大卫·科波菲尔 (小说)

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
大衛·科波菲爾
Copperfield cover serial.jpg
封面,1849年連載第壹版
作者 查爾斯·狄更斯
原名 The Personal History, Adventures,
Experience and Observation
of David Copperfield
the Younger
of Blunderstone Rookery (which he never meant to publish on any account)
插圖 哈布羅特·奈特·布朗[2]
封面設計 哈布羅特·奈特·布朗
出版地 英國
語言 英語
系列 月刊:1849年5月 – 1850年11月
類型 小說
出版者 布拉德與埃文斯[1]
出版日期 1850
媒介 印刷(連載、精裝、簡裝)

大衛·科波菲爾》(David Copperfield)又譯名“塊肉余生錄”,是19世紀英國批判現實主義作家查爾斯·狄更斯的第八部重要作品, 全名是《布倫德斯通貧民窟的大衛·科波菲爾之個人曆史、曆險、經曆和觀察(他從來沒想以任何方式出版)[3],寫于1848—1850年。和他的其它作品壹樣,故事以連載的方式刊登,用時兩年。在這部帶有自傳性質的小說裏,狄更斯藉“大衛自身的曆史和經驗”,[4]從某些方面回顧和總結了自己的生活道路,表現出他的人生態度、道德理想。作品所展示的繪聲繪色、豐富多彩的生活畫面,具有鮮明深刻的時代特點。在1867年版中,狄更斯寫到:“和許多溺愛的父母壹樣,我也有壹個心中最喜愛的孩子,他的名字叫大衛·科波菲爾。”[5]

內容簡要[编辑]

“我與友善的侍者”

故事講述了大衛·科波菲爾童年到成年的成長經曆。1820年,大衛出生于英格蘭諾福克大雅茅斯布倫德斯通鎮,他的父親六個月前剛剛去世。童年的大衛與母親和家仆裴果提壹塊兒生活。七歲時,母親嫁給了愛德華·摩德斯通。愛德華·摩德斯通和他的妹妹簡隨後搬了進來,大衛非常不喜歡他們。摩德斯通見大衛學習欠佳就常常大打出手;作爲回應,大衛咬了他壹口,結果被送入了寄宿學校薩倫學堂。學校校長是克裏克爾先生,性情殘暴。在那裏,大衛與詹姆斯·斯蒂福、湯米·特拉德成爲朋友。

大衛回家過節,得知母親生了孩子。大衛返回學堂不久,母親和嬰孩就雙雙離世,大衛立刻回到了家裏。裴果提嫁給了巴吉斯先生。摩德斯通把大衛交給倫敦的酒商那裏工作——摩德斯通是其中的壹名股東。大衛的房東,威爾金斯·米考伯被關進了負債人監獄(國王法院監獄),在那裏蹲了幾個月,釋放後回到了普利茅斯。倫敦再沒有人照顧大衛了,于是他決定逃跑。

他從倫敦步行致丹佛,找到了他唯壹的親人——單身、古怪的貝西·特洛烏德姨媽。雖然摩德斯通想要回孩子的監護權,但姨媽決定照料他。姨媽將大衛改名爲“特洛烏德·科波菲爾”,即“特洛”,該名字成爲他在小說中衆多名字之壹。

當大衛步入成年,朋友來來去去。這包括裴果提壹家,以及小艾米麗。大衛的同學斯蒂福勾引了艾米麗,與她私奔,是故事中最大悲劇的前奏。房東女兒阿格尼絲則成了大衛的知心朋友。在小說裏,米考伯深陷債務煩惱,但終于鼓起勇氣,揭露了烏利亞·希普的騙局。米考伯被描述爲雖然深受折磨,但依然和藹可親的人;他與狄更斯的父親有類似的遭遇,因欠債而被短期監禁。

就主要人物而言,小說都交代了結局。裴果提的哥哥丹尼爾帶著艾米麗去了澳大利亞,米古治太太和米考伯先生也壹塊上船。他們在新世界獲得了幸福生活。大衛迎娶了漂亮而天真的朵拉·斯彭洛,後者在流産後撒手人環。大衛最終回到了賢惠的阿格尼絲身邊,過上了幸福生活。他和阿格尼絲生育了至少四個孩子,並將其中的壹位命名爲貝西·特洛烏德。

人物[编辑]

