土耳其文學

土耳其文學(土耳其語:Türk edebiyatı, Türk yazını)包含土耳其語的口頭作品和書面文本。構成書面語料庫大部分的鄂圖曼土耳其語形式,深受波斯文學和阿拉伯文學的影響,[1] 並使用鄂圖曼土耳其字母。
更廣泛的突厥文學歷史橫跨近1,300年。[2] 最古老的書面突厥語記錄是7世紀位於蒙古的鄂爾渾銘文。此後,中亞游牧突厥民族中興起了口頭史詩傳統,包括烏古斯突厥人的《先祖庫爾庫特書》和吉爾吉斯人的《瑪納斯史詩》。11世紀塞爾柱人在安納托利亞定居後,發展出一種深受阿拉伯和波斯文學影響的書面文學傳統。在接下來的900年裡,口頭和書面傳統在很大程度上是分開的,直到1923年共和國的成立才將它們結合在一起。
歷史與分期
[编辑]最早的突厥詩歌可追溯至6世紀,旨在社交和宗教活動(如狩獵和葬禮)中吟唱。[3] 在早期的史詩中,奧烏茲納梅(Oğuzname)完整地保存了下來,[4] 而像《福樂智慧》(Kutadgu Bilig)和《突厥語大詞典》(Dīwān Lughāt al-Turk)這樣的早期書面作品則可追溯至11世紀。[5] 13世紀的蘇菲詩人尤努斯·埃姆雷(Yunus Emre)是一個關鍵人物。鄂圖曼文學的黃金時代(15-18世紀)以迪萬詩歌(divan poetry)和散文作品為主,例如埃夫利亞·切萊比(Evliya Çelebi)的10卷本《旅行之書》(Seyahatnâme)。[5]
土耳其文學的分期很複雜,學者們提出了各種模式。這些包括早期/現代、前伊斯蘭/伊斯蘭/現代以及前鄂圖曼/鄂圖曼/現代等劃分。更詳細的方法提出了五個階段:前伊斯蘭時期(至11世紀)、前鄂圖曼伊斯蘭時期(11-13世紀)、鄂圖曼時期、過渡時期(1850年代-1920年代)和現代時期。[6]
土耳其文學的兩種傳統
[编辑]歷史上,土耳其文學分裂為兩種截然不同的傳統:民間文學和書面文學。[7] 主要區別在於語言。民間傳統主要是口頭的,由吟遊詩人傳承,並保持不受波斯和阿拉伯影響。其詩歌是主導體裁,使用音節詩和四行詩(dörtlük),並與土耳其民間音樂緊密相連。[7]
相比之下,土耳其共和國之前的書面文學則擁抱了波斯和阿拉伯的影響。這始於塞爾柱時期,並由鄂圖曼帝國延續。詩歌形式如「gazel」(抒情詩)和「mesnevî」(敘事詩)從波斯文學中採用,這導致了波斯詩歌韻律(aruz)的採用以及大量波斯和阿拉伯詞彙的湧入。這創造了獨特的鄂圖曼土耳其語和一種被稱為「迪萬文學」(Divan literature)的風格,這種風格與土耳其古典音樂密切相關。[8]
民間文學
[编辑]土耳其民間文學是一種植根於中亞游牧文化的口述傳統,後來演變為反映定居民族的生活。這體現在像凱洛蘭(Keloğlan)和機智人物納斯雷丁·霍加(Nasreddin)這樣的人物故事中。突厥民族大約在9世紀皈依伊斯蘭教後,蘇菲和什葉傳統極大地影響了文學,這可見於尤努斯·埃姆雷的作品和「aşık」s(或「ozan」s)的傳統,他們是類似歐洲吟遊詩人的流浪藝人。[9]
史詩傳統包括源自烏古斯突厥人口述傳統的《先祖庫爾庫特書》,[10] 以及《柯爾奧盧史詩》(Epic of Köroğlu),這是一個關於英雄為父親被弄瞎眼睛而復仇的故事。[11] 這一傳統在現代作品中得以延續,如納齊姆·希克梅特(Nâzım Hikmet)的《謝赫·貝德雷丁史詩》(Epic of Shaykh Bedreddin)和亞沙爾·凱末爾(Yaşar Kemal)的小說。
