察合台語

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索
察合台语
区域中亚呼罗珊
語言滅亡1920年代
語系
語言代碼
ISO 639-2chg
ISO 639-3chg

察合台語,也作察哈台語查加泰语جغتای - Jaĝatāy; 維吾爾語: چاغاتاي Čaγatai/Chaghatay; 烏茲別克語: ﭼﯩﻐﻪتاي Chig'atoy),是中亞地區一種已經消亡的語言,被逐漸棄用後,仍作為書面語使用至1920年代。察合台語採用波斯文字(阿拉伯字母)。追尋其源流,實是早在10至12世紀喀喇汗王朝(黑汗)時代,喀什、和田以至中亞烏茲別克一帶已經開始使用阿拉伯字母拼寫突厥語了。是伊斯蘭化後的突厥語民族共用的文字。

歷史[编辑]

阿富汗赫拉特发现的15世纪晚期察合台文作品

察合台語是一種突厥語,屬突厥語東南部方言,普遍通行於中亞前蒙古帝國察合台汗國領土,曾經與欽察語一樣是中亞商旅之間的通用語言。隨著地區勢力的分化,後來發展成各種方言。當中,維吾爾語烏茲別克語都脫胎自察合台語。後來當俄羅斯控制了中亞地區之後,由於大量俄語人口遷入,使察合台語人口愈來愈少,並在前蘇聯時間消亡。

察合台文一般指15世紀─20世紀初中亞等地突厥語諸民族使用的書面語,古察合台文指15世紀─16世紀維吾爾烏茲別克等族文人使用的突厥伊斯蘭文學語言。最著名的是阿里希爾·納沃伊五卷詩》:「正人之憂」、「蕾莉與馬傑農」、「亞塞拜然的希琳公主」、「七星美圖」、「希臘化的伊斯坎達城堡」,他是使用察合台語的大詩人。各國學者對其使用時期與範圍尚無一致看法。中國維吾爾、哈薩克柯爾克孜、烏茲別克、塔塔爾等族到20世紀初仍用為書面語。察合台文以阿拉伯字母為基礎,有輔助符號

察合台文學中的多元文化[编辑]

波斯化希臘文化[编辑]

伊朗文化與蘇菲文學影響[编辑]

  • 內扎米《五卷詩》Xámsá
  • 納沃伊《雙言辨》Muhakimátul Luýátájin

印度文化文學影響[编辑]

  • 《卡力萊與迪木乃》Kálilá Wá Dáminá
  • 巴布爾回憶錄》Babur Namá

蒙古與俄羅斯文化[编辑]

漢文化[编辑]

  • 「喀喇汗與中國愛情故事」包括阿拉伯故事「阿拉丁」與同時受波斯與蒙元帝國影響的意大利歌劇《杜蘭朵公主》Turan-dokht波斯語「圖蘭公主」

語音與轉寫概說[编辑]

~捷克轉寫為主/基里爾轉寫為輔(土耳其字母為註)[國際音標定案]

  • 九元音:a, á[ε], e, í (ı) i, o, u, ó(ö), ú (ü).
  • 輔音系統:b/б, p/п, v/в, w, č/ч(ç), d/д, t/т, g/г, k/к, x, l/л, m/м, n/н, ň[η], r/р, s/с, š/ш(ç), j/й(у), z/з, ž/ж, h, ý/γ(ğ), ř/щ(j), f/ф.

代表性文献[编辑]

《先知傳》[编辑]

  • Qisasas-i Rabýuzi

《古麗和諾魯茲》[编辑]

  • Gůl Wá Náwruz (察哈台愛情經典)

納瓦依的著作[编辑]

《伊朗王國史》[编辑]

  • Ářám Pad-šah-liriniň Tarixi

《波斯詩歌集》[编辑]

  • Diwanni-i Fani

《禽言》[编辑]

  • Lisanur Tájir

《雙言辨》[编辑]

  • Muhakimátul Luýátájin

《五卷詩》Xámsá[编辑]

  • 《正直人的驚愕》
  • 《萊麗與麥季儂》
  • 《帕爾哈德與希琳》
  • 《七美圖/巴赫拉姆傳》:
    • Sábi-i Sájjar/Braham Namá
  • 亞歷山大的城堡》:
    • Sádd-i Iskándár(希臘大帝遠征)

《卡力萊與迪木乃》[编辑]

  • Kálilá Wá Dáminá(印度動物政治寓言)