大衛和朵拉墮入愛河
  • 大衛·科波菲爾 (David Copperfield) -- 小說的敘述人和半自傳的主人公。他在書中表現出了堅韌的性格,同時也在後半部分暴露出自己的任性。在被貝西·特洛烏德姨媽收養後,他被改名爲“特洛烏德·科波菲爾”。在小說中,他還有許多其它綽號。
  • 克拉拉·科波菲爾 (Clara Peggotty)– 大衛的慈母,被描述爲天真、孩子氣的人。在大衛去薩倫學校上學時去世,並帶走了剛剛出生的嬰兒。
  • 克拉拉·裴果提 (Clara Peggotty) -- 科波菲爾家忠實的仆人,大衛壹生的摯友(她被稱爲裴果提,是因爲她與大衛的母親重名)。當巴吉斯先生去世後,她獲得遺産£3,000 – 在當時數目可觀。在丈夫去世後,裴果提照看大衛在倫敦的房間;回到雅茅斯後爲侄子哈姆照料房間。在哈姆去世後,她照看貝西姨媽的房間。
  • 貝西·特洛烏德 (Betsey Trotwood) -- 脾氣古怪,心地善良;當大衛逃到家裏時,貝西姨媽成了他的監護人。她曾在大衛出生的時候來看他,但當得知生下來的孩子是男孩而不是女孩時離開。貝西姨媽被描述成爲關照有佳的人,當摩德斯通先生來要人時挺身而出,保護大衛。雖然她是爲公認的寡婦,但是貝西姨媽藏匿了自己落魄的丈夫,後者常常向她吃拿卡要。
  • 愛德華·摩德斯通 (Edward Murdstone) -- 小說前半部分的主要反面人物,他是小大衛的繼父,性情殘忍,常常對他大打出手。大衛反咬了摩德斯通的手,結果被送入薩倫學堂。在大衛母親去世後,摩德斯通先生把大衛送進了自己在倫敦的工廠,讓他洗酒瓶。他曾經去貝西姨媽那裏,想把大衛要回來。摩德斯通遭到貝西訓斥後,似乎有些忏悔的意思,但他隨後再婚,冷酷依然故我。
  • 簡·摩德斯通 (Jane Murdstone)– 与摩德斯通先生同样残忍的妹妹,在他结婚后一块儿搬进来住。简是大卫第一任妻子朵拉·斯彭洛的“闺蜜”,并挑拨了大卫与岳父之间的矛盾。之后,当他哥哥再度娶妻,她也随着过去,情形依旧如此。
  • 丹尼爾·裴果提 (Daniel Peggotty) -- 裴果提的哥哥,謙虛而慷慨的雅茅斯漁民,照顧侄子哈姆和艾米麗,並歡迎大衛到來。當艾米麗與斯蒂福私奔後,他到各處奔走所搜。他最後在倫敦找到了她,之後移民澳大利亞。
  • 艾米麗 (Emily) -- 裴果提先生的侄女,大衛兒時的朋友。在與哈姆結婚的前夜,她與斯蒂福私奔,後被抛棄。裴果提先生在倫敦找到了落魄的艾米麗。最後,艾米麗與叔叔壹同移居澳大利亞。
  • 哈姆·裴果提 (Ham Peggotty) -- 裴果提先生的好侄子,艾米麗的未婚夫。他在營救斯蒂福的過程中遇難。
  • 詹姆斯·斯蒂福 (James Steerforth) -- 大卫在萨伦学堂时期的玩伴,颇具人格魅力,是个孩子王;但他善于利用朋友,并让母亲满足自己的所求所愿,在争吵中使得梅尔先生丢掉工作。虽然,成年的斯蒂福十分具有魅力,但他品行不佳,勾引了艾米丽。最后,他在雅茅斯溺亡。
  • 汤米·特拉德 (Tommy Traddles) -- 大衛在薩倫學堂的朋友。特拉德是少數不相信斯蒂福孩子。他們之後相遇,並成爲終身摯友。特拉德雖然沒有關系背景,但依然努力,最後成功,當上了法官,迎娶了索菲。