在卡拉曼奧盧·穆罕默德貝伊(Karamanoğlu Mehmet Bey)於1277年宣布土耳其語為卡拉曼尼德國家的官方語言後,民間詩歌蓬勃發展。[12] 它有兩個主要分支:世俗的「aşık」/「ozan」傳統,代表人物如卡拉賈奧蘭(Karacaoğlan,17世紀)和達達洛盧(Dadaloğlu,19世紀);以及明確的宗教「tekke」傳統,產出了受人尊敬的人物的書面詩歌,如尤努斯·埃姆雷和皮爾蘇丹·阿布達爾(Pir Sultan Abdal,?–1560)。
鄂圖曼文學
[编辑]
鄂圖曼書面文學由詩歌和散文組成,其中迪萬詩歌是主導形式。直到19世紀,鄂圖曼散文都是非虛構的,缺乏像小說這樣的體裁。[13]
迪萬詩歌是一種高度儀式化的藝術形式,它從波斯詩歌中繼承了豐富的象徵,如夜鶯和玫瑰。它將神秘的蘇菲元素與世俗和情色主題交織在一起。主要詩人包括富祖里(Fuzûlî,1483?–1556),他能同樣熟練地用阿塞拜疆語、波斯語和阿拉伯語寫作;巴基(Bâkî,1526–1600),一位修辭大師;內菲(Nef‘î,1570?–1635),以其頌詞和諷刺作品聞名;內迪姆(Nedîm,1681?–1730),鬱金香時代的革命性詩人;以及謝赫·加利卜(Şeyh Gâlib,1757–1799),複雜的「印度風格」大師。
鄂圖曼散文發展較慢,部分原因是由於押韻散文(sec)的限制。[14] 關鍵的非虛構體裁包括「târih」(歷史),有歷史學家如卡蒂布·切萊比(Kâtib Çelebi);「seyâhatnâme」(遊記),以埃夫利亞·切萊比的《Seyahâtnâme》為代表;以及「tezkîre」(名人傳記)。
19世紀的坦志麥特改革帶來了重大變化,其動力源於使帝國現代化的願望。[15] 改革者試圖簡化文學語言,從華麗的鄂圖曼風格轉向更土耳其化的風格。新的體裁,主要是小說和短篇小說,在濃厚的法國影響下被引入。第一部土耳其小說《塔拉特與菲特納的愛情》(Taaşuk-u Tal'at ve Fitnat)由謝姆塞丁·薩米(Şemsettin Sami)於1872年出版。這一時期的作家,如納默克·凱末爾(Namık Kemal)和易卜拉欣·希納西(İbrahim Şinasi),通常從事多種體裁創作,以盡可能廣泛地傳播新文學。[16]
20世紀早期與共和國文學
[编辑]現代土耳其文學在1896年至1923年間通過三個主要運動形成。「Edebiyyât-ı Cedîde」(「新文學」)運動以《Servet-i Fünûn》雜誌為中心,旨在創造一種西方式的「高雅藝術」,受法國帕納斯派和現實主義影響。其後是短命的「Fecr-i Âtî」(「未來曙光」)運動,它提倡「藝術是個人的和神聖的」的理念。[17] 最重要的是「Millî Edebiyyât」(「民族文學」)運動,它隨著青年土耳其黨人而興起。該運動以《青年筆會》(Genç Kalemler)雜誌為中心,倡導一種「新語言」(Yeni Lisan),並試圖創造一種基於土耳其民族身份的文學,遠離東方和西方模式。[18]
在土耳其獨立戰爭和共和國成立之後,文學延續了民族文學運動的趨勢。一項關鍵改革是1928年採用了修改後的拉丁字母,這隨著時間的推移提高了識字率。[19]
在散文方面,現實主義和自然主義導致了「鄉村小說」(köy romanı)的出現,代表人物如亞沙爾·凱末爾;以及社會現實主義,代表人物如薩伊特·法伊克·阿巴西亞尼克(Sait Faik Abasıyanık)。[20] 艾哈邁德·哈姆迪·坦皮納爾(Ahmet Hamdi Tanpınar)探討了東西方之間的衝突,而奧烏茲·阿塔伊(Oğuz Atay)則以更現代主義和存在主義的風格寫作。奧爾罕·帕慕克(Orhan Pamuk),2006年諾貝爾文學獎得主,以其後現代小說聞名,這種風格也見於拉蒂費·特金(Latife Tekin)和艾麗芙·沙法克(Elif Şafak)的作品中。
在詩歌方面,納齊姆·希克梅特·然(Nâzım Hikmet Ran)將自由詩引入土耳其文學,其靈感來自他在蘇聯的時光。[21] 一場重大的革命發生在1941年,由奧爾罕·韋利·卡尼克(Orhan Veli Kanık)領導的「怪異派」(Garip)運動,使用口語來書寫日常生活。[22] 作為回應,1950年代的「İkinci Yeni」(「第二新」[23])運動尋求一種更抽象的詩歌,使用受達達和超現實主義啟發的刺耳語言和複雜意象。
圖書貿易
[编辑]每年出現30,000種新書名,通常印量很小。對於月平均收入低於600歐元的人來說,9到17歐元(平裝本/精裝本)的價格相當缺乏吸引力,而市集上的非法複製品價格則便宜三分之二。「官方證書」用於合法出版的書籍並不能解決問題,因為控制非法圖書貿易仍然很困難。[來源請求]
土耳其10,000家書店中有5,000家在伊斯坦布爾,包括書展和不斷增長的版權交易。土耳其曾是2008年法蘭克福書展的主賓國。[24]
重要虛構作品:1860年至今
[编辑]- 1860 《詩人結婚記》(Şair Evlenmesi) 易卜拉欣·希納西
- 1873 《祖國或錫利斯特拉》(Vatan Yahut Silistre) 納默克·凱末爾
- 1900 《被禁止的愛》(Aşk-ı Memnu) 哈利特·齊亞·烏沙克勒吉爾
- 1919 《家鄉故事》(Memleket Hikayeleri) 雷菲克·哈利特·卡萊
- 1922 《鶯》(Çalıkuşu) 雷沙特·努里·君泰金
- 1930 《第九號外科病房》(Dokuzuncu Hariciye Koğuşu) 佩亞米·薩法
- 1932 《陌生人》(Yaban) 雅庫普·卡德里·卡拉奧斯曼奧盧
- 1936 《蒼蠅商販》(Sinekli Bakkal) 哈利德·埃迪布·阿迪瓦爾
- 1938 《三個伊斯坦布爾》(Üç İstanbul) 米塔特·傑馬爾·昆塔伊
- 1941 《法希姆貝伊與我們》(Fahim Bey ve Biz) 阿卜杜勒哈克·希納西·希薩爾
- 1943 《穿皮草的瑪丹娜》(Kürk Mantolu Madonna) 薩巴哈丁·阿里
- 1944 《阿甘塔·布里納·布里納塔》(Aganta Burina Burinata) 哈利卡爾納斯·巴勒克徹瑟
- 1949 《安寧》(Huzur) 艾哈邁德·哈姆迪·坦皮納爾
- 1952 《朋友》(Dost) 武薩特·O·貝內爾
- 1954 《阿勒姆達山上有一條蛇》(Alemdağda Var Bir Yılan) 薩伊特·法伊克·阿巴西亞尼克
- 1954 《在肥沃的土地上》(Bereketli Topraklar Üzerinde) 奧爾罕·凱末爾
- 1955 《瘦子梅梅德》(İnce Memet) 亞沙爾·凱末爾
- 1956 《被俘城市的人們》(Esir Şehrin İnsanları) 凱末爾·塔希爾
- 1959 《蛇的報復》(Yılanların Öcü) 法基爾·巴伊庫爾特
- 1959 《無所事事的人》(Aylak Adam) 優素福·阿蒂爾甘
- 1960 《中流砥柱》(Ortadirek) 亞沙爾·凱末爾
- 1962 《校時研究所》(Saatleri Ayarlama Enstitüsü) 艾哈邁德·哈姆迪·坦皮納爾
- 1964 《小阿加》(Küçük Ağa) 塔勒克·布格拉
- 1966 《我家鄉的人物風貌》(Memleketimden İnsan Manzaraları) 納齊姆·希克梅特
- 1971 《無能為力的人》(Tutunamayanlar) 奧烏茲·阿塔伊
- 1973 《免費寄宿》(Parasız Yatılı) 富魯贊
- 1973 《祖國旅館》(Anayurt Oteli) 優素福·阿蒂爾甘
- 1979 《一場婚禮之夜》(Bir Düğün Gecesi) 阿達萊特·阿阿奧盧
- 1982 《傑夫代特先生和他的兒子們》(Cevdet Bey ve Oğulları) 奧爾罕·帕慕克
- 1983 《親愛的無恥死亡》(Sevgili Arsız Ölüm) 拉蒂費·特金
- 1990 《黑書》(Kara Kitap) 奧爾罕·帕慕克
- 1995 《霧蒙蒙的大陸地圖集》(Puslu Kıtalar Atlası) 伊赫桑·奧克塔伊·阿納爾
- 1998 《我的名字叫紅》(Benim Adım Kırmızı) 奧爾罕·帕慕克
參見
[编辑]註釋
[编辑]- ^ Bertold Spuler. Persian Historiography & Geography Pustaka Nasional Pte Ltd ISBN 9971774887 p 69
- ^ Oral Tradition and the Literary Heritage (PDF). UNESCO. [13 April 2016].
- ^ Halman, Talat. A Millenium of Turkish Literature. : 4––6.
- ^ Halman, Talah. A Millenium of Turkish Literature. : 4––5.
- ^ 5.0 5.1 Halman, Talah. A Millenium of Turkish Literature. : viii.
- ^ Halman, Talah. A Millenium of Turkish Literature. : 1––2.
- ^ 7.0 7.1 Halman, Talah. A Millenium of Turkish Literature. : 2––3.
- ^ Tanpınar, 2–3
- ^ 最初,「ozan」一詞專指烏古斯突厥人的吟遊詩人,但在他們定居安納托利亞和什葉派伊斯蘭興起後,「ozan」和「aşık」成為可以互換的術語。
- ^ 阿勒帕米什(Alpamysh)
- ^ Belge, 374
- ^ 卡拉曼奧盧·穆罕默德貝伊的聲明如下:Şimden gerü dîvânda, dergâhta, bârgâhta, mecliste ve meydanda Türkçeden başka dil kullanılmayacaktır(「從今往後,在法庭、在tekke(蘇菲道堂)、在宮殿、在政府或在公共場合,除土耳其語外不得使用其他語言」) Selçuk Üniversitesi Uzaktan Eğitim Programı (SUZEP). 作為卡拉曼奧盧·穆罕默德貝伊所抗爭的影響程度的一個衡量標準,他的聲明本身包含了三個阿拉伯語來源的詞(دیوان dîvân 或「法庭」, مجلس meclis 或「政府」,和 ميدان meydân 或「公共場合」)和兩個波斯語來源的詞(درگاه dergâh 或「tekke」和 بارگاه bârgâh 或「宮殿」)。
- ^ 一個明顯的例外是克里特島的阿里·阿齊茲·埃芬迪(Ali Aziz Efendi)的《Muhayyelât》(مخيّلات 「幻想」),這是一部奇幻故事集,寫於1796年,但直到1867年才出版。
- ^ Belge, 389
- ^ Mansel, 266
- ^ Moran, 19
- ^ Karaalioğlu, Türk Edebiyatı Tarihi, v.3, 216–218
- ^ Muhtar, et al.
- ^ Lester 1997; Wolf-Gazo 1996
- ^ Paskin 2005
- ^ 更早的詩人,如艾哈邁德·哈希姆(Ahmed Hâşim),曾嘗試一種稱為「serbest müstezâd」(「自由müstezâd」)的詩歌風格,這是一種交替使用長短詩行的詩歌類型,但這並非真正的「自由」詩體,因為它在很大程度上仍然遵循詩律慣例(Fuat 2002)。
- ^ Quoted in Halman 1997.
- ^ 怪異派運動被認為是「第一新」(Birinci Yeni)。
- ^ 此背景資訊來自:see Börsenblatt Spezial Buchmesse 2008, S. 14 ff.
參考書目
[编辑]- Andrews, Walter G. Ottoman Lyric Poetry: An Anthology. ISBN 0-292-70472-0.
- --. Poetry's Voice, Society's Song. ISBN 0-295-96153-8.
- Belge, Murat. Osmanlı'da Kurumlar ve Kültür. ISBN 975-8998-03-X.
- Bezirci, Asım; ed. Seçme Romanlar: Yazarları, Eserleri, Roman Özetleri, Eleştiriler, Kaynaklar. İstanbul: Evrensel Basım Yayın, 1997.
- Can, Fazlı; Patton, Jon M. "Change of word characteristics in 20th century Turkish literature: A statistical analysis". Journal of Quantitative Linguistics, Vol. 17, No. 3. (2010), pp. 167–190. http://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/09296174.2010.485444
- Fuat, Mehmet; ed. (2002) "Nâzım Hikmet: Life Story"[被篡夺]. Tr. Nurgül Kıvılcım Yavuz. Retrieved 1 March 2006.
- Gökalp, G. Gonca. "Osmanlı Dönemi Türk Romanının Başlangıcında Beş Eser" in Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, pp. 185–202.
- Halman, Talât Sait; ed. tr. "Introduction". Just for the Hell of It: 111 Poems by Orhan Veli Kanık. Multilingual Yabancı Dil Yayınları, 1997.
- Hagen, Gottfried, Sira, Ottoman Turkish, in Muhammad in History, Thought, and Culture: An Encyclopedia of the Prophet of God (2 vols.), Edited by C. Fitzpatrick and A. Walker, Santa Barbara, ABC-CLIO, 2014, Vol. II, pp. 585–597. ISBN 1610691776
- Holbrook, Victoria. "Originality and Ottoman Poetics: In the Wilderness of the New". Journal of the American Oriental Society, Vol. 112, No. 3. (Jul.--Sep. 1992), pp. 440–454.
- Karaalioğlu, Seyit Kemal. Türk Edebiyatı Tarihi. İstanbul: İnkılâp ve Aka Basımevi, 1980.
- --; ed. Ziya Paşa: Hayatı ve Şiirleri. İstanbul: İnkılâp ve Aka Basımevi, 1984.
- Lester, Toby. (1997) "New-Alphabet Disease?". Retrieved 6 March 2006.
- Lewis, Geoffrey (1999). The Turkish Language Reform: A Catastrophic Success. Oxford : Oxford University Press.
- Mansel, Philip. 君士坦丁堡:世界渴望之城,1453–1924. ISBN 0-14-026246-6.
- Moran, Berna. Türk Romanına Eleştirel Bir Bakış. Vol. 1. ISBN 975-470-054-0.
- Muhtar, İbrahim et al. (2003) "Genç Kalemler". Retrieved 23 February 2006.
- Pala, İskender. Divân Şiiri Antolojisi: Dîvânü'd-Devâvîn. ISBN 975-338-081-X.
- Paskin, Sylvia. (2005) "The cloak of love". Retrieved 5 March 2006.
- Selçuk Üniversitesi Uzaktan Eğitim Programı (SUZEP). "Türk Yazı Dilinin Tarihî Gelişimi". Retrieved 29 May 2006.
- Şafak, Elif. (2005) "There Is No Clash of Civilizations". Retrieved 24 February 2006.
- Şentürk, Ahmet Atilla. Osmanlı Şiiri Antolojisi. ISBN 975-08-0163-6.
- Tanpınar, Ahmet Hamdi. 19'uncu Asır Türk Edebiyatı Tarihi. İstanbul: Çağlayan Kitabevi, 1988.
- Tietze, Andreas; ed. "Önsöz", Akabi Hikyayesi. pp. IX–XXI. İstanbul: Eren Yayıncılık ve Kitapçılık Ltd. Şti., 1991.
- Wolf-Gazo, Ernest. (1996) "John Dewey in Turkey: An Educational Mission". Retrieved 6 March 2006.
外部連結
[编辑]英文
[编辑]- Charles Wells. The Literature of the Turks. B. Quaritch. 1891: 272 [5 July 2011].
- Sir James William Redhouse. On the history, system, and varieties of Turkish poetry: Illustrated by selections in the original, and in English paraphrase, with a notice of the Islamic doctrine of the immortality of woman's soul in the future state reprint. Trübner and co. 1879: 61 [5 July 2011].
- Elias John Wilkinson Gibb. Edward Granville Browne , 编. A history of Ottoman poetry, Volume 1. Luzac. 1900 [5 July 2011].
- Elias John Wilkinson Gibb (编). Ottoman poems: translated into English verse in the original forms, with introduction, biographical notices, and notes. Trübner & co. 1882: 272 [5 July 2011].
- Elias John Wilkinson Gibb (编). Ottoman literature: the poets and poetry of Turkey. M. W. Dunne. 1901: 351 [5 July 2011].
- Epiphanius Wilson (编). Turkish literature: comprising fables, belles-lettres, and sacred traditions. 10 of Literature of the Orient revised. Colonial Press. 1901: 462 [5 July 2011].
- Ottoman Text Archive Project - University of Washington 精選鄂圖曼文本的多樣化集合、處理數位化文本的工具以及各種傳播鄂圖曼文本的項目。
- Contemporary Turkish Literature 由博阿齊奇大學在伊斯坦布爾託管的優秀且翻譯良好的當代土耳其文學選集
- Encyclopedia of Turkish Authors 土耳其文化旅遊部提供的非常全面的百科全書
- Selected Literatures and Authors Page: Turkish Literature 一個包含許多土耳其文學相關連結的網站
- The Online Bibliography of Ottoman-Turkish Literature 一個雙語網站(參見下面的土耳其語部分),提供一個用戶可提交的數據庫,包含論文、書籍、文章、論文和研究項目的參考文獻
- Turkish Cultural Foundation 一個提供大量關於許多土耳其作家和文學體裁資訊的網站
- Turkish Poetry in Translation 一個包含當代和較早土耳其詩歌精選的網站
- Turkishpoetry.net 當代土耳其詩歌網站
土耳其文
[编辑]- ATON, the Uysal-Walker Archive of Turkish Oral Narrative 一個可搜索的口頭文學檔案館,位於德州理工大學,包含許多MP3文件的連結。
- Divan Edebiyat? 一個包含許多鄂圖曼迪萬詩歌示例的網站
- Osmanlı Edebiyatı Çalışmaları Bibliyografyası Veritabanı 一個雙語網站(見上文)提供(土耳其語)用戶可提交的數據庫,包含論文、書籍、文章、論文和研究項目的參考文獻