《大流士傳》[编辑]

  • 波斯王遠征

《布哈喇汗王傳》[编辑]

《沙揬不花喇汗王傳》[编辑]

《鐵木真傳》(鋼鐵汗王傳)[编辑]

  • Činggiz Namá

《阿爾斯蘭汗王傳》(獅汗王傳)[编辑]

  • Tázkirá-i Arsilanxan

巴布爾自傳》(虎汗王傳)[编辑]

  • Babur-Namá(察哈台大帝遠征)

帖木兒武功記[编辑]

  • Šaraf adDin "Zapar Namá"

《昔班尼傳》[编辑]

  • Salih "Šajbonij Namá"

《樂師傳》[编辑]

  • Tarixi-i Musiqijun

突厥世系[编辑]

安寧史[编辑]

伊米德史[编辑]

《諸和卓傳》[编辑]

《察合台字典》[编辑]

《察合台詞目》[编辑]

其他相關重要文獻[编辑]

  1. Qutadýu Bilig 《福樂智慧》
  2. Diwanu Luqátit Turk《突厥語大辭典》
  3. Bostan
  4. Gůlstan
  5. Sind bat Namá辛巴達傳?
  6. Xusro wá Širin霍斯魯國王和席琳公主
  7. Máhzunul ásrar
  8. Gůl wá náwruz古麗和諾魯茲
  9. Qahar Diwan
  10. Tawarixi-ářám
  11. Halati Sájit Hásán Árdiširi
  12. Mářalisun náfais
  13. Mhzánul áwzan
  14. Diwan Ráhidi
  15. Kitab tánbijei-tárbijá
  16. Tawani Qidiri
  17. Diwani Qidiri
  18. Diwan Náfisi波斯詩集
  19. Áxlaq Iámilá
  20. Šárhil qulb
  21. Muhábbát Namá wá Mihnátkam愛苦相依
  22. Diwan Zálili翟黎里詩集
  23. Diwan Nóbiti
  24. Gul wá Bulbul花兒與百靈鳥
  25. Tázkira-i man Záhilla
  26. Íůsf wá Zulájxa玉素甫和祖萊哈(約瑟的愛情試煉)
  27. Farhat wá Širin
  28. Divan Sáburi
  29. Řami-ul hikmát
  30. Ráwzátus Zohra
  31. Tázkirá-i Buýraxan布哈喇汗王傳
  32. Sidiq Namá
  33. Pándi Namá
  34. Muhábbát Namá愛情篇
  35. Zůbdátul másail
  36. Durrin nádzat
  37. Ýáriblar hikayati
  38. Kitabi Ýárib
  39. Šárhi Šikásti Namá
  40. Záfár Namá凱旋傳
  41. Bárq Tářálli Sábáq Mářálli
  42. Tářridi Kaššab
  43. Tarihi Áminija安寧史
  44. Tarihi Hámidi哈米德史
  45. Miň Bir Káčá天方夜譚

参见[编辑]

參考文獻[编辑]

  • Eckmann, János, Chagatay Manual. (Indiana University publications: Uralic and Altaic series ; 60). Bloomington, Ind.: Indiana University, 1966. Reprinted edition, Richmond: Curzon Press, 1997, ISBN 0-7007-0860-X, or ISBN 978-0-7007-0860-4.
  • Bodrogligeti, András J. E., A Grammar of Chagatay. (Languages of the World: Materials ; 155). München: LINCOM Europa, 2001. (Repr. 2007), ISBN 3-89586-563-X.
  • Pavet de Courteille, Abel, Dictionnaire Turk-Oriental: Destinée principalement à faciliter la lecture des ouvrages de Bâber, d'Aboul-Gâzi, de Mir Ali-Chir Nevâï, et d'autres ouvrages en langues touraniennes (Eastern Turkish Dictionary: Intended Primarily to Facilitate the Reading of the Works of Babur, Abu'l Ghazi, Mir ʿAli Shir Navaʾi, and Other Works in Turanian Languages). Paris, 1870. Reprinted edition, Amsterdam: Philo Press, 1972, ISBN 90-6022113-3.
  • Erkinov A. “Persian-Chaghatay Bilingualism in the Intellectual Circles of Central Asia during the 15th-18th Centuries (the case of poetical anthologies, bayāz)”. International Journal of Central Asian Studies. C.H.Woo (ed.). vol.12, 2008, pp. 57–82 [1].

外部链接[编辑]