  • 威爾金斯·米考伯 (Wilkins Micawber) -- 傷感、仁慈、糊塗,在大衛小的時候就與他成爲朋友。米考伯先生由于債務問題進過牢房。大衛成年後在倫敦見到了他,在威克菲爾和希普那裏爲他找了工作。希普抓住了米考伯的前科,逼迫他參與自己的勾當,但米考伯終于勇敢地揭露了希普的惡行。米考伯最終移民澳大利亞,在經營農場上成就斐然,並成爲當地長官。米考伯的原型是狄更斯的父親,約翰·狄更斯,他在狄更斯兒時也遇到了類似的經濟問題。
大衛的第二任妻子阿格尼絲
  • 迪克先生 (Mr. Dick) -- 有些瘋癫、孩子氣,心地善良,是貝西姨媽的鄰居,遠房親戚。他的瘋癫被描述爲與查理壹世的頭有關。喜歡做大風筝,寫“呈文”,但總也寫不完。雖然瘋癫,但迪克先生能明辨是非,不但和藹,而且忠誠,情商很高,特別是在幫助解決斯特朗夫婦的婚姻危機上處理十分得當。
  • 阿格尼絲·威克菲爾 (Agnes Wickfield) -- 威克菲爾先生成熟可愛的女兒,大衛兒時的玩伴。阿格尼絲暗中照顧了大衛許多年,並在他迎娶朵拉上給予許多忠告。在大衛返回英格蘭後,他意識到自己對她的感情,阿格尼絲與大衛結婚,生育衆多子女。阿格尼絲常常被評論家們攻擊,認爲她缺乏人物個性(大衛常常稱她爲“天使”,並沒有更多的描述),然而最近的研究對她十分有利。實際上,阿格尼絲是个大小孩,這解釋了她爲什麽會無私,並似乎表現的很“完美”。
  • 烏利亞·希普 (Uriah Heep) -- 小說後半部分的主要反面角色。希普最初是威克菲爾先生的秘書,後來成爲合夥人。他是個典型的僞君子,常常自謙地聲稱“卑賤”,但很快就露出了真面目。希普擺布威克菲爾和他人,但他做假賬的勾當最終被米考伯揭發。通過僞造威克菲爾的簽名,他私吞財物,挪用款項。希普愚弄威克菲爾,稱這是威克菲爾醉酒時所爲,並對此敲詐勒索。事情敗露後,希普被迫交出錢財,但是僥幸逃過懲罰。希普對大衛等人懷著深深的恨惡。
  • 斯特朗博士 (Dr. Strong) -- 大衛在坎特伯雷學校的校長,比他夫人年長許多。希普利用了他缺乏安全感的弱點,擺布了他。
  • 羅莎·達特爾 (Rosa Dartle) -- 斯蒂福的堂妹,言語尖酸諷刺,與斯蒂福夫人同住。她暗戀斯蒂福,責怪艾米麗和斯蒂福夫人破壞她的戀情。她被描述爲及其瘦弱,在嘴唇上有壹道疤痕,是被小時候的斯蒂福弄傷的。
  • 朵拉·斯彭洛 (Dora Spenlow) -- 斯彭洛先生的女兒,可愛但糊塗,大衛的第壹任妻子。朵拉被描述爲完全沒有實踐能力,也大衛的母親相似。由于朵拉不會料理家務,婚姻最開始過得不快,但雙方相互認錯,日子過得快樂美滿。朵拉是個天真的女孩,愛哭愛笑,喜歡自己的寵物狗吉蔔。她對自己的問題沒有意識,把大衛叫“都第”,認爲自己是“娃娃媳婦”。由于流産,朵拉的健康每況愈下,最後在平靜中離去。
  • 梅爾先生 (Mr. Mell)– 薩倫學堂的窮先生。他是唯壹對大衛慈悲的人。他的母親在濟貧院生活,梅爾用自己的工資贍養她。當斯蒂福從大衛那裏得知此時後,他利用消息,讓克裏克爾將他解雇。在小說的末尾,大衛從壹張澳大利亞報紙上看到了梅爾,他已經移民,成爲當地的教師了。

出版[编辑]

和狄更斯的其它小說壹樣,《大衛·科波菲爾》在1先令的價格連載了19個月,包括32頁文字和哈布羅特·奈特·布朗的兩頁插圖,最後的是雙數:[來源請求]

  • I – 1849年4月 (第1–3章);
  • II – 1849年6月 (第4–6章);
  • III – 1849年7月 (第7–9章);
  • IV – 1849年8月 (第10–12章);
  • V – 1849年9月 (第13–15章);
  • VI – 1849年10月 (第16–18章);
  • VII – 1849年11月 (第19–21章);
  • VIII – 1849年12月 (第22–24章);
  • IX – 1850年1月 (第25–27章);
  • X – 1850年2月 (第28–31章);
  • XI – 1850年3月 (第32–34章);
  • XII – 1850年4月 (第35–37章);
  • XIII – 1850年5月 (第38–40章);
  • XIV – 1850年5月 (第41–43章);
  • XV – 1850年6月 (第44–46章);
  • XVI – 1850年8月 (第47–50章);
  • XVII – 1850年9月 (第51–53章);
  • XVIII – 1850年10月 (第54–57章);
  • XIX-XX – 1850年11月 (第58–64章).

中譯本[编辑]

林紓最早譯有《塊肉余生述》,“块肉”即孤儿,《块肉余生述》是林纾的译名(林紓另譯有《賊史》,即《孤雛淚》或《霧都孤兒》)。譯文都是簡潔的文言文。

語罷,後出巨衫蒙余及愛密柳於此衫底,彼此偎倚,樂乃無極。余思後此成婚日,或在樹裏田間,自度境況,無須家為,軀幹弗長,智慧弗增,長此垂齠之光陰,不亦樂耶?且彼此相將,徒步於野草澗花之側,趁此陽光閑玩。夜中則枕苔而臥,為清冷無翳之夢寐;死後,眾鳥為余啟士而葬,亦大佳事。余趁車行,而心思飛越,如入他星球之內。[6]

張谷若的譯文達八十余萬言,林紓的譯本卻僅三十萬言。林紓對原文一向有很大的刪改。

譯文比較[编辑]

然壁各德以抱余急,落其一扣在车中,余检而藏之,用为遗念。御者顾余曰:“彼尚来乎?”余摇首曰:“否。”御者引缰谓驽马曰:“请君登程。”余此时痛哭已餍,自思徒哭何为!御者见余止哭,即曰:“取尔湿巾,吾为尔晒之马背令干。”[7]
我现在相信,也永远相信,她那时袍子上的钮子,连半个都没剩下。有好几个钮子四处乱滚,我捡起一个来,珍重地保藏了好久,作为纪念。车夫直瞧我,神气好像是问我,坡勾提(壁各德)还回来不回来,我摇了摇头,说,我想不会回来了。 “那么,哦呵,走哇”,车夫对懒洋洋的马说。马跟着就走起来。顶到那时候,我已经哭得够劲儿了,就开始想,再哭也没有用处,特别是,不论拉得立克·蓝登还是不列颠皇家海军里的舰长,遇到急难的时候,从来没有哭过,这是我记得的。车夫看出来我下了这样的决心之后,就给我出了个主意,说我顶好把手绢儿放在马背上晾一。[8]

繪畫[编辑]

注釋[编辑]

腳注[编辑]

  1. ^ Bradbury & Evans
  2. ^ Hablot Knight Browne]] (Phiz)
  3. ^ The Personal History, Adventures, Experience and Observation of David Copperfield the Younger of Blunderstone Rookery (Which He Never Meant to Publish on Any Account).Dickens invented over 14 variations of the title for this work, see "Titles, Titling, and Entitlement to", by Hazard Adams in The Journal of Aesthetics and Art Criticism, Vol. 46, No. 1 (Autumn, 1987), pp. 7–21
  4. ^ Autobiographical Elements in Charles Dickens' David Copperfield. By The Book. The Knowledge Network. [28 June 2009]. [失效連結]
  5. ^ Preface to the 1867 Charles Dickens edition
  6. ^ 林紓:《塊肉余生述》第87~88頁,商務印書館1981年出版。
  7. ^ 林纾:《块肉余生述》第35~36页,商务印书馆1981年出版
  8. ^ 张谷若译《大卫·考坡菲》第98页,上海译文出版社1999年出版。

文獻[编辑]

  • Jeffers, Thomas L. Apprenticeships: The Bildungsroman from Goethe to Santayana. New York: Palgrave. 2005: 55–88. 
  • David Copperfield (Major Literary Characters series). Edited and with an Introduction by Harold Bloom. 255 pages. 1992 New York: Chelsea House Publishers
  • Graham Storey: David Copperfield – Interweaving Truth and Fiction (Twayne's Masterworks Studies). 111 pages. 1991 Boston: Twayne Publishers
  • Approaches to Teaching Dickens' David Copperfield. Edited by Richard J. Dunn. 162 pages. 1984 New York: The Modern Language Association of America
  • Barry Westburg: The Confessional Fictions of Charles Dickens. See pages 33 to 114. 1977 DeKalb: Northern Illinois University Press
  • Catcher in The Rye, J.D. Salinger; Penguin 1951
  • Black Books -TV Series/DVD – Assembly Film and Television/Channel 4, 2002; Episode 2, Series 1 – 'Manny's First Day.'
  • The University Society, Inc., New York (no date). Seven volume set, "The Works of Charles Dickens," illus. by Barnard, Cruikshank and many others.

外部連結[编辑]

網上版本

其他