章經》流傳。至劉宋時,《四十二章經》只存兩個譯本,一是東漢古本,另一則是支謙譯本。東漢古本因為文句質樸,不如支謙譯本文義優美,所以慢慢亡佚了。現在所存的是支謙譯本。

現存《四十二章經》,分別來自三個版本:

  • 高麗版大藏經
  • 宋真宗注本
  • 守遂註本

高麗版大藏經出於北宋初,內容最接近古本。宋真宗註本及守遂註本,經過許多修飾,已經失真,混入許多中國儒家、道家及禪宗的思想。後世最風行的版本是守遂註本,但是它也是刪改最多的版本。

內容[编辑]

本經是從不同佛經摘錄蒐集而成的抄經,對初期佛教的基本教義作簡要說明。內容包含了佛教基本修道的綱領,說明出家在家應精進遠離慾望,由修布施持戒禪定而生智慧,即可得證四沙門果

宋朝時代,禪宗祖師加入許多禪宗的觀念及用語,後來與《八大人覺經》、《佛遺教經》合稱為「佛遺教三經」。

注解[编辑]

  • 宋.真宗,《四十二章經御注》,一卷,大藏第三十九冊
  • 宋.守遂;明.了童(補注),《四十二章經注》,一卷,《卍續藏》第五十九冊
  • 明.蕅益大師,《四十二章經解》,一卷,《卍續藏》第五十九冊
  • 清.續法大師,《四十二章經解疏鈔》,一卷,《卍續藏》第三十七冊
  • 民國.太虛大師,《四十二章經講錄》,一卷,大虛大師全集第六冊
  • 尚榮,《四十二章經》,2012年,聯經出版

考證[编辑]

梁啟超曾懷疑此書為偽作,他在《四十二章經辯偽》中說:「質而言之,則乃撰本,而非譯本也。......其人不能于漢代譯家中求之,只能向三國兩晉著作家中求之。要之,此書必為中國人作,而非譯自印度。作者必為南人,而非北人。其年代最早不過,最晚不過東晉。而其與漢明無關係,則可斷言也。」

此說為湯用彤所反駁,他說本經「互見於巴利文及漢譯佛典者極多,可知其非出漢人偽造」[4]。現代學者多數都接受湯用彤的說法。

北京大學教授林梅村認為,此經譯自犍陀羅語之《法句經》;而季羨林認為,此書是譯自大夏語的《法句經》,原先只稱為《佛經四十二章》,並不是一部完整的“經”,而是與《法句經》相同,是佛教僧侶從佛教經文中抄寫出片段,作為佛教入門之用[5]

參見[编辑]

參考文獻[编辑]

  1. ^ 費長房. 歷代三寶紀. 至永平七年夜夢金人身長丈六,項佩日輪飛空而至,光明赫奕照於殿庭。旦集群臣令占所夢,通人傅毅進奉對云:「臣聞西方有神名佛,陛下所見將必是乎。」。帝以為然。欣感靈瑞詔遣使者,羽林中郎秦景博士弟子王遵等一十四人,往適天竺。於月支國遇攝摩騰,寫得佛經四十二章并獲畫像。載以白馬還達雒陽,因起伽藍名白馬寺...於即翻譯四十二章經,緘置蘭臺石室閣內。自爾釋教相繼雲興,沙門信士接踵傳譯。 
  2. ^ 蕅益智旭. 佛說四十二章經解. 孝明皇帝永平三年,歲次庚申,帝夢金人項有日光,飛來殿庭,以問群臣。太史傅毅對曰:「臣聞西域有神,號之為佛,陛下所夢,其必是乎?」。博士王遵亦奏 曰:「按周書異記,載佛誕於周昭王二十六年甲寅,時江河泛溢,大地皆動,五色光貫太微。太史蘇由卜之,得乾之九五,飛龍在天,是西方大聖人也。後一千年,聲教流被此土,王命刻石為記,埋之南郊。後於周穆王時,乾坤震動,有白虹十二道,貫日經天。太史扈多占之,謂是西方大聖人入滅之象。明帝乃於七年歲次甲 子,勑郎中蔡愔、中郎將秦景、博士王遵等,一十八人,西尋佛法。至印度國,請迦葉摩騰及竺法蘭,用白馬馱經,幷將舍利及畫佛像。以永平十年,歲次丁卯,至洛陽。帝悅,造白馬寺,譯四十二章經至十四年正月一日 
  3. ^ 四十二章經 佛書解題(香光版). 
  4. ^ 湯用彤《漢魏兩晉南北朝佛教史》上冊:「《四十二章經》雖不含大乘教義,老莊玄理,雖其所陳,樸質平實,原出小乘經典。但取其所言,與漢代流行之道術比較,則均可相通。一方面本經諸章,互見於巴利文及漢譯佛典者極多,可知其非出漢人偽造。一方面諸章如細研之,實在於漢代道術相合。」,31頁,中華書局出版,1988年。
  5. ^ 季羨林〈再談浮屠與佛〉 http://ccbs.ntu.edu.tw/FULLTEXT/JR-BJ001/05_02.htm

外部連結[编辑]

Wikisource-logo.svg
维基文库中相关的原始文